May 3,2006

Always do it in argumentative style!!!


初到經院,報名參加螃蟹文寫作加強課程。第一堂課老師就開宗明義的告訴我們,我們要學的是經院 style。

什麼叫經院style的寫作方式呢?那就是argument!

所以整個學期的寫作課,我好像不是在學習螃蟹文,而是在學習一種思考方式。

這種思考方式,跟台灣學術圈慣用的旁徵博引海納百川,最好不偏不倚兼容並蓄的風格,著實大異其趣。


突然想起幾個好明顯的例子……


Argumentative style的法則很簡單,就是要公開選邊站。

教經文的老師還生動的舉出大英帝國議會開會的進行方式來說明。據說英國國會投票不是舉手,更不是像台灣立委一樣按自己桌邊的按鈕,而是每次遇到投票時,就是要站起來,選擇走左邊的門繞回來,或走右邊的門繞回來。你的立場往那邊靠,一目了然。而你的立場也決定你在議會中的位置。

故,經院 style法則一:先告訴人家你選哪邊站。贊成不贊成,支持不支持、好或不好,一開始你就要說清楚。

這讓我想起我在台灣論文口試的時候,在座有一位輩份相當高的教授善意的提醒我,最好不要說「從AAA的理論來看,BBB所提出的論點有問題,CCC現象不應解釋為DDDD,而應是EEEE」,而應該說「CCC現象可以解釋為DDDD,也可能為EEEE」。老師的用意是,善意的替我把選邊站的問題也拋到九霄雲外,同時也化解了我可能會得罪任學者的危機。

這是非常台灣的作法。但在英國,如果使出這種「化骨綿掌」的招數,卻會讓英國教授搖頭不已,甚至就把你當掉。他們會不停的找:我知道他們說了什麼,我也瞭解這些理論,但,你自己的意見是什麼?

但深奧的是,經文老師又強調,在經院 style的寫作方法中,你選哪邊站還不是太重要,重要的是藉著選邊站,來鋪陳兩邊的想法。選邊站不意味著自抒己懷,完全排除對手的意見,相反的,選了邊站之後,更要告訴人家對手的想法是什麼,然後,你,有什麼理由反對他。

因此,經院style法則二:批判你的對手之前,先搞清楚他在說什麼。找出你的意見與他有什麼不一樣。

這樣寫起essay來著實刺激,老師不是要你當fax machine,把人家說的全部整理在一起就算了,你還得有那個慧眼先看出到底debate在哪裡。想來,雖然這種寫作方式常讓人一遍又一遍的看著文章卻生不初半個字來,但著實是相當好的思辯過程跟學術訓練,也是來經院修行的大收穫之一。

這種隨時隨地都要實踐的經院 style,不只展現在寫作的領域,跟老師的互動過程中也常常登場。

在台灣文化,老師給完comment,通常大家的反應就是秉持著虛心受教的信條,溫順點頭稱是,並頻頻抄寫筆記,謹記師誨。如果有人跟老師爭辯,通常意味著事情大條了。即使是學術上的討論,也往往要小心措辭,謹慎的鋪陳你的意見,否則被老師認為是挑戰,情緒一起,就會被擴及到其它私領域,甚至冒犯到師不師徒不徒的大忌。後果往往不堪,要不就是傷害了師生之間相親相愛的情感,要不就是老師以權威威脅學生不讓畢業。因此學術上的討論往往是單向的,學生往往是無聲的。

這裡,至少我接觸到的老師,好像完全不是這樣,還挺喜歡學生跟她們辯論的。今天跟T討論我的Dissertation Proposal,為了一個proportion的概念運用到底恰當不恰當,我們兩個爭執許久。她一直質問我這個概念到底是什麼意思,從哪裡來?我搞不清處她的問題是來自我的螃蟹文能力不佳因此用字不精確,還是我的概念本身就有問題。因此我一直試圖用破爛的螃蟹文讓她知道我的想法,最後甚至使出殺手撿,寫方程式給她看。我們兩個就湊在一起(她甚至一屁股坐到地上去了),又是圖又是方程式又是表情又是比手劃腳的在討論著。我發覺每次我提出問題反質疑她,或是說她類比錯誤時,她就眼露精光無比興奮貌。

這中間突然有另外一位老師敲門進來,T抬頭笑著跟她說,「wait a moment, we are doing science」。(這時候有一種,是真的在做學術,而不是在搞政治或是搞人際關係,的開心感。我一定要記住這一刻的感覺。)

我那些歐洲來的同學,尤其是法語系的,更是個個兇狠無比。他們簡直是學術場上的肉食動物,每到seminar總是迫不及待的對著老師猛撲。用語也相當直接,會直接說出老師的論點哪裡有問題,或是老師要我們做的作業是不是有其它的目的等等。但值得注意的是,老師們雖然會在課常上臉色有點發青的捍衛自己的論點,但課後卻絕不夾帶私人恩怨,甚至會特別器重這一位學生,下次還會特別問問他有什麼'批判性'的意見沒有。

而近日來收到系上所有的dissertation proposal,也發現大家總是張狂的狂用I或my dissertation作為每一段的開頭。而我的I與this dissertation總是藏在雲深不之處的茫茫字海當中,難怪有一次老師看完我的essay後跟我說:「你的essay的段與段之間斷開的地方有點奇怪」,那時候還聽不太懂是什麼意思。如今比較之下,果然是赤裸裸的事實。

總歸一句Always do it in argumentative style,這就是經院的style。是有點aggressive,但也勇敢,勇於替自己的意見負責。







Posted by structuralist at 樂多Roodo! │22:37 │回應(12)引用(1)經院生涯
樂多分類:生活 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/1531535
引用列表:
在此推薦一篇學思之辯的好文章,這位作者學社會科學,但是其觀察可放諸四海。 這篇文章與我上篇文章互相呼應且更為深入:看
推薦閱讀:思辨之道【台灣經濟發展】 at May 4,2006 09:09
回應文章
中國人喜歡「搓」吧,所謂「致中和」
善於synthesis,疏於analysis

雖然語言不能代表思想(anti-whorf?)
但每每總會想到
中英表達方式差異很大
左右了思維方式

而中國所謂仁道思想
想想也有其鄉愿之處...
Posted by sui at May 5,2006 01:41
為何"中英表達方式差異很大,左右了思維方式"
而不是"中西思維方式完全不同,所以表達方式差異很大"?

誰是因,誰是果,還大可以商議商議
Posted by Whorfian at May 5,2006 06:20
這不是whorfian debate嗎?

還是請兼顧生物性與文化性的人X學家
給我們一些啟發吧 :)

或許是
中西思維方式不同->
表達不同->
(一出生就在某種語言環境)思維方式不同

感覺頭上金箍開始作用...YAK!
Posted by sui at May 5,2006 08:27
被點名,我就試著回答一下....

(先聲明立場)我不是Whorfian,那麼強烈的語言決定論是有點荒謬
邏輯也不太對

(舉證)
中西思維方式是不同
中西語言表達方式也是不同
但從邏輯上來說,在沒有做任何控制變因
又沒有獨立的證據的情況下,
這只能證明這兩者可能相關,但不能武斷的說兩者有決定關係

另外,語言一直在改變,思考方式與價值觀也隨時而變,
兩者的變是各變各的,看不出有連動關係
這讓強烈的語言決定論立場更站不註腳
舉例:近代中國的白話文運動徹底的變更了中國人的語言使用方式
但中國人並沒有因此就忘記或忘記了孔孟與仁義之道,
也沒有因為西風東漸,學了英文就拋棄鄉愿之道,而變的直接

更行況,強烈的語言決定論論點下,我們是不可能理解與學習其它語言的,
我們不可能翻譯,也不會改寫句子,
因為語言既然決定了我們的思想,我們又如何跳出語言的框架之外去思考另外一種語言?!

雖然我自己不是Whorfian,但我也承認語言對思考的影響,
怎麼影響?語言就好像讓我們戴上一個有色的眼鏡一樣,
看世界的方式雖然還是很多樣,
但有些概念會因為語言裡面缺少這個字,你會很自然的就忽略他,看不到了
(比方中文沒有時態,某些文化裡描述顏色的字眼只有聊聊幾個)
有些概念會因為語言強調他,而你就很自然的會聯想(比方說有些語言每個字都分性別)

(結論)總之,Whorfian的假設需要更多independent的證據來支持,否則只是在語言決定思考或思考決定語言間打轉的套套邏輯而已。

至於關於中國人(這個詞實在很不精確啊,中華文化?!難怪有人主張用中華人來指涉受中華文化影響的人)鄉愿的問題,我想到的不是語言決定,而是中國人太重視social relationship或是文化性的貶抑individualism的關係。
Posted by J... at May 5,2006 14:35
謝謝人X學家精闢的分析:)的確語言/思維關係,就好像跑統計回歸跑出兩者是正相關,卻無從判斷二者的因果關係,而強烈的語言決定論的確很難成立。

我只能從個人的生活經驗出發,體會語言對思維方式的影響:比如中文詩意的模糊,主受詞與事物關係間(簡單講,介係詞)的模糊,到英文是行不通的,英文本身是種分析性強的語言。不過這樣也只是個案式的觀察,不是論證。

一些相信語言影響思維方式的學者,其論證也考慮到你所指出的,「語言一直在改變,思考方式與價值觀也隨時而變,兩者的變是各變各的,看不出有連動關係」。比如寫東方民族思維方法的中村元先生,就從語言變化相當少的語言結構(語法)來研究判斷與推理,偏重認知與邏輯層面。不過不知是否因為我讀的是節譯本,期待看到的語法結構分析比較篇幅相當少。比如中村先生說中國人崇古,但這是從文獻分析下的結論,並非是語法分析的理路。

扯遠了,怎麼說到最後面,反而在講起中村先生的argumentative style呢?
Posted by sui at May 7,2006 13:01
被稱為人X學家還真有點心虛,我只是學徒而已

中文真的很詩意,意符與意旨的連結好像不是「任意性」就能簡單解釋的,
很多都是要繞來繞去才能意會(擬音、擬態、文字化、圖像化....等等等)

所以我們應該用中文寫情書,用英文寫論文
Posted by J... at May 8,2006 00:40
已經想把Whorfian Debate忘掉,沒想到無意撞見這篇

The Pirahã people have no history, no descriptive words and no subordinate clauses. That makes their language one of the strangest in the world -- and also one of the most hotly debated by linguists.
http://service.spiegel.de/cache/international/spiegel/0,1518,414291,00.html

文章裡面說,這個族群活在當下,沒有從屬子句,也沒有數字。因為沒有表達數字的文字,該族連算數都不會,而且怎麼教也教不會,似乎支持Whorf的論證,但是到那裡做了30年田野的人X學家說,其實是因為他們的文化價值「活在當下」,讓他們沒有這類文字...
Posted by sui at May 9,2006 21:25
我看了那篇報導,非常不喜歡,簡直把語言跟思想的debate整個倒退了八十年。

奇風異俗、誇大其詞,不知所云。
那個語言學家(不是人X學家喔)也一副替自己的誇張結論感到心虛的模樣...
他提出的材料跟論點與當年Whorf提出的有什麼不一樣,用語言來論證語言,哪裡有獨立的證據來證實呢?

而且他說他一直教當地人數數,當地人卻怎樣學都學不會,然後就下結論。這讓我!@$#@$%,這能當證據嗎?看文章開頭他跟當地人關係很緊張吧,搞不好人家根本不想理他而不是學不會。

這篇文章與結論讓我如此火大的原因就是,當年也有語言學家提出中國人不懂"假設語法也沒有假設的概念"的論點。這是不是同等荒謬呢?

各位講中文的同學,請問你們不懂什麼是"如果明天下雨,我就待在家"這句子是什麼意思嗎?我們的如果是沒有西方英文中的if那麼複雜又要加這個動詞又要判斷那個時態的,但我們難道就沒有假如的觀念了嗎?

替被那個語X學家研究的族群抱不平...怒中
Posted by J... at May 10,2006 03:24
發覺自己真是太激動了...
可能想起那天上課時上到這一段的受辱感吧
(這種結論根本是把中國人他者化,東方主義)

Sui我不是針對你喔,別誤會
謝謝妳提供的連結!
Posted by J... at May 10,2006 03:33
本來不想在這議題上纏鬥太久的,因為那可能整本教科書都要搬出來了
語言決定論的派別很多,從深到淺,由煩到綠,sui之前提過的研究語法結構的也是其中之一,還有人是比較有語言的人跟沒語言的猩猩等,族繁不急備載

不過這真讓我想起很多好笑的推論,搞得native speaker昏頭轉向
比方說,他們覺得講中文的同學的時間觀是縱向的(上下)也是橫向的(左右)
但西方人的只有橫向的(左右),沒有縱向的

證據是:我們講中文時會講"上禮拜","下次"(縱向的時間觀),"前幾天","後天"(橫向的時間觀)
然後他們的證據是要講中英文的人分別去回答用英文出的問題諸如:"三月在四月之上","二月在四月之下"之類的(用中文看起來是不是超怪呢),然後發現中國人答的對又快

昏倒.......這些人在想什麼?這能證明什麼?

我想如果是用中文出這種題的話,中國人肯定答的慢到不行,因為像我如果被問到"三月在四月之上嗎?"時,我會愣住,覺得這個人瘋了,但又因為對方是科學家,而不敢懷疑他瘋了,所以就猶豫著不知道該答"是"還是"不是"。
Posted by J... at May 10,2006 03:58
真希望哪天
是The Pirahã people研究西方人
然後說 好神奇唷 他們怎麼那麼笨
數字還要那麼多個唷...

J...義憤填膺之際
還是把道理講得很清楚
受教了~
Posted by sui at May 11,2006 15:37
插花一下
Cultural differences matter for behavioral biases
http://www.marginalrevolution.com/marginalrevolution/2006/05/behavioral_econ.html
Posted by sui at May 11,2006 17:33