March 23,2008

慢慢寫的瑪莉蓮.羅賓遜(2)

《管家》(Housekeeping)
瑪麗蓮.羅賓遜(Marilynne Robison)
麥田出版


一開始我有點好奇,為什麼書的前面要放一首台灣詩人寫的詩。
前後書折頁翻了翻,看見譯者林先生是位詩人,也是這個書系的總策劃,心想:喔,好吧,買小說還附新詩,好像沒什麼值得抱怨的。

慢慢讀了近四十頁,心裡總覺得苗頭不太對,尤其是看到以下兩句:
「她再也沒有如此清晰的感受到她們頭髮的氣味,她們的軟玉溫香,她們的喘息聲,她的的莽撞。」
「隨著他的過世,她們就像徹底掙脫了功成名就、褒揚獎勵、積極進取的所有煩惱。」
我好害怕《里斯本圍城記》的閱讀經驗再現。

於是我連上亞瑪遜網站,找到《管家》英文頁作的網頁,讀了幾頁英文之後,當下就決定,將來一定要把英文版買回家,看不懂的地方再對照著中文版讀。

由於試讀頁提供的篇幅有很有限,我在這裡僅引幾句中英文相互對照,也許各位多少能了解我何以如此「龜毛」。(我真的不是要故意找麻煩 T_T)

Oversized beasts,spotted and striped,
尺寸畫得過大的幾隻野獸,身上有斑點或是條紋,
could be seen running unimpeded up the right side
可以在圖上方看見大剌剌向右毫無遮攔地奔跑,
         and unhastened down the left.
         且在圖的下方向左從容行走。
(蛤?)

with a few skeletal insects skidding around on it.
而幾隻纖 細 長 腳 身 形 瘦 痀的小蟲就在水面上滑行
(這蟲有這麼複雜?)


總之,這本書的中文版我大概是沒辦法精讀了。


相關連結:

萬物必將消逝 Housekeeping 管家
Fran私觀點 Marilynne Robinson:管家


Posted by su_xiwen at 樂多Roodo! │13:09 │回應(0)引用(0)【沈默的書櫃】
樂多分類:文字創作 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/5741695