December 25,2007

Ae fond kiss

Ae Fond Kiss, And Then We Sever


1791
Type: Song
Tune: Rory Dall's Port.

Ae fond kiss, and then we sever;
Ae fareweel, alas, for ever!
Deep in heart-wrung tears I'll pledge thee,
Warring sighs and groans I'll wage thee.
Who shall say that Fortune grieves him,
While the star of hope she leaves him?
Me, nae cheerful twinkle lights me;
Dark despair around benights me.

I'll ne'er blame my partial fancy,
Naething could resist my Nancy:
But to see her was to love her;
Love but her, and love for ever.
Had we never lov'd sae kindly,
Had we never lov'd sae blindly,
Never met-or never parted,
We had ne'er been broken-hearted.

Fare-thee-weel, thou first and fairest!
Fare-thee-weel, thou best and dearest!
Thine be ilka joy and treasure,
Peace, Enjoyment, Love and Pleasure!
Ae fond kiss, and then we sever!
Ae fareweeli alas, for ever!
Deep in heart-wrung tears I'll pledge thee,
Warring sighs and groans I'll wage thee.

網上試聽

這是一首哀傷的歌,很美。當初聽到它,是在Ken Loach的電影Ae fond kiss中。我很喜歡這部乾乾淨淨的電影,當初在台灣看的時候就好喜歡。那樣的光線,那樣的牆角,那樣表達愛的方式。去了英國,才知道整個倫敦好多角落都找的到這種調調。其實我還是說不上來具體是什麼東西那麼吸引我,是一種整體,要有那樣的天色,那樣的植物,那樣的建築,跟那樣的人共同組合在一起才會有的調調。容易讓人動情。就好像電影出來後,很多影評都說Ken Loach展現大師風範之處,就是把這種拍到爛的題材--文化衝突下的愛情結合通俗劇--拍的讓人眼睛一樣,清新動人。我想這跟場景選在UK有很大關係,想愛不能愛的痛苦一下就順理成章的的,小小哭一下,該斷的時候清脆的喀擦一聲,在最好的時間點斷開,一點也不拖泥帶水(最會在這種時候大拖特拖拖的剛好就是印度電影)。在宜蘭時,曾試著把這些古英文翻譯成中文,中文一樣很美,但現在這檔案不知道到哪裡去了。

電影是在蘇格蘭拍的,當年影展播出時,片名叫「蘇格蘭之吻」。故事是講一個英國籍在天主教學校教音樂女老師,一天偶然中遇上了學生的哥哥--一個巴基斯坦的DJ,兩人陷入熱戀。但Casim(巴基斯坦DJ)已經奉命與其表妹成婚,依循著巴基斯塔的傳統風俗,同時也是他老爸一生最大的期望。於是,這對戀人就在what I want and what is right thing to do之間掙扎、爭吵、痛苦。所以導演就用這首1791年的蘇格蘭民謠Ae fond Kiss來貫穿全片。這首歌一開頭就唱Ae fond kiss, then we sever...深情一吻,我們就此訣別。


剛好,在上海時,聽到了另一首台灣流行歌,頗能與此呼應。蔡健雅的空白格。上海有點冷,但沒有我想像中的那麼冷。

Posted by structuralist at 樂多Roodo! │20:08 │回應(1)引用(0)feeling
樂多分類:生活 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/4723327
回應文章
Ae Fond Kiss by Robert Burns

深情一吻

深情一吻之後, 我倆即將分手
再見了,永遠再見
揪心的淚深藏著,我將為你祈禱
分手之後,我只能用嘆息來償還
或許該說,是命運在折磨
把他的希望之星-她,帶離開他
我, 不再有喜悅的星光照亮我
黑暗的絕望讓我的世界暗無天日

我從不責怪自己的偏愛
任誰也無法抗拒我的情人
只能見了她,就愛上她
只愛她, 永恆的愛著

要不是我們沒有愛的如此真摯
要不是我們沒有愛的如此盲目
從沒遇見或從沒分離
我們不是如此心碎

再見,你是我的最初與最美
再見,你是我的最好與最愛
你是我的每個歡笑與珍貴
平和、自得、愛與喜悅

深情一吻之後, 我倆即將分手
再見了,永遠再見
揪心的淚深藏著,我將為你祈禱
分手之後,我只能用嘆息來償還
Posted by 中譯 at January 7,2008 13:03