November 3,2005

尋找跨文化劇場語彙

經過兩次試演後,足跡的舞蹈劇場《詩人的鞋》將為澳門藝穗2005作足本的演出。自上周伊朗藉演員Katayoun從英國來澳後,整個創作隊伍已進入密集式排練階段。作為一個集體創作的劇場作品,劇作的內容及主題很容易受到演出者的生活經驗所影響,Katayoun來澳後,對澳門人的一切生活文化都充滿好奇,而旅程中也勾起了她當年初到英國時的回憶;恰恰相反,另一個剛從英國回澳的演員古英元,卻又對澳門有另一番感受,澳門這一年來的急據改變,令他突然有種身處異鄉的感覺......。在這些衝擊之下,藝穗版的《詩人的鞋》又有了更豐富的創作素材。
整個演出雖夾雜粵語、國語、英語及伊朗語,但肢體語言才是這個舞蹈劇場的主要媒界,編舞的盧頌寧同時也是演出者之一,她說了解各人身體的可能性,以及將每個演員的個人經驗以肢體展現,已成為了她近日最頭痛的問題。
《詩》劇的演出地點,是澳門藝術博物館地下的工作坊空間,導演莫兆忠看上了場地中一片巨型的落地玻璃,半年前他離開澳門到外地生活,到過很多大城小鎮,卻驚覺所有市中心都是一模一樣的被大型商場及連鎖式超市所包圍著,回澳後也發現澳門正以極快的步調走向這種「現代城市」的格局,另一方面,本土文物建築中也加建了很多玻璃窗,尤如博物館中的展覽品,故此「玻璃之城」的意像一直迴轉在他腦海中,近日仍不斷跟負責錄像的林麗華,以及設計裝置的郭子莖一起研究如何將這個意像在演出中呈現出來。
  《詩人的鞋》可說是足跡首個跨文化劇場作品,在不同的文化的沖擊下,究竟會形成一種混雜的本土風格,還是一種「全球化」的劇場語言?自說自話,不如由觀眾來評論好了。


Posted by stepoutnews at 樂多Roodo! │13:17 │回應(0)引用(0)最新消息news
樂多分類:藝術/設計 共同主題:表演/視藝/文字 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/673521