<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html/</link>
<description><![CDATA[
在四分鐘左右，馬英九說：「居民的表情都很Cynical」，這句話到底代表什麼意思，如何解讀？首先，在美國罵人Cynical是很嚴重的事，大概只有在翻臉拍桌的時候才罵得出來，所以馬英九現在是跟所有的百姓槓上就對了。]]>
	</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447-comment.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[原來馬英九這麼可惡！]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-20139499</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 03 Dec 2009 10:24:22 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[Long Stay愛台灣了半天
現在他終於Cynical了]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-19653257</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 10 Aug 2009 13:09:39 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[<a href='http://dictionary.sina.com.hk/p/sentence/cynical' rel='nofollow'><a href='http://dictionary.sina.com.hk/p/sentence/cynical' rel='nofollow'>http://dictionary.sina.com.hk/p/sentence/cynical</a></a>

cynical	 	英漢短句
a cynical remark 
風涼話

A cynical distrust of friendly strangers;a cynical view of the average voter's intelligence. 
對和善的陌生人輕蔑的不信任；對每個投票者的智力表示輕視的看法

a cynical distrust of friendly strangers;a cynical view of the average voter's intelligence. 
對和善的陌生人輕蔑的不信任；對每個投票者的智力表示輕視的看法

cynical laughter. 
冷笑

A cynical disregard for others'safety 
只顧自己不顧他人安危的可恥行為

He smiled a cynical smile. 
他皮笑肉不笑。

Funny but in a cynical or macabre way 
荒誕、恐怖而有趣的

She is getting more cynical about life. 
她變得對生活更加憤世嫉俗。

He was cynical about her prospects for victory. 
他不相信她有勝利的希望。

The footballer brought down his opponent with a cynical foul. 
那個足球隊員惡意犯規把對方絆倒了。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-19643077</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 08 Aug 2009 10:00:16 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[態度決定高度
高度可以認清程度
由此可見他馬的程度]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16996859</guid>
	<author>老董@hotmail.com(老董)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 01 Aug 2008 17:23:46 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[因為在螞蝗眼中我們是屬於PROC=people republic of Cynical]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16984327</guid>
	<author>tzujouw@gmail.com(Judy Wang)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 30 Jul 2008 10:57:32 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[因為在螞蝗眼中我們是屬於PROC=people republic of Cynical]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16984321</guid>
	<author>tzujouw@gmail.com(Judy Wang)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 30 Jul 2008 10:56:00 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[哎呀﹐這回我老馬英文好的形象反而害了我。其實我要秀的是台語﹐我想說的是台灣人民都很聰明﹐從眼神中都可以看出他們已經打算吃四年苦。「四年苦」是台語﹐可惜我台語是最近才惡補的﹐說得並不標準。偏偏註死沒死﹐被聽成是cynical﹗冤枉啊﹗]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16983221</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 30 Jul 2008 02:31:32 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[Cynical去谷歌翻譯：玩世不恭！
那麼代表～他們也是玩世不恭拉～
我有時在家裡也沒辦法看大話新聞（老爸會度爛）
以前常看汪笨湖的節目也相同　＝＿＝
因此。很多老長輩的觀念還被藍教（白色恐怖時代給壓榨住）

Cynical希尼寇？
西尼扣？他們在（死理靠）執政開始＝歪理特別多！]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16965779</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 30 Jul 2008 00:58:26 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[英文中﹐“cynical”確是可以有幾種不同的解釋。但是不論是那種用法﹐說別人“cynical”都是有批評(criticism)的意思﹐而不會是讚美或同情。

一個元首在巡視災區時沒有去關心災民﹐卻反而以第三者的姿態冷眼批評災民cynical﹐不論是否批評得貼切﹐都是非常不恰當的事﹗]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16965053</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Tue, 29 Jul 2008 23:11:29 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[嗯？前面8年開車經過，cynical騜上任不久變成騎車經過。再過不久就會變成路人乙了呀！真是苦。呵呵～～一路經過，始終丁丁。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16942717</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 27 Jul 2008 23:32:50 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[阿扁交棒的時候經濟成長率還有5.46%，馬先生520後到現在不只自己爆料說達不到633，還把經濟搞到只敢預測是4%，現在表情cynical的不是災民，而是誤信馬上就會好的『股友』吧！]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16941769</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 27 Jul 2008 19:41:45 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[昨天才知道「馬」先生又訓人了。
這句話真的是高超，優雅，罵人不帶髒字的最高境界。
Cynical 語出希臘文，原意是指狗
「馬」「先生」潛意識裡大概就是說那些台灣人「瘋狗亂吠」吧。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16940819</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 27 Jul 2008 14:55:20 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[嗯？前面8年開車經過，cynical騜上任不久變成騎車經過。真是苦。呵呵～～一路經過，始終丁丁。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16938475</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 27 Jul 2008 09:37:49 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[台灣人真慘已經八年苦了還要四年苦]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16938327</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 27 Jul 2008 08:22:43 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[To: 長尾山娘...

『家ㄟ郎標情攏救急掰ㄟ』
標情 = 表情，其他的照著華語直接發音就好了... 
ㄟ... 好像有點給他女性不宜的樣子....  :X]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16935091</guid>
	<author>wineman_tw@hotmail.com(Taiwanese, NOT Chinese)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 26 Jul 2008 11:22:03 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[剛剛聽到最新的解釋：cynical==四年苦（台語），
靠，這解釋太精準了！！]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16934797</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 26 Jul 2008 09:35:48 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[酥餅先生...

你們這些亂臣賊子都不知道吸你狗馬先生我的心意... 
我吸你狗馬先生上任短短兩個月，就可以讓全台灣人都知道Cynical這個單字的意思，這麼有心提升台灣人民的英文程度，你還寫這種文章... 你真的很Cynical喔...

怕你們還是不瞭解Cynical著真正意涵，解釋如下：
Cynical的專業發音是：『吸你狗』啦…
正解：只會吸你錢的狗…
延伸解釋：幹，狗就是要吸你的錢啦！給就對了，還在那邊機機歪歪的！幹嘛，怨天尤人喔…

PS. 剛剛好像被狗咬到... 所以被不知道是馬還是狗ㄉ生物嚇到了... >__<  以上言論，純粹以『雜碎人稱』撰寫...]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16934493</guid>
	<author>cynical.ma@china.gov.cn(Cynical Ma)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 26 Jul 2008 05:52:50 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[馬先生，你累了嗎?? 你病了嗎??
你可要多多保重嘿!! 支持你的人不願意見到你龍體欠安。
反對你的人更希望你可以長命百歲........活久一點..........可以多受一點凌虐，才能苦民所苦....]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16934071</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 26 Jul 2008 01:26:25 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[我咧....馬先生.....你媽的 B B call 應該早就停用了吧??]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16934055</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 26 Jul 2008 01:22:54 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[<p class="jack">酥餅：Dear 陳先生，這個部落格的東西只要著名出處，歡迎轉載。</p>]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16934053</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 26 Jul 2008 01:22:22 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[酥餅大人
我是平面媒體工作者
關於本文
想讓更多、更多人看到
也順便promote你的部落格
可否速與我聯繫？
<a href="mailto:alextw179@gmail.com">alextw179@gmail.com</a>
0928839360]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16933953</guid>
	<author>alextw179@gmail.com(陳先生)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 26 Jul 2008 00:57:32 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[【馬神】乳房で覆ってすぐ垂れる～卑猥の支那男妾【アッー！】　　放映中　http://0rz.tw/dd4r4　　　http://www.nicovideo.jp/watch/sm4044607]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16932669</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 25 Jul 2008 20:23:30 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[過去泛藍支持者罵瘋了，現在該我們罵了!!
什麼爛政府，還有病態的支持者，
輪到你們出錯就變成我們雞蛋裡挑骨頭嗎?
那你們過去八年那是什麼? 還搞的更兇!!
別說我們不要比爛，因為你們泛藍更爛!!
才不削跟你們比!!]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16931737</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 25 Jul 2008 15:59:55 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[美眉局長說真話，被批隨便亂講話。
轉口說無特效藥，不怕大家看笑話？
外資看多準没錯？神仙打鼓也會錯！
反應過度是您錯！正雄屁話不嫌臭？
 
改口漸好不違意？自說自話很得意！
內閣表現真滿意？阿九根本不在意！
擴大內需誰在意？樁腳後謝最如意！
苦民所苦聽民意，聽聽就好別在意！
 
先生退居第二線，說是為了來遵憲！
政見沒法來兌現，人民稱他馬脫線！
是驢是馬已露餡，轉行有待人牽線！
幸有俊顏人稱羨，勝過藝界吳宗憲！
 
台大健檢很緊急，長高變胖朕大吉！
南部淹水俺不急，把罪推給氣象局！
三千陸客湊不齊，未聞一聲對不起！
台灣如何來救急？ 馬上下馬來得及！]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16931185</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 25 Jul 2008 14:11:42 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[『家ㄟ郎標情攏救急掰ㄟ』
超傳神...
因為喬治布希要下台了，所以我們要跟他說掰掰！
George, bye!
超有國際觀...]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16930747</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 25 Jul 2008 12:52:40 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[回應長尾山娘 :
真接用北京話發音即可!
不過樓上的T大:
你也太猛了,對句下得不錯喔^_^Y]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16930361</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 25 Jul 2008 11:00:08 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[酥餅大

電子字典解釋「Cynical」這才是牠！馬！的！心聲

1 憤世嫉俗的：諷世的
2 譏諷的：冷嘲熱諷的
a cynical distrust of friendly stranger 對和善的陌生人輕蔑的不信任
a cynical view of the average voter's intelligence 對每個投票者的智能  表示輕視的看法
<a href='http://cdict.freetcp.com/wwwcdict.cgi?word=Cynical' rel='nofollow'>http://cdict.freetcp.com/wwwcdict.cgi?word=Cynical</a>]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16929769</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 25 Jul 2008 07:57:07 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[<p class="jack">酥餅：什麼角色都要有人演一下才會精彩。</p>]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16929535</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 25 Jul 2008 04:09:15 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[那個一直迷路經過的丁丁，照你這麼說來：這裡挑語病把自己做小了。然後你再挑這裡挑語病把自己做小了，也就是你算是更加的渺小了。ㄏㄏ

套用騜的話，你很夠Cynical！請往上面去看一下這個「語病」的意思。

對了，如果你再回應Cynical的「語病」的話。你的小會變成3次方。ㄏㄏ～～一路經過，始終丁丁。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16928473</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 23:03:16 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[酥餅大哥
那句話很污辱人

可惡的馬陰狗]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16928251</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 22:25:02 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[回應長尾山娘 

台語這句話可以翻成～頗有災民沒事找事的味道

看酥餅那個笑翻在地上的表情！]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16928033</guid>
	<author>661941@yahoo.com.tw(風在動)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 21:31:12 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[欽佩開車改成騎車經過的網友，真的有響應政府的節能減碳政策而改名，能一路支持說話不算話、出包連連、風波不斷的某先生組織，並且努力為他辯護，對您的死忠，小的也不知道該怎麼說。

酥餅大大的重點不在挑英文錯字，而是看不慣某先生自恃『高人一等』的態度，從『把你當人看』就已經明顯表現出來，身為『權貴之後』，對老百姓除了輕蔑、不屑，更漠視老百姓的痛苦。

尊重某人不敢稱總統，所以大家只好改稱先生；某人又說他自己因為姓氏而倒楣，一時間也不知道該稱他什麼，只好改稱【某先生】，還請支持者→響應節能的騎車經過乙網友見諒。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16927941</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 21:04:45 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[哈哈 頗有沒事找事的味道 罵他施政爛 我到能接受 找語病別把自己做小了 ㄏㄏ]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16927801</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 20:38:02 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[粉慘

『家ㄟ郎標情攏救急掰ㄟ』

我的台語竟然翻不出來意思
到底要怎麼唸ㄚ]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16927751</guid>
	<author>twbluemagpie@gmail.com(長尾山娘)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 20:23:44 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[挖哈哈哈哈哈
"騜"好好笑喔!!!!
不好意思我只是來抒發一下這個字幽默感讓我大笑不止]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16927697</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 20:06:05 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[『家ㄟ郎標情攏救急掰ㄟ』<img src="http://www.plurk.com/static/emoticons/gold/lol.gif">]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16927691</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 20:03:15 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[<p class="jack">酥餅：我只是短期來美國訪問而已，還是在台灣當窮教授。</p>]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16927687</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 20:02:14 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[酥餅大
你回美國教書了喔?
本來很高興你回台灣的說:(]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16927583</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 19:32:49 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[回應TSUBASA

大大真是一語道破馬英九..]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16927499</guid>
	<author>661941@yahoo.com.tw(風在動)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 19:06:57 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[不愧是出自「把原住民當人看」的人的嘴中出來話]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16927207</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 17:40:05 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[不愧是出自「把原住民當人看」的人的嘴中出來話]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16927205</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 17:40:00 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[樓上的T大
這個實在有好笑到...:)]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16927091</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 17:14:29 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[大家的Cynical解釋很多，但是講起來都很拗口，
如果翻成台語就很順了
『居民的表情都很Cynical』
『家ㄟ郎標情攏救急掰ㄟ』]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16927053</guid>
	<author>hwh0@hotmail.com(TSUBASA)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 17:05:05 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[酥餅先生
我寫了一篇馬的cynical的翻譯與解讀
敬請指教
<a href='http://angentjas.blogspot.com/2008/07/cynical.html' rel='nofollow'>http://angentjas.blogspot.com/2008/07/cynical.html</a>]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16926335</guid>
	<author>angentjas@gmail.com(節生不殺人)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 14:16:28 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[>>Ho !! 沒說馬的 Sissy 就好了, 她還說甚麼 cynical 呢 ?

唉唷,他根本就是FAG啦,講他sissy算啥??]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16925821</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 12:27:58 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[Lastly to my dear President Ma, please stop fooling us with your fancy crippled English, we all understand that you qualify only for an intermediate-level ESL class. Nice try tho.
Posted by CynicalEyes 

他是馬先生不是總統啦!!!!叫先生已經是尊敬他了!]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16925631</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 11:49:58 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[Ho !! 沒說馬的 Sissy 就好了, 她還說甚麼 cynical 呢 ?]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16925387</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 10:48:00 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[Ho !! 沒說馬的 Sissy 就好了, 她還說甚麼 cynical 呢 ?]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16925379</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 10:47:42 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[我只能說7百多萬的人，你們投錯人了啦。阿九本來就是個假星星，怎當時中影沒看中這倫?把他塑造成第二個禽漢也好，待在演藝界讓他這種愛虛榮的個性徹底發揮，也省的30年後讓他在這邊害一堆陪他去死…哦，不，他還有最後的退路，就是去當美國倫的阿公>"]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16925373</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 10:47:34 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[It's really embarrassing seeing a leader describing his people as "cynical," I can only come up with two rationals to justify his glorious action. 

I. This is his carefully picked vocab to best express his contempt and distrust toward those people on this land. The word "cynical" came from his sincere heart. A good usage I would say, gotta give him some credits as a Harvard grad.

II. This international-view geared (self-claimed) individual has absolutely no idea of what this vocabulary means and thought it would be a great opportunity to show off his superficial English skills by bursting out such word "cynical,"  which ironically ended up making a fool of himself. His limited selection of vocabularies leaves me no option but to doubt the authenticity of his Ivy League degree, Harvard should be ashamed of itself.

Lastly to my dear President Ma, please stop fooling us with your fancy crippled English, we all understand that you qualify only for an intermediate-level ESL class. Nice try tho.]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16925365</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 10:46:58 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[馬戲團的總裁--西尼寇先生此次出訪...
決定改搭民機...為台灣節省3千萬...
其實...若真有心..
他應該以跑步.游泳的方式到邦交國..
那是他的強項...不是嗎???
所以....西尼寇先生沒誠意啦...XD]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16924825</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 08:37:12 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[4:08秒 - 馬英九說：「居民的表情都很Cynical」]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16924751</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 07:40:27 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA["ㄌㄠˋ ㄙㄞ 馬" 真是在考驗台灣人的忍耐度，台灣人就是為了嚴重水患在忙於善後，農民辛苦一年的成果一夜之間化為烏有，又是沒地方住，沒錢吃飯，當然沒力氣走上街頭、沒力氣上台北去包圍總統府，台灣人，你還要忍耐多久 ? 765萬人選出來的總統，他根本就就自認為高人一等、看不起台灣人，這選他的765萬選民，不但一定很後悔、而且也該主動走出來，帶頭出來抗議，出來示威以示對他當初的投票謝罪 !韓國人能，為什麼我們不能 ? 大家還在等什麼 ?]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16924695</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 07:03:57 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[Ai-Yo~~~

Mr. Ma just taught us a very difficult word.  Now we learned the real meaning of "Cynical"]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16924665</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 06:38:58 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[馬先生是怎樣
欺負別人不懂英文
拜託喔
我在美國隨便一個人的英文都比馬先生強上多少倍
他是台灣馬先生耶(ㄟ錯了 是中國馬)
幹
欺負一般老百姓]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16924503</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 04:08:33 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[The "Taiwan district leader", Mr. MA (MA Mendacious & Arrogant) cannot comprehend the suffering 災區居民 with his limited I.Q. and thus thinks others are "cynical".]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16924171</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 01:19:30 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[親愛的酥餅：
這是魚夫，我們創建了一處台派的網聚廳，這裡許多天王級的版主都來加入了，我們是不是有這個榮幸，請您加入，這裡的互動性很強，凝聚力也很大，以您的知名度，一定會引起極大的回響，網址如下：
<a href='http://taiwanyes.ning.com/' rel='nofollow'>http://taiwanyes.ning.com/</a>]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16917269</guid>
	<author>yufuhome@gmail.com(魚夫)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 23 Jul 2008 22:55:27 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[用英文罵人的好處就是當發言不當的時候還可以虎爛不懂英文的人。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16916727</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 23 Jul 2008 21:16:28 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[OM
騜正腐不會凹
因為災民一定是錯的
華湾在騜聯合終國後國太冥安
怎麼會有災民呢
所以災民cynical是對的
而馬正腐也是對的]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16916575</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 23 Jul 2008 20:49:07 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[這件事如果被媒體報出去，
我相信馬先生或他的新聞局長一定會來英文教學，
而我相信在他們的知識中
這個英文單字的意思一定跟韋伯字典不一樣，
然後他們會指鹿為馬，
硬凹他們的解釋跟韋伯字典並無不同...]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16916467</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 23 Jul 2008 20:21:11 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[just google....
"A cynic is what an idealist calls a realist." 
How cynical are you? 
Have you got a cynical mind and an idealist heart?]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16916163</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 23 Jul 2008 18:48:07 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[牠自以為是馬歷山大吧，這個騜沒救了]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16916067</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 23 Jul 2008 18:21:26 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[馬總統應該也認識 hypocritical 字吧!!]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16915973</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 23 Jul 2008 17:54:39 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[唉喔,那個字我不會打啦.....我是看電玩學來的啦......
幫我把zynisch還給那個姓馬的吧,這麼有國際觀的話,
這個字應該看得懂吧......]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16915449</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 23 Jul 2008 16:17:28 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[樓上的PC，展現了一個範例，就是用外文，如果寫錯字，有可能不會被發現。

（樓上的PC，你拼錯字囉！）]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16915241</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 23 Jul 2008 15:13:18 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[他開口閉口都是陰溝裡去就是要展示說他具備有"廣度","深度"跟"高度"的國際觀啊........
Sheisse, Herr Ma!!!]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16914649</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 23 Jul 2008 13:48:55 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[cynical  
 
adj. DISAPPROVING
1) believing that people are only interested in themselves and are not sincere.

2) describes a tendency to use someone's feelings or emotions to your own advantage.

from:cambridge.dictionary

---------------------------------------

其實他這樣說也沒有錯呀
馬皇駕到，萬民要跪拜，要感激到痛哭淚啼
還要要在媒體鏡頭前學胡錦濤詢視四川災民時
大喊「馬皇萬歲，馬皇是救星!!」

怎麼這些災民不僅沒有跪拜，沒有感激，還給他臉色看
難怪馬皇會不高興!
這是災民的錯，不是馬皇的錯呀!!]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16914643</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 23 Jul 2008 13:48:27 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[講話就講話，烙什麼英文，
真是香蕉你個芭樂！]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16914165</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 23 Jul 2008 12:54:30 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[就用字而言, 我不認為cynical有特別不當, 端看他取哪個sense. 只是一個國家元首, 連對外都不太應該講英文了, 何況是對內?]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16913805</guid>
	<author>henrietta.chou@gmail.com(Etta)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 23 Jul 2008 12:24:09 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：馬英九：「居民的表情都很Cynical」如何解讀？</title>
	<description><![CDATA[A phycho看人都很Cynical.]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/subing/archives/6544447.html#comment-16913779</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 23 Jul 2008 12:20:41 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>