<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>群＋海</title>
<link>http://blog.roodo.com/swarm</link>
<description><![CDATA[]]>
	</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/swarm/recent-comment.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>回應：blog讀者迴響-The Swarm 群</title>
	<description><![CDATA[時間迴旋真的很好看]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/swarm/archives/4386861.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/swarm/archives/4386861.html#comment-19881793</guid>
		<category>最新文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 27 Sep 2009 22:59:46 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：blog讀者迴響-The Swarm 群</title>
	<description><![CDATA[最近看完群,真的是一本知識相當豐富的小說,我的心得一寫也停不下來.......
<a href='http://esmelobster.pixnet.net/blog/post/21854482' rel='nofollow'><a href='http://esmelobster.pixnet.net/blog/post/21854482' rel='nofollow'>http://esmelobster.pixnet.net/blog/post/21854482</a></a>]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/swarm/archives/4386861.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/swarm/archives/4386861.html#comment-17526663</guid>
		<category>最新文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 25 Sep 2008 10:18:58 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：薛慶的新藝人宣傳照</title>
	<description><![CDATA[樓上的同學，這是一本德文書，請不要只使用英文思考吧]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/swarm/archives/5768413.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/swarm/archives/5768413.html#comment-16563777</guid>
		<category>最新文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 31 May 2008 14:19:57 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：薛慶的新藝人宣傳照</title>
	<description><![CDATA[我對中文版中幾個主角的姓或名的翻譯很有意見，完全沒按照台灣的慣例翻譯，這點出版社是不是有義務去修正?

例如Johanson怎樣也不可能翻譯成"約翰遜"，就算是翻錯的，也會讓人誤以為是強森的錯翻，因為約翰就是John，遜可能是son的音譯，怎麼說Johan怎會翻成約翰呢? 正確的翻譯應該是喬韓森吧? 例如：目前知名女星史卡利、喬韓森就是Scarlett Johanson。 

再者，Leon按照一般慣例絕對只會翻成"里昂"，怎會翻成"李奧"? 李奧通成是Leo，就像李奧納多就是Leonardo

還是說妳們已經看到錯誤，但是書已印出去，再修改不敷成本? 個人看完本書是很讚歎，但是對書中的翻譯實難消受!]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/swarm/archives/5768413.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/swarm/archives/5768413.html#comment-16561617</guid>
		<category>最新文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 31 May 2008 01:35:36 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：百萬小說《群》姐妹作的誕生，以及男人的承諾</title>
	<description><![CDATA[我沒看過"群".但是"海"真的很好看.
給了讀者很多地質學的基本概念.
只可惜那些古生物都沒有圖啦.
於是我上網找了裡頭講到的古生物的圖.
也拿來這裡分享好了.
<a href='http://www.zooomr.com/photos/14194z01/sets/31901/' rel='nofollow'><a href='http://www.zooomr.com/photos/14194z01/sets/31901/' rel='nofollow'><a href='http://www.zooomr.com/photos/14194z01/sets/31901/' rel='nofollow'>http://www.zooomr.com/photos/14194z01/sets/31901/</a></a></a>]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/swarm/archives/5768213.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/swarm/archives/5768213.html#comment-16396351</guid>
		<category>最新文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 11 May 2008 09:18:38 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：薛慶的新藝人宣傳照</title>
	<description><![CDATA[從這個角度看，有點像Dennis Quaid.]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/swarm/archives/5768413.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/swarm/archives/5768413.html#comment-16107397</guid>
		<category>最新文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 29 Mar 2008 00:03:36 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：blog讀者迴響-The Swarm 群</title>
	<description><![CDATA[《海》算是《群》的背景設定集，要說外傳也可以。
《海》起源於三個無知的男人半夜四點還在小酒館裡鬼混，喝Vodka，然後聊起天來，

「你為《群》做了那麼多調查研究，後來都用上了嗎？」漢納斯問道。
漢納斯是科學雜誌《PM》的主編。他端著酒杯，心裡帶著一個要求。
「其中一部分，十％到二十％。」我答道。
「那就是說其中的八十％都沒用上，真可惜。你有沒有興趣為我們寫點什麼？很簡單的工作，只需翻翻你的資料就行了，寫一些關於海洋的精采文章。」
我的手裡也端著一個酒杯。男人們舉杯時通常慷慨大方。
「當然，」我說，「寫點什麼呢？深海技術？水電站？洋流？巨浪？珊瑚礁？進化、生命的起源、微生物、寒武紀時期的物種多樣性？還是鯊魚？」
「對，就寫這些。」
「寫多少呢？」
漢納斯猶豫了片刻。「不一定只寫一篇文章。我的想法是連續三、四篇，寫一個系列。」
我在腦子裡將這個建議思忖了一番。
「好，」我說，「為什麼不呢！」
「算起來也不過五十到六十頁稿子，」赫爾格出神地喝著馬丁尼伏特加，一邊說道。赫爾格經營基彭霍爾&維馳出版社。「這堆稿紙，篇幅夠出版一本書嗎？」
赫爾格說話的樣子，彷彿他依然在深思熟慮。但我瞭解自己的朋友，我知道，此刻他的想像早已結出了美麗的花朵。「你想把它做成《群》的姐妹篇？」
「差不多。」
「一本小書，薄一點，方便攜帶。」
「對，因為經常有人提問：《群》中到底有多少是真的？哪些是真實的，哪些是虛構的？這本書寫出來的話，我可以回答一部分問題；然後，參加下屆萊比錫書展。」
「不就只是一本小書嘛，頂多一百五十頁，沒問題。」
我們又喝了點酒。伏特加是一種奇怪的東西，它的成分包括稻穀、酒精和解決問題的良方。這一夜，我們的思緒所向披靡。



然後，這本「小書」的篇幅膨漲到原來的四倍厚……起因就是男人在半夜四點作的承諾。別在半夜四點時相信任何男人！]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/swarm/archives/4386861.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/swarm/archives/4386861.html#comment-16082889</guid>
		<category>最新文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 26 Mar 2008 18:07:53 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：blog讀者迴響-The Swarm 群</title>
	<description><![CDATA[最近要出一本《海》
也是薛慶寫的
連封面都極為類似
只不過不知道是"續集"還是"前傳"]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/swarm/archives/4386861.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/swarm/archives/4386861.html#comment-16076323</guid>
		<category>最新文章回應</category>
	<pubDate>Tue, 25 Mar 2008 22:18:00 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：博客來-本月重點書目觀察</title>
	<description><![CDATA[可是《群》也不算硬科幻啦~

在知道這樣時，我就買囉~~

畢竟有那麼多好口碑...]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/swarm/archives/4297359.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/swarm/archives/4297359.html#comment-16075055</guid>
		<category>最新文章回應</category>
	<pubDate>Tue, 25 Mar 2008 19:11:05 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：誠品的《群》</title>
	<description><![CDATA[回Ryan：
對不起我錯了！那是故事進行的日期……
當初不聽老群勸，沒有加「月」跟「日」上去。

理解那是日期後，就會發現，佔全書三分之一篇幅的第三部，故事中的時間只有三天，三天就搞得天翻地覆。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/swarm/archives/3922935.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/swarm/archives/3922935.html#comment-15902479</guid>
		<category>最新文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 05 Mar 2008 12:54:34 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：誠品的《群》</title>
	<description><![CDATA[被搞昏頭的路人：
修訂版主要是訂正初版時的一些錯字，加了原作者的感謝，洋洋灑灑三十多人的感謝名單很有看頭喔，譬如，有一個人的職稱是「柏林聯邦刑偵廳」，提供的協助是「協助構思人類以外的犯罪行為時的危機處理」。這不是穆德和史考利探員的工作嗎XD
另外，由於初版時有行內人讀者指點（感謝蜚蠊讀者！），所以加了很細微但重要的譯註，像是，甲烷的構成是碳和氫，為什麼硫菌吃了後會排出硫化氫？甲烷是沒有味道的，為什麼海面上又有臭味？]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/swarm/archives/3922935.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/swarm/archives/3922935.html#comment-15902469</guid>
		<category>最新文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 05 Mar 2008 12:51:01 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：誠品的《群》</title>
	<description><![CDATA[請問
書中每一個章節上的數字代表什麼意思?]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/swarm/archives/3922935.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/swarm/archives/3922935.html#comment-15899461</guid>
		<category>最新文章回應</category>
	<pubDate>Tue, 04 Mar 2008 22:48:27 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：誠品的《群》</title>
	<description><![CDATA[請問修訂版本和原本的差異處會很大嗎~@@?
幫朋友在網路書店訂書，一送來…怎那裡怪怪的- -"
好吧，那一條夾紙(?)上變了很多(笑)；其它呢?!
整個不敢拆膜/ 3\
我好想看內容啊!朋友說我可以看完再給她的說……
請幫忙解答吧Q Q]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/swarm/archives/3922935.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/swarm/archives/3922935.html#comment-15827161</guid>
		<category>最新文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 22 Feb 2008 18:07:51 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：誠品的《群》</title>
	<description><![CDATA[要買群的精裝快來喔
<a href='http://goods.ruten.com.tw/item/show?11071231863979' rel='nofollow'>http://goods.ruten.com.tw/item/show?11071231863979</a>]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/swarm/archives/3922935.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/swarm/archives/3922935.html#comment-15426037</guid>
		<category>最新文章回應</category>
	<pubDate>Tue, 01 Jan 2008 21:49:32 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應： 感動！誠品暢銷榜第一名</title>
	<description><![CDATA[這真的是一本讀起來過癮又引人深省的小說.
第一名當之無愧 ^^]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/swarm/archives/4179059.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/swarm/archives/4179059.html#comment-15351519</guid>
		<category>最新文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 22 Dec 2007 21:59:28 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：商業周刊1039期：消失的海洋寶藏</title>
	<description><![CDATA[某天小群在隨手翻雜誌，無意中看到一段熟悉的文字被用在封面故事的開場……原來《商業周刊》的記者也是《群》的讀者喔，居然用這種方式表達出對《群》的愛來，真令人感動。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/swarm/archives/4421639.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/swarm/archives/4421639.html#comment-14921937</guid>
		<category>最新文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 05 Nov 2007 01:18:58 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：誠品的《群》</title>
	<description><![CDATA[這個...怕是很難了
敝社社內也只剩下存檔用的寥寥幾本....]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/swarm/archives/3922935.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/swarm/archives/3922935.html#comment-14919247</guid>
		<category>最新文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 04 Nov 2007 17:32:11 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：誠品的《群》</title>
	<description><![CDATA[我也找不到精裝版了.有人可以賣給我嗎?]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/swarm/archives/3922935.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/swarm/archives/3922935.html#comment-14898405</guid>
		<category>最新文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 01 Nov 2007 20:22:25 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：誠品的《群》</title>
	<description><![CDATA[誠品書店已經賣完精裝版了
誰能用露天拍賣賣二手給我
我真的好想要喔]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/swarm/archives/3922935.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/swarm/archives/3922935.html#comment-14773611</guid>
		<category>最新文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 17 Oct 2007 23:33:42 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：blog讀者迴響-NIGHTSPIRIT</title>
	<description><![CDATA[啊，因為您實在寫得太有趣了，
我看到那個領便當的說法時，
口中的飲料真的噴了出來！

這星期的破報，我們針對一些讀者的迴響做了報導，您這篇就占了好幾行呢！
真的很謝謝您的推薦！！]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/swarm/archives/4178435.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/swarm/archives/4178435.html#comment-14722207</guid>
		<category>最新文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 13 Oct 2007 17:27:48 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>