June 29,2008

女士 請給我玉手;先生 請脫帽致敬

有這麼一段有名的軼事:年輕時的舒曼某次看到蕭邦一首曲子的樂譜後,大為讚賞,在當時的音樂雜誌〈Allgemeine Musikzeitung〉上發表了一篇讚賞的樂評,並寫道:『各位,請脫帽向一位天才致敬』(Hats off, gentlemenA genius!)。當時讓舒曼大為讚賞的曲子,便是這首《依莫札特歌劇〈喬凡尼〉詠歎調〈女士,請給我妳的玉手〉為鋼琴與管弦樂所寫的變奏曲》(Variations pour piano et orchestre sur la ci darem la mano du Don Giovanni B-dur Op.2 
Variation on “La ci darem la mano”, Op.2蕭邦手稿


Variation on “La ci darem la mano”, Op.2,這是蕭邦根據莫札特歌劇唐喬凡尼第一幕中喬凡尼(Don Giovanni)與柴莉娜(Zerlina)著名的二重唱詠歎調“La ci darem la mano” (女士,請給我妳的玉手)所寫作的變奏曲,從作品編號便可知道,這是蕭邦相當早期的一首作品。蕭邦寫作此曲時,還只是個17歲的音樂院學生。



當然,這首曲子並不是蕭邦圓熟期的作品,在現今唱片與音樂會上也不算是特別得寵的曲子。以結構來說,蕭邦採取了最基本的變奏曲結構,即一段序奏(Introduction),接著主題(Theme),然後五段變奏(Variations),最後進入帶有波拉卡舞曲(Alla Polacca)風格的終曲,比起變奏曲在音樂史中犖犖大者如郭德堡變奏曲、迪亞貝利變奏曲,甚至布拉姆斯或舒曼的變奏曲作品等,這首曲子的結構與深度都顯得太簡單;然而蕭邦在此曲中帶來的突破,並非在『變奏曲』的曲式形式上留下什麼風雨名山之業,年輕的蕭邦在此曲已昭告世人的是,他即將為鋼琴音樂,開創一個新穎突破的全新華美世界。


此曲其中之一的突破,便是充滿了華麗燦爛裝飾奏的長大序奏,這個序奏充滿了即興感與幻想風格;開頭用弦樂合奏以最緩版
(Largo)奏出八小節暗示即將引進的主題,接著鋼琴在弦樂輕弱的陪襯下,以自由即興而幻想的風格展技:

Introduction



在約
5分鐘左右的長大序奏後,鋼琴以簡單質樸的獨奏方式呈示主題:


Theme



主題呈示結束後,樂團以簡短的合奏
(Tutti)做過門樂句後,鋼琴進入第一變奏;第一變奏標示為華麗的(Brillante);在第一主題蕭邦使用了往後在敘事曲等許多曲目中都有使用的寫法,即在右手同時彈奏兩個聲部,包括富歌唱性的主旋律與三連音群裝飾:


Variation I



同樣的,用簡短的管弦樂
tutti過門,接著進入第二變奏;第二變奏標示為迅速而不吵雜的(Veloce ma acclatamente),有如練習曲般的,雙手持續快速32分音符快速奔馳;


Variation II



也是簡短的管弦樂
tutti過門後,進入第三變奏;第三變奏是完全的鋼琴solo,右手以持續不變的(sempre sostenuto)彈奏主題,而左手則是以豐富的32分音符裝飾:


Variation III



簡短的管弦樂
tutti過門後,進入第四變奏;第四變奏指示是感情奔放的(Con bravura),雙手以跳音演奏出寬廣音程的分散和弦:


Variation IV



第五變奏情緒一轉,全曲由降
B大調轉調為降b小調,曲速也轉為慢版(Adagio);鋼琴以強音與華麗的裝飾音奏出富表情(expressive)的片段,而後段則轉入如歌的風格(Cantabile e molto legato)吟唱詩意的旋律; 

終曲再度回到降B大調,帶有波拉卡風格(Alla polacca) 的舞曲,波拉卡舞曲即是一種波蘭舞曲,故也可以聽到類似蕭邦其他波蘭舞曲風格的感覺。


Variation V - Alla Polacca



本曲作於1827年,於1829年蕭邦親自首演,在1830年出版;因為這首曲子的管弦樂部分相當薄弱,改編成鋼琴獨奏版本並不用作太多的樂譜刪動;在1839年時,就有一位維也納的出版商Haslinger將之改編為獨奏版本出版。前面說過,這並不是蕭邦圓熟期的作品,也不是唱片或音樂會的常客,會灌錄這首曲子的鋼琴家,大多是為灌錄蕭邦作品全集(或是蕭邦管弦樂作品全集)為目標所灌錄;另一種情形,則是以鋼琴獨奏的改編版本作為音樂會的showpiece。灌錄獨奏版本的鋼琴家,手頭上有吉利爾斯(Emil Gilels, Music & Arts, 1963)、徹卡斯基(Shura Cherkassky, Nimbus 1987)、以及德米丹柯(Nikolai Demidenko, hyperion 1989),其中吉利爾斯在1963年現場音樂會的版本甚至還乾脆刪去了大多數的管弦樂過門樂段不演奏。

吉利爾斯(Emil Gilels), Music & Arts, 1963





徹卡斯基(Shura Cherkassky) Nimbus 1987
德米丹柯(Nikolai Demidenko) hyperion 1989


以全集(either作品全集or管弦樂作品全集)為目標錄音的版本選擇則較多可惜有個普遍的情形是許多鋼琴家將本曲視作錄音中的補白曲目而已彈奏與詮釋上並沒有刻意用心像碧瑞特(Idil Biret, Naxos 1991)和懷森伯格(Alexis Weissenberg, EMI 1967)等是很好的例子荷蘭鋼琴家Cor de Groot(Brilliant, 1988)則是中規中矩的版本。



碧瑞特(Idil Biret) Naxos 1991
懷森伯格(Alexis Weissenberg) EMI 1967
迪古特(Cor de Groot) Brilliant 1988

雖然『血統論』常常是牽強的附會,而且管弦樂在此曲的比重亦極輕,但奇怪的是,由波蘭指揮家指揮華沙愛樂協奏的幾個版本,確實在本曲的幾個演奏版本中,都與鋼琴家有令人激賞的火花出現。說到血統最原汁原味的,應屬波蘭公司MUZA出版的蕭邦全集,由Witold Rowicki指揮華沙愛樂,波蘭鋼琴家Wladyslaw Kedra演奏的版本(1960),這個版本Witold Rowicki強化了管弦樂的比重,使聲音的色彩更豐富多變,並使曲子『協奏曲化』,而不只是一首『附上樂團伴奏的鋼琴曲』;而附帶一提,這個1960年的版本錄音的音質相當傑出,各部樂器的聲部與定位都很清晰。而近年來,有兩個也是波蘭指揮家指揮華沙愛樂的版本,也相當值得一聽,這兩個版本分別是歐爾頌(Garrick Ohlsson, ARABESQUE 1997)和白建宇(Kun-Woo Paik, DECCA 2003),這兩位鋼琴家的版本,皆細膩的表現了蕭邦於曲目中寫下如詩如畫的華美瑰麗與落英繽紛。

Wladyslaw Kedra, MUZA 1960



歐爾頌 (Garrick Ohlsson) ARABESQUE 1997
白建宇(Kun-Woo Paik) DECCA 2003

很幸運的,有一位大師的優異演出版本,市面上仍相當容易尋得,這是大師阿勞(Claudio Arrau, PHILIPS, 1972)的版本。阿勞錄製蕭邦的鋼琴與管弦作品全集,對每一首皆同樣用心,曲速設定較其他人稍稍偏慢,但還不至流於笨重呆版,反而嚴謹的刻畫細部的表情,表現深情的詩意,華麗的音符在指下高雅的流洩。
阿勞 (Claudio Arrau), PHILIPS 1972, 舊版封面



DUO系列封面
1999年蕭邦逝世150週年紀念DG版蕭邦大全集

Posted by steinway at 樂多Roodo! │20:42 │回應(0)引用(0)鋼琴
樂多分類:音樂 工具:編輯本文
標籤:蕭邦,莫札特
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/6245867