November 23,2005
The pronunciation of Taiwanese
The pronunciation of Taiwanese : literary pronunciation and colloquial pronunciation
一:one, once, alone
A literary [it] (when ordinal,11, 21,31, name….)
<第一 [de it] >:the first
<第一日 [de it lit] >:the first day
<第一課 [de it kho] >:lesson one
<十一 [zap it] >:eleven
<三十一 [san zap it] >:thirty-one
<一月一日 [it gueh it lit] >:the first of January
<一心路 [it sim lo] >:a road name of Kaohsiung
B colloquial [zit] (number, count….)
<一、二、三 [zit lng san]>:one two three..
<一日 [zit lit] >:one day
<一個月 [zit gor ghueh]>:one month
<一點 [zit diam] >:one o’clock
山:mountain, hill
A literary [san] (name….)
<阿里山 [A li san] >
<玉山 [ghok san]>
<中山路 [doing san lo]
B colloquial [suan]
<山頂 [suan ding] >:the top of mountain
<爬山 [be suan] >:climb mountain
November 21,2005
November 18,2005
苟蟻kau hia(ants)
苟蟻相招來佚陶, kau hia sio chio lai chhit tho, | |
看著糖仔趕緊趖, khoa tioh thng a koan kin so, | |
趖來趖去鬥相報, so lai so khi tau sio po, | |
跤手慢鈍著食無。 kha chhiu ban tun tioh chiah bo. |
November 15,2005
Living wording-3
| [English] | A: Sorry. | B: It's ok. |
| [Chinese] | A: 對不起。 | B: 沒關係。 |
| [Taiwanese] |
[sit le]: means "apology", "sorry", "losing manners"
[phain se]: means "sorry" too. Sometimes, it is close to "excuse me".
Living wording-2

| [English] | A: Thank you very much. | B: You're welcome. |
| [Chinese] | A: 謝謝。 | B: 不用客氣。 |
| [Taiwanese] |
[lo lah]: means "thank you". Especially someone spent strength on helping you.
If someone pointed direction for you, you just need to say [to sia] not [lo lah].
Living wording-1

| [English] | A: It's troubling you to do me a favor. | B: No, it's not. |
| [Chinese] | A: 麻煩你、拜託。 | B: 不會啦! |
| [Taiwanese] |
[pai thok] : to request a favor of....
It's a polite wording in Taiwanese. Always using to request someone giving you a hand.
When the candidates of Taiwan request votes, they always say [pai thok] too.
November 14,2005
November 12,2005
November 11,2005
早起 cha khi (get up early)
雞公咕咕咕,叫起床; ke kang ku ku ku, kio khi chhng | |
雞母嘓嘓嘓,生雞卵; ke bo kok kok kok, sen ke nng | |
雞仔子吱吱吱,欲吃飯。 ke a kian chi chi chi, beh chiah png | |
阿爸出門,巡田園; a pa chhut mng , sun chhan hng | |
阿母起床,煮早頓; a bu khi chhng, chu cha tng; | |
囝仔睏到,日頭曝尻川。 gin a khun kau, jit thau phak kha chhng |
[English]
The cock kukuku , calls us to get up;
The hen kokkokkok, lays chicken eggs;
The baby chickens, want to have meal.
Father goes out, patrolling farm fields;
Mother gets up, cooking breakfast;
Children sleep until, the sun sunning bottoms.





/> /> /> /> />>
















