March 29,2007
台客之我見
近來不管吹起台客風或是瘋台客,我們知道台客一詞並不是代表台灣的客家人也不是台灣的客人的意思。台客用語延用至今,少了以前的刻板認知(例如把香煙盒夾在肩膀上當墊肩),反而是更多新時代的意涵。
個人認為現今台客的意涵是以NEW YORKER做為相等詞彙來表示,如同NEW YORKER並不是說生活在紐約的客人,也不見得只是指道地的紐約人,而是當地文化的一種印象或對共同生活方式的一種形塑。NEW YORKER中文譯音為紐約客,如果用相等的英文詞彙來表示的話,TAIWANER音譯比較像是台灣樂,所以台客應該是等用於紐約客一詞中「客」的譯音,同樣來表達生活在台灣一群人的集體共同文化的形塑。
至於台客文化想要傳達的哪些,也許語彙還不是哪麼清楚的定義,但很強烈的感受「做我自己」(BE YOURSELF)的一種價值文化,做我自己不是不在乎別人的眼光,而是不用活在別人的眼光來做自己。個人認為它有一種台灣人內心深處長期受到壓抑的一種情緒出口,而藉由非政治性用語的表達。
台客,也許是目前凝聚台灣最好的力量之一。所以,叫我台客吧!
至於台客文化想要傳達的哪些,也許語彙還不是哪麼清楚的定義,但很強烈的感受「做我自己」(BE YOURSELF)的一種價值文化,做我自己不是不在乎別人的眼光,而是不用活在別人的眼光來做自己。個人認為它有一種台灣人內心深處長期受到壓抑的一種情緒出口,而藉由非政治性用語的表達。
台客,也許是目前凝聚台灣最好的力量之一。所以,叫我台客吧!
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2927955