July 19,2018
【文化專題】-從「天生一對」看泰國「貝葉文化」的在地實踐
文化專題】-從「天生一對」看泰國「貝葉文化」的在地實踐
作者:楊俊業 博士 (中華民國駐泰國台北經濟文化辦事處資深外交官)
泰國「天生一對/บุพเพสันนิวาส」古裝穿越電視劇造成的轟動程度,不僅深受泰國一般民眾追捧,甚至連總理巴育(ประยุกต์)也特別在總理府接見劇組演員予以嘉勉。這股風潮已跨越國界,引起兩岸三地及星馬泰等華人社會共同關注。其實細究該劇之所以能夠引起回響與共鳴,不外乎是還原了阿育陀耶王朝(สมัยอยุธยา)時期的衣食住行、對外關係與語言文學等日常情景,讓觀眾可以想像與探索古代泰國的傳統生活及歷史文化,並藉此發掘和瞭解現代泰國社會延續的某些實踐之傳承背景及歷史緣由。
本次專題藉「天生一對」劇情演繹呈現的「貝葉文化」之隱寓意涵,藉以說明泰國社會迄今仍傳承奉行「貝葉文化」的生活案例與多元實踐:
一、 何謂「貝葉經」與「貝葉文化圈」?
「貝葉經/คัมภีร์ใบลาน」源於距今2,500年前佛陀住世的印度時代,約在公元七世紀左右,隨著佛教進入斯里蘭卡後,並在十二世紀起輾轉傳入緬甸、泰國、寮國及中國西南邊境傣族聚集區。泰國泰族、緬甸撣族、寮國佬族及中國西雙版納地區的傣族,其等族源均屬相同的百越族群,因這些國家的山水相連且共同信仰上座部佛教,迄今仍不同程度地保留「貝葉經」的刻寫、製作、吟誦及供奉等相關佛事活動與在地實踐,因而形成一個「貝葉文化圈」的活態存在。
「貝葉文化」之名源於「貝葉經」,即用鐵筆刻寫在貝多羅(梵語Pattra為『葉』的音譯)樹葉上的佛經,是世界公認的佛教經典載體之一。「貝葉」載體的形式是一種文化現象,其所包括的典籍資料及歷史文獻,除以南傳上座部佛教的教義、教規和哲學思想等宗教性核心內容外,另記錄保存了各信仰民族傳統文化中的禮儀習俗、文學藝術、語言文字、天文曆法、醫藥病理、法律規約、倫理道德、神話傳說、敘事詩和格言諺語等題材的在地原生文化。
看全文請按我⬇️
http://mudita.tw/about-thaila…/fashion/drama/buppasaniwas-7/
註:本文已獲作者授權目的達泰語教室發表使用,如欲轉貼分享請註明出處,並請勿擅自轉作其他用途。
April 20,2018
【泰國文化講座】泰劇天生一對全紀錄
April 18,2018
【泰國文化講座】蘭納文-拼字系統簡介
今天的講座翻譯由本教室最帥氣、最資深的拼音教學扛霸子Erik老師擔任,
教授淵博的知識加上Erik老師教學經驗豐富的口譯,想必大家都收穫滿滿吧!
4/18 學生迴響
01〔陳欣宏〕自己是一個還慢慢散步在學習路上的人,很謝謝目的達能夠舉辦一系列與眾不同的講座,雖然多半是聽過就忘記(流汗),但扎實的獲得很大的滿足。如同黑冷老師所說的:不知道學這些有什麼用處,能夠感到快樂便足夠了。
以往課本所學到的歷史,很少的篇幅放在東南亞,即便有,也是以大中國的史觀(或者說是中華民國在台灣的史觀)。在網路上查到的資料也多因複雜而多樣的翻譯望之卻步。謝謝阿南老師,從蘭納文的介紹中,用淺顯易懂的說明,連結古時東南亞的政治樣貌。也勾起了我更多興趣,想要再多知道些什麼。謝謝黑冷老師和Eric老師的翻譯,真的辛苦了。雖然這次只有參加兩場講座,期待未來還有機會能夠參加。
02〔Satie Tang〕經過被本生經狂電的課,雖然蘭納文是認真看不懂,不過今日的蘭納文像是甜點般好入口(?)而且從文化到歷史到語言,解了很多心裡的疑問,比如為什麼蘭納文跟緬文長得那麼像。愛泰知識控在這三堂高階泰文課很滿足了,但又更不滿足(ในใจเรากลับเกิดกิเลสมากขึ้น มันดีหรือเปล่าเราก็ไม่รู้นะ 555)
03〔楊子誠〕今天真的是收穫滿滿,阿南老師好厲害,懂好多,也會說好多的語言,聽阿南老師上的課一點也不無聊,反而會引發更多的求知慾望,感謝目的達,全台灣已經無人能出其右了!讚啦!
04〔เอริกา หวาง〕 蘭納文真的很有趣, 其實上次的巴利文和梵文的演講, 我也很想聽,但是, 礙於公司要盤點, 實在不好開口排休, 今天來參加蘭納文的演講, 著實讓我對於這個語言的知識上充實不少,教授的學識真的很淵博, 對於學生的問題, 都有辦法做出詳盡的答覆, 讓整個三個小時(甚至更久) 都沒有冷場, 教授真的很厲害, 對什麼都很有研究, 希望未來如果有機會, 教室方面能再多邀請教授來,讓我們能學習更多文化上或各方面的知識
05〔王莉萍〕經過 阿南教授細心講解泰國蘭納文字來源以及遠古時代緬甸,泰北,寮國,高棉,中國之間的相互連結;泰國歷史及文化原本像是在霧裡看花,但現在真的有清楚了ㄟ,除了感謝教授,更要感謝 黑冷老師及ERIC老師,衷心期盼順利開課。
06〔陳資雅〕真的好了不起,我的泰文程度雖然不高,教授連貫細膩的鋪陳引導,Eric老師仔細且個人特有的幽默翻譯,Helen老師畫龍點睛的補充~~讓我收獲滿滿滿滿滿滿滿滿滿
07〔莊倍瑞 〕感謝阿南教授的講解,讓我更進一步了解蘭納文字及文化,很幸運能參與這場蘭納文拼音講座,獲得滿滿的知識,期待下次能參加更多目的達講座。
08〔Chien-Yu Su〕 Helen老師有佛心不計代價辦課程;阿南教授跟Eric老師超用心;能聽到此演講真讓學生開心啊!
April 16,2018
【本生經故事นิทานชาดก】泰國文學瑰寶
昨晚佛本生經 ชาดก Jataka 的演講
前2小時簡介 + 說故事,最後1.5小時問答,
又是長達3.5小時,22:30 還是全場坐定無人離席
(都沒人可憐即席翻譯的腦容量~)
阿南老師說:
不知大家高興嗎?他很高興~
本生經在朱拉泰語系他是開在「博士班」的,學生通常只有「3位」
他沒想到在目的達報名來聽的竟高達「40~50位」擠得一樓教室水洩不通……
同學們說:會知道本生經,
是因目的達自編的閱讀教材裡,有好幾篇本生故事,
比如鱷魚與猴子、兩兄弟、大象與母鳥,這是只有在目的達才會有的文化教材呀~
本生經是上座部佛教的文化瑰寶與數萬座寺院壁畫取材的源泉,
我很高興並榮幸,能夠請來真正的泰國學術兼具文化專家給台灣的年輕朋友們打開新視野。
昨晚的演講極其深入,阿南老師事後也特別感謝Helen老師的翻譯,
他雖已盡量簡化了,但內容還是很深,
感謝Helen老師能夠把如此艱深的內容翻譯成中文,而且上半場講解還翻得特別好 ~
(PS: 阿南老師看得懂、聽得懂中文,只是講不流利罷了)
在此要特別公開感謝
台灣駐泰國代表處官員傾力協助阿南老師受邀來台的簽證
讓活動得以順利進行宣傳並廣邀大眾
4/16 學生迴響
01〔阿法君〕聽過阿南教授演講後就會變成他的粉絲^ _ ^
佛本生經?!帶著茫然不知所以的心情來聽講,果然是教學經驗豐富的教授,內容真的很有系統,我從不懂本生經,聽完就知道是什麼了。
還有黑冷老師精彩的翻譯,看她翻到已經呈現缺氧的狀態了,好辛苦!
黑冷老師說:在台灣沒有人可以講這些內容,阿南教授能來是大家的福份。
我覺得在台灣能懂泰文又能用中文精準的翻譯出教授講的佛本生經 ,在台灣也只有黑冷老師了。喔喔⋯還有一位,那就是阿南教授用中文演講^ _ ^
謝謝老師安排這麼棒的講座,我以身為目的達的學生為榮!
02〔Ping Hussard〕阿南教授的演講每次都讓我有一種知識量爆腦的感覺,愈聽愈覺得自己對泰國一點都不熟,跟泰國有關的知識真是無窮盡,希望教授下半年可以開課啊~~~~(敲碗)
03〔王莉萍〕獲益良多,聽完演講以後才知道自己所學的實在太少,感謝 HELEN老師 及 阿南教授。期許自己先把泰文學好再去上本生經課程。
04〔Yingsak White〕 透過阿南教授與Helen老師的翻譯將本生經深入淺出的介紹給大家,實在是太有福氣參與這場演講
05〔段德川〕這一生第三次接觸“本生經”,只有昨晚在“阿南”教授精闢的課程及“Helen”老師辛勞的翻譯之下,獲益良多
06〔Yu Chun〕雖說不是佛教徒,但聽了這些故事,真覺得十分有趣
也解答了我之前去泰國時
那些看不懂的圖
現在真想再去看一遍
對於一個才學到初三的人
還是能聽懂一些些單字
已覺得十分興奮
很羨慕現場好幾位
可以跟阿南老師對答如流的同學
甚至邊聽邊笑
期許自己下一次也能追上這樣的程度
07〔Corkygirl傻妞的生活記事本〕昨日講座收獲滿滿,期待阿南教授能來開課讓我們有機會學習更深層次,再次感謝阿詹Helen辦文化講座並邀請阿南教授來台演講
March 10,2018