October 31,2006

治癒者

這個世界上有瘟疫又有犧牲者……我知道你要加上第三類:真正的治療者。但事實上很少遇到這種人,而且那必然是一種艱困的工作。

好不容易耐住性子,把錯別字一大堆,而且翻譯非常詭異的《瘟疫》(註1)看完了,在看書的同時,我一直聯想到前一陣子才看完一季的美國影集【Lost檔案】,也許是因為故事中醫生這個角色都佔據相當的比重,人們都被迫待在一個有限地區內,瘟疫、飛機失事以及島嶼的祕密,都是突然來到,不可解卻又極度危險。


《瘟疫》中的李爾,以及影集中的傑克都是醫生,他們不想當英雄,然而職業總是讓他們脫穎而出,眾人把希望寄託在他們身上,不但生理的病痛倚賴他們的醫治,甚至連心理上的恐懼、救援行動的計劃,眾人都需要這兩位醫生的指引。

我看著他們不露聲色地面對內心陰暗之處。他們不喊口號,不逞英雄,信念簡潔有力,能立即做出當下他們認為最正確的決定,僅管日後他們發現自己可能犯下大錯,像是傑克允許薩伊德對索伊爾刑求,為了逼他交出支氣管鬆弛劑的吸入器,刑求之後,東西還是沒找到,傑克後來才知道索伊爾真的沒有偷藏吸入器。當然,這段情節還涉及到人們的既定偏見、故意激怒他人以便得到痛苦來自我懲罰的心理癥結等次要主題。

李爾醫師的觀點:
其實,就我個人來說,我看過許多為觀念而死的人,我不相信英雄主義;我知道那種事情很容易,而且我也了解這種主義可以殘傷人的性命。我所關心的是跟自己所愛的人去活去死。」

在我來說:『拯救』這兩個字太重了些。我的目標沒有定得那麼高。我關懷的是人的健康……我所厭恨的是死亡和疾病。

我所感興趣的是──做一個人


面對突然遭遇的災難,多數人會試圖理出一個合理的答案,讓自己稍微好過一點,彷彿是在心裡建造一條跑道,希望在跑道的彼處,災難的終點,會有適當的補償,這條跑道名稱各異,有的稱它做因果,有的視之為天命、命運,一種無可逃避的必經旅程,有可能買張單程票就可以解決了,或是需要往返數次才能到達終點,總之,他們很確定有一條路。
以前我也是相信凡事都有答案,而且總有一天,答案會昭然若揭,可以平撫我心中所有的疑慮,讓我的人生過得更加篤定。
後來經歷了一些事,我的想法開始轉變。答案,不是萬靈仙丹,就算知道所謂的「真相」,我的心緒不會變得比較平衡,而且我可能到老到死,到了身後的世界,我都還是有可能得不到心裡渴望知道的答案。
在無可解釋的狀況下,我是否還能保有信念,並且為之奮鬥下去呢?
當我在寫作時,究竟是「忘了謙虛/把這種細菌噴在別人臉上的帶菌者」,亦或成為「一點也沒有英雄氣質的/不能成為聖徒的/輸了的治療者」?


註1:《瘟疫》/卡謬 著/孟祥森 譯/桂冠圖書出版。強烈建議不要買這個版本,實在太可怕了。很難相信這位譯者跟翻譯柯慈《屈辱》的譯者是同一人。上網查了一下資料,志文出版社有出版重排大字版,譯者是周行之,內容簡介裡的人物譯名和桂冠版的完全一樣,不知道譯文相不相同?

註2:圖片來源為 Lost :Home Page

Posted by su_xiwen at 樂多Roodo! │14:10 │回應(0)引用(0)【沈默的書櫃】
樂多分類:文字創作 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2393708