September 8,2008 03:39

遭禁播的「匈牙利自殺歌」《憂鬱的星期天Gloomy Sunday》

                    
此為轉貼-出處:維基百科

憂鬱的星期天》(英語Gloomy Sunday匈牙利語Szomorú Vasárnap),也譯作《黑色的星期天》是匈牙利自學成才的作曲家萊索·塞萊什Rezső Seress18991968年)譜寫於1933年的一支歌曲。據,《憂鬱的星期天》是萊索·塞萊什和他的女友分手後在極度悲慟的心情下創作出來。由於歌曲中流露出懾人心魄的絕望神緒,數以百計的人在聽了它後結束了自己的生命。這支歌遂被冠以「匈牙利自殺歌」的稱號,甚至一度遭到了BBC等國際知名電臺的禁播。但是,並沒有實質法律文獻、期刊和出版物能證實該自殺數字。這有可能是當時的樂商爲了促銷而憑空捏造,而近些年來網路發展使《憂鬱的星期天》的自殺傳聞廣泛流傳。

我們 | 既然,可以為希望而生;為何,不可為絕望而死?
Gloomy Sunday

Sunday is gloomy, my hours are slumberless
黑色星期天難以成眠
Dearest, the shadows I live with are numberless
親愛的,我活在無數的陰影中
Little white flowers will never awaken you
白色小花無法把你喚醒
Not where the black coach of sorrow has taken you
黑色的靈車也不能將你帶走
Angels have no thought of ever returning you
天使沒有把你送回的念頭
Would they be angry if I thought of joining you
如我想跟你離去,他們會否感到憤怒
Gloomy Sunday
黑色星期天

Sunday is gloomy, with shadows I spend it all
黑色星期天在陰影中度過
My heart and I have decided to end it all
我和我的心決定終結一切
Soon there'll be flowers and prayers that are sad, I know
鮮花和禱告將帶來悲傷,我知道
Let them not weep
不要哭泣
Let them know that I'm glad to go
讓他們知道我笑著離開
Death is no dream
死亡不是虛夢
For in death I'm caressing you
藉此我把你愛撫
With the last breath of my soul I'll be blessing you
靈魂以最後一息為你祝福
Gloomy Sunday
黑色星期天

Dreaming, I was only dreaming
做夢,我原來只不過是在做夢
I wake and I find you asleep in the deep of my heart, dear!
我醒來就會發現你正在我內心的深處酣眠,心愛的人!
Darling I hope that my dream never haunted you
親愛的我希望我的夢不會縈繞著你
My heart is telling you how much I wanted you
我的心正在對你說,我曾多麼地渴望你
Gloomy Sunday
憂鬱的星期天


簡介: 維基百科
憂鬱的星期天(英語:Gloomy Sunday,匈牙利語:Szomorú Vasárnap),也譯作《黑色
的星期天》。
是匈牙利自學成才的作曲家萊索•塞萊什(Rezs? Seress,1899~1968年)譜寫於1933年的
一支歌曲。
據説,《憂鬱的星期天》是萊索•塞萊什和他的女友分手後在極度悲慟的心情下創作出來。


犧牲者

柏林:一個年輕人要求樂團演奏『憂鬱的星期天』,那天晚上他回到家後,抱怨過旋律不斷
縈繞在他腦中,隨即以一把左輪手槍結束自己的生命。

柏林:距離樂團事件後一星期,一個女店員在她的公寓內上吊自殺,警方在那死去女孩的臥
房內找到『憂鬱的星期天』的散頁樂譜。

羅馬:一個乞丐哼唱著『憂鬱的星期天』,被某報童聽見了後,他停下腳踏車,走過去把身
上所有的錢給了乞丐,然後從附近的橋上跳下去自殺。

倫敦:一名婦女被鄰居發現陳屍家中,死因是服用過量巴必妥酸鹽﹝某種鎮靜劑﹞,而鄰居
發現的原因是音量被放到最大、不斷重複播放的『憂鬱的星期天』。

紐約:某名已逾八十歲的老翁,一邊唱著那宛如慟哭般的旋律,一邊從自家公寓的七樓窗口
縱身跳下。

紐約:一位年輕貌美的女打字員開煤氣自殺之後,她的遺書中指定『憂鬱的星期天』作為她
葬禮上的告別音樂。

紐約:投水自盡的十四歲小女孩手中被發現緊握著『自殺歌曲』的樂譜拷貝

[編輯] 創作及發行的背景

1933年匈牙利鋼琴家兼作曲家萊索·塞萊什與他的女友因愛情破裂而分手,他也因此陷入了絕望的低谷。在兩周後的一天,塞萊什坐在鋼琴前,突然感嘆了一句:「多麼憂鬱的星期天呀!」旋即靈感泉湧,在三十分鐘後寫下了這支《憂鬱的星期天》。接下來的一個月內,幾乎所有的音樂出版商都拒絕為他發行這支樂曲。其中一位出版商說:「並不因為這是一首憂傷的歌曲,而是這曲所流露出來的那種可懾人心魄的絕望神緒,這對任何聽眾都沒有好處。」但幾個星期後,他終于説服了一位樂商來發行此曲。

[編輯] 自殺案

在同年,《憂鬱的星期天》便由匈牙利流傳開來,風靡歐美。據説,從此這支樂曲令數以百計的人自殺。

柏林,一位售貨員在謄抄《憂鬱的星期天》的歌譜後自縊。在羅馬,一名騎著自行車的報童在街上聽到一個乞丐在哼唱《憂鬱的星期天》的調子,他居然立即停下車,把身上所有的都交給了乞丐,然後步行到附近的一條河邊投河自盡。在比利時,一名匈牙利青年在酒吧裡聽著一個樂隊演奏《憂鬱的星期天》的管弦樂,當演奏完畢後,他突然歇斯底里地叫喊起來,並取出自己的手槍飲彈自盡。在多瑙河,有許多人手持著《憂鬱的星期天》的樂譜或歌詞投河自盡,其中年紀最小的只有14嵗。紐約一名女打字員,因爲好奇心借了一張《憂鬱的星期天》的唱片回家聽,翌日人們發現她在住所內煤氣中毒而死。她在遺書中寫道:「我無法忍受這首的旋律,我現在只好告別人世了。《憂鬱的星期天》就是我的葬歌了。」在這支樂曲成名後,塞萊什的女友也服毒自殺了。……

在發生了如此多的離奇自殺案後,《紐約時報》刊登了一條新聞,標題是「過百匈牙利人在《憂鬱的星期天》的影響下自殺」。這條新聞一出,立刻引發了激烈的爭論。歐美的不少精神學家心理學家,甚至是靈學家都來探討這支歌曲的影響,但並無法對它做出完滿的解釋,也不能阻止自殺案的繼續發生。

更具傳奇意義的是:1968年,本曲的作者塞萊什最後也以跳樓結束了自己的生命。據説,當時年邁的他因爲怨嘆自己無法再創作出像《憂鬱的星期天》這樣優秀的作品而感到極度的絕望。

[編輯] 遭到禁播

由於《憂鬱的星期天》的負面影響對聽者具有極爲消極的心理暗示,英國廣播公司最先決定禁播它。隨後美國法國西班牙等國的電臺也紛紛效仿BBC。多國的電臺還召開了一個特別會議,決議是在歐美聯合抵制《憂鬱的星期天》,據説自殺案發率果然因此下降了許多。若干月後,BBC取消對《憂鬱的星期天》的禁播,不過播出的只是它的樂器版本。該版本很快又被錄製成唱片。1941年8月,該樂曲由黑人女歌手比莉·霍利戴Billie Holiday)重新演繹,《憂鬱的星期天》遂重新流行,直到今天。

[編輯] 演唱者

歐美先後有超過三十位歌手用自己的歌喉詮釋過這首歌,比較有名的有冰島歌手比約克和英國歌手莎拉·布萊曼Sarah Brightman)。

[編輯] 搬上銀幕

1999年德國和匈牙利以《憂鬱的星期天》的創作背景為題材合拍了一部名為《布達佩斯之戀》(Ein Lied von Liebe und Tod)的反戰電影。電影將場景設置到二戰時期的布達佩斯。一位年輕的匈牙利鋼琴師安德拉什(萊索·塞萊什即是這個角色的原型)被聘入一家餐廳。他愛上了老闆拉斯洛的女友,美麗的匈牙利女孩伊洛納,為她創作了《憂鬱的星期天》這首歌。三人隨後陷入了不尋常但又甜蜜而平衡的三角戀,一直持續到納粹德國黨衛隊軍官漢斯·維克的重新出現。漢斯·維克在二戰前曾以德國商人的身分造訪過這家餐廳,並向伊洛納求愛但遭到拒絕。漢斯·維克試圖以跳河的方式自殺,但被餐廳老闆拉斯洛及時救上岸。重新回到布達佩斯的漢斯·維克並沒有感恩戴德,而是以侵略者的嘴臉侮辱拉斯洛(他是個猶太人),並對其他的匈牙利人頤指氣使。他在一次用餐時喝令安德拉什為他彈奏《憂鬱的星期天》,但安德拉什並不聽從他的命令,而是以橫眉回報之。爲了緩解緊張的氣氛,伊洛納出面請求他彈奏,並陪同他的鋼琴在旁邊歌唱(從前,伊洛納從來不在公共場合唱歌)。不堪侵略者凌辱的安德拉什,在演奏完《憂鬱的星期天》後立刻奪過漢斯·維克腰間斷的手槍飲彈自盡。故事的末尾,漢斯·維克在野獸般地欺騙並佔有了伊洛納之後,竟將自己昔日的恩人拉斯洛老闆殘忍地送入了集中營

[編輯] 歌詞及中文翻譯

《Gloomy Sunday》原文翻中(匈牙利文版)

Ôsz van és peregnek a sárgult levelek
Meghalt a földön az emberi szeretet
Bánatos könnyekkel zokog az öszi szél
Szívem már új tavaszt nem vár és nem remél
Hiába sírok és hiába szenvedek
Szívtelen rosszak és kapzsik az emberek...

Meghalt a szeretet!

Vége a világnak, vége a reménynek
Városok pusztulnak, srapnelek zenélnek
Emberek vérétôl piros a tarka rét
Halottak fekszenek az úton szerteszét
Még egyszer elmondom csendben az imámat:
Uram, az emberek gyarlók és hibáznak...

Vége a világnak!

秋天到了 樹葉也落下
世上的愛情都死了
風正哭著悲傷的眼淚
我的心不再盼望一個新的春天
我的淚和我的悲傷都是沒意義的
人都是無心,貪心和邪惡的

愛都死去了!

世界已經快要終結了 希望已經毫無意義
城市正被剷平 砲彈碎片製造出音樂
草都被人類的血染紅
街上到處都是死人
我會再禱告一次
人們都是罪人,上帝,人們都會有錯的

世界已經終結了!

《Gloomy Sunday》原文翻英(匈牙利文版)

Ôsz van és peregnek a sárgult levelek
Meghalt a földön az emberi szeretet
Bánatos könnyekkel zokog az öszi szél
Szívem már új tavaszt nem vár és nem remél
Hiába sírok és hiába szenvedek
Szívtelen rosszak és kapzsik az emberek...

Meghalt a szeretet!

Vége a világnak, vége a reménynek
Városok pusztulnak, srapnelek zenélnek
Emberek vérétôl piros a tarka rét
Halottak fekszenek az úton szerteszét
Még egyszer elmondom csendben az imámat:
Uram, az emberek gyarlók és hibáznak...

Vége a világnak!

It is autumn and the leaves are falling
All love has died on earth
The wind is weeping with sorrowful tears
My heart will never hope for a new spring again
My tears and my sorrows are all in vain
People are heartless, greedy and wicked...

Love has died!

The world has come to its end, hope has ceased to have a meaning
Cities are being wiped out, shrapnel is making music
Meadows are coloured red with human blood
There are dead people on the streets everywhere
I will say another quiet prayer:
People are sinners, Lord, they make mistakes...

The world has ended!

《Gloomy Sunday》(英文填詞版)

Sunday is gloomy, my hours are slumberless
Dearest, the shadows I live with are numberless
Little white flowers will never awaken you
Not where the black coach of sorrow has taken you
Angels have no thought of ever returning you
Would they be angry if I thought of joining you
Gloomy Sunday

Sunday is gloomy, with shadows I spend it all
My heart and I have decided to end it all
Soon there'll be flowers and prayers that are sad, I know
Let them not weep
Let them know that I'm glad to go
Death is no dream
For in death I'm caressing you
With the last breath of my soul I'll be blessing you
Gloomy Sunday

Dreaming, I was only dreaming
I wake and I find you asleep in the deep of my heart, dear!
Darling I hope that my dream never haunted you
My heart is telling you how much I wanted you
Gloomy Sunday

黑色星期天難以成眠
我活在無數的陰影中
白色小花無法把你喚醒
黑色的靈車也不能將你帶走
天使沒有把你送回的念頭
如我想跟你離去,他們會否感到憤怒
黑色星期天

黑色星期天在陰影中度過
我和我的心決定終結一切
鮮花和禱告將帶來悲傷,我知道
不要哭泣
讓他們知道我笑著離開
死亡不是虛夢
藉此我把你愛撫
靈魂以最後一息為你祝福
黑色星期天

做夢,我原來只不過是在做夢
我醒來就會發現你正在我內心的深處酣眠,心愛的人!
親愛的我希望我的夢不會縈繞著你
我的心正在對你說,我曾多麼地渴望你
憂鬱的星期天

《Trauriger Sonntag》(德文填詞版)

Trauriger Sonntag, dein Abend ist nicht mehr weit
Mit schwarzen Schatten teile ich meine Einsamkeit
Schließe ich die Augen, dann sehe ich sie hundertfach
Ich kann nicht schlafen, und sie werden nie mehr wach
Ich sehe Gestalten ziehen im Zigarettenrauch
Laßt mich nicht hier, sagt den Engeln ich komme auch
Trauriger Sonntag

Einsame Sonntage habe ich zuviel verbracht
Heute mache ich mich auf den Weg in die lange Nacht
Bald brennen Kerzen und Rauch macht die Augen feucht
Weint doch nicht, Freunde, denn endlich fühle ich mich leicht
Der letzte Atemzug bringt mich für immer heim
Im Reich der Schatten werde ich geborgen sein
Trauriger Sonntag

憂鬱的星期天,你的夜已不再遙遠
與黑影分享我的孤寂
閉上雙眼,就見孤寂千百度
我無法成眠,然孤寂穩穩而眠
裊裊煙際,隱約有身影閃動
別留我於此,告訴天使我亦隨他同行
憂鬱的星期天

我度過無數孤寂的星期天
今日我將行向漫漫長夜
蠟燭隨即點燃,燭煙燻濕雙眼
毋須哭泣,朋友,因爲我終于如釋重負
最後的一息伴隨我永返回家園
在黑暗中我將安全
憂鬱的星期天


  • tamad8 發表於樂多回應(0)引用(0)【音樂推薦】編輯本文
    樂多分類:音樂切換閱讀版型 │昨日人次:0 │累計人次:897
     

    引用URL

    http://cgi.blog.roodo.com/trackback/7137653