July 24,2006
令人發笑的請託
今天突然收到老師的一封來信,她請我如果剛好在學校附近的話,可否順便繞道她的辦公室,幫她打一通電話.....
到中國東北!
剛好,我正在學校,打通電話對我而言,不過舉手之勞,於是就繞道去辦公室找她。
原來,老師要到中國兩個禮拜。喔,不是去作田野,老師的研究區域跟亞洲可是八竿子打不著,而是陪著她長得很像布蘭登費雪的兒子去當交換學生。在出發前,她想先聯絡一下中國當地的接待家庭,她自己打過一通電話,卻遇上了一個完全不會講英文的人,於是就想起了我這個會講中文的學生。
下午三點,我抵達老師辦公室。一向強勢自信的老師,對第一次接觸的中國(maybe亞洲,或說是遠東),心中有很多的疑問。於是她問了我很多問題:送禮物送什麼好呢?茶好嗎?(好啊好啊,teahouse裡有賣double-deck bus鐵罐茶很好帶又好看,body shop也不錯吧),進人家家裡要不要脫鞋子?(我忍不住笑了,呵呵,這是哪來的印象,是日本人家裡才一定要脫鞋子吧,中國人嗯,看情況囉,多半是要的),那光著腳在人家家裡走動會不會不禮貌?(啊?!真是問倒我了,人家都穿鞋子你光著腳也很怪吧,就看人家家裡怎麼行事囉),所以到最後我只能跟老師說:見機行事吧!好像也沒回答到什麼,但卻是最接近實情的答案,更行況,東北耶,我這個從南方小島來的女子也從來沒有去過啊。
老師還問我從中國打電話回英國是不是能找到便宜電話卡。我依據好幾年前的在雲南的經驗回答她。老實說,我心理一直有個疑問不好意思問出口。老師你真得知道我來自台灣,跟China是不一樣的嗎?我們有不一樣的政府、實行不一樣的制度、上不一樣的學、賺不一樣的錢、出國拿不一樣的護照、電信公司當然也不會一樣。老師,這些你都知道嗎?
電話試了幾次都沒有成功,在臨走前又試了一次,這次接通了,接電話的是一個女生,我問他是不是XX,她說,我是XX的愛人(我翻譯成lover給老師聽,老師笑得很開心)。於是我把老師要說的話批哩啪啦的傳遞過去,講話時還忍不住的就捲舌了,並頻頻用「是」、「是的」。對方的女生感覺起來有點生澀,接到電話有點不知所措,電話裡聽起來像是個大家庭。我轉達老師"迫不及待的想見到你們。"(老師要我講的.....I can't wait,I am looking forward to seeing you,中國人聽起來不知道會不會覺得噁心,台灣人大概是會吧)
對於老師要去中國這件事,我打從心裡樂觀其成。這一年的相處下來,常常訝異的發現老師對於中國文化真是一點瞭解都沒有,對亞洲也有一些不知哪來的(可能是從文獻中來的吧)刻板印象。希望這次去中國兩個禮拜的旅行,能讓她對亞洲的狀況建立起一些基本的概念。雖然,第一次去亞洲就要住homestay(而且感覺上家庭理的成員還不太會講英文),對英國去的人而言是有點太刺激了,不過既然老師是有經驗的人X學家,就當作是做pre-field吧。我心裡有點比老師更期待她的這次旅行,感覺好像角色對調了一樣,一年前我初到英國,生澀、遠離家人朋友、處處要適應、有口難言的苦處,她這次去中國應該多少能體會到吧。雖然只有兩個禮拜....
我的英國同學訝異的說:以前英國中學交換學生的計畫都是跟法國、德國、義大利等歐洲國家之間進行,怎麼現在已經變成跟中國了?!
忘了問老師要不要取個中文名字,哈!
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/1926923
回應文章 
好久沒來這裡撒野一下了:p
看到你的部落格名,還挺適合我現在的心情的--儲存離別的手勢。
我的一個奧地利好朋友也是因為到了去年暑假到了亞洲一趟,才多多少少更能體會了一些我到歐洲異鄉求學的心情。他同時到了中國、泰國、新加坡、台灣和日本等地,在泰國他去的是觀光地區,很多歐洲人,仍屬歐洲脈絡的末端,新加坡也算是個最混雜的東西交融城市,這兩個地方他都很喜歡也適應的挺好的,至於台灣因為有我這個地陪,他倒也玩得挺開心的,不過他似乎現在還是搞不太清楚他去過的那個美麗海岸是哪裡(花蓮),在中國,他遇到了看起來是歐洲在中國混很久的一些外商,他是玩得挺高興的,我們幾個同學倒是替他捏了一把冷汗,而真正他覺得無法理解和覺得有hard time的卻是在日本。
在歷經這個長途的亞洲大旅行後,他才真正的意識到,亞洲是不同的,就和我們現在也能試圖理解到這些歐洲國家其實也是有所不同的。
至於語言,那天跟一個希臘朋友解釋了中文的語言結構、發音和構成字的邏輯後,他很敬佩的說,你能這樣子的講英文真是厲害,根本就是完全不同的語言結構啊....
看到你的部落格名,還挺適合我現在的心情的--儲存離別的手勢。
我的一個奧地利好朋友也是因為到了去年暑假到了亞洲一趟,才多多少少更能體會了一些我到歐洲異鄉求學的心情。他同時到了中國、泰國、新加坡、台灣和日本等地,在泰國他去的是觀光地區,很多歐洲人,仍屬歐洲脈絡的末端,新加坡也算是個最混雜的東西交融城市,這兩個地方他都很喜歡也適應的挺好的,至於台灣因為有我這個地陪,他倒也玩得挺開心的,不過他似乎現在還是搞不太清楚他去過的那個美麗海岸是哪裡(花蓮),在中國,他遇到了看起來是歐洲在中國混很久的一些外商,他是玩得挺高興的,我們幾個同學倒是替他捏了一把冷汗,而真正他覺得無法理解和覺得有hard time的卻是在日本。
在歷經這個長途的亞洲大旅行後,他才真正的意識到,亞洲是不同的,就和我們現在也能試圖理解到這些歐洲國家其實也是有所不同的。
至於語言,那天跟一個希臘朋友解釋了中文的語言結構、發音和構成字的邏輯後,他很敬佩的說,你能這樣子的講英文真是厲害,根本就是完全不同的語言結構啊....
Posted by 小捲
at July 28,2006 07:12
歡迎小捲重出江湖~
日本?為什麼呢?
來London之後才發現日本在老外眼中根本不是亞洲,是"帶有東方情調的西方"
他們對日本的印象,是進步的、現代化的,而不是東方主義裡的"東方"
問他們想去亞洲哪一個國家常住(比如說住一年教英文),他們多半會選擇日本
日本料理在這裡(美國也是),是昂貴精緻的料理
這裡會日語的外國人也多如牛毛(尤其是隔壁索邦)
所以你朋友的經驗讓我非常好奇,到底發生什麼事了?
--
說到語言結構,聽說是日本人學英文最困難,因為不但他們跟我們一樣有文字結構、書寫系統跟思考邏輯的差異,還要加上文法,跟英文更是相差十萬八千里...(中文的文法跟英文還是有點像)
我們的中文最難的地方應該是tone吧,光是這個四聲,就把外國人徹底打敗了(泰文聽說有五個tone,哈)
日本?為什麼呢?
來London之後才發現日本在老外眼中根本不是亞洲,是"帶有東方情調的西方"
他們對日本的印象,是進步的、現代化的,而不是東方主義裡的"東方"
問他們想去亞洲哪一個國家常住(比如說住一年教英文),他們多半會選擇日本
日本料理在這裡(美國也是),是昂貴精緻的料理
這裡會日語的外國人也多如牛毛(尤其是隔壁索邦)
所以你朋友的經驗讓我非常好奇,到底發生什麼事了?
--
說到語言結構,聽說是日本人學英文最困難,因為不但他們跟我們一樣有文字結構、書寫系統跟思考邏輯的差異,還要加上文法,跟英文更是相差十萬八千里...(中文的文法跟英文還是有點像)
我們的中文最難的地方應該是tone吧,光是這個四聲,就把外國人徹底打敗了(泰文聽說有五個tone,哈)
Posted by J...
at July 30,2006 19:39