November 17,2008 00:00

流涎板

有任何疑問請留言。

基本上跟下廚或食物有關的事都可以討論;
不過若是急著要答案、或是需要食譜的話,
直接去咕狗一下會快很多。
↑良心的建議

如果想找貓丸以前介紹過的菜色,
又不確定筆記分類的話,
可以在左欄的「找筆記」裡輸入關鍵字找找看。





  • maowan 發表於樂多回應(458)站務 & 公告編輯本文
    │昨日人次:0 │累計人次:8950
    Ads by Roodo! 

    回應文章

    貓丸

    你還在日本啊 我以為回台啦

    因為工作忙碌 所以沒有做些大菜(開玩笑的)

    久沒上來瞧瞧 今天上來幫你打氣
    | 檢舉 | Posted by WA at November 17,2008 15:49
    WA:

    我還在日本,書還沒念完。
    謝謝你的加油打氣,
    也祝你一切順利喔。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at November 17,2008 21:45

    貓丸

    無意間看到你的部落格 深深的吸引我
    二話不說立刻作了蒸蛋試試 結果大成功
    不曉得是不是我也有這樣的天賦...哈

    因為我也在日本唸書 有時候真的想吃吃不一樣的口味
    異鄉遊子的心情你明白吧

    以後會常來的 給你加油打氣一下...p^^q
    | 檢舉 | Posted by 小慈 at November 19,2008 19:15
    小慈:

    謝謝你,
    希望這些點子能多多派上用場,
    讓你在異鄉也能吃到想念的口味。
    也祝你在日本的日子一切順利~
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at November 19,2008 21:41
    很喜歡炒蒟蒻那篇文章,可以借我轉貼到論壇上面嗎?
    http://www.health1.com.tw/discuz/forumdisplay.php?fid=47
    | 檢舉 | Posted by health1 at November 25,2008 17:55
    health1:

    只要有注明出處或是加上連結就可以~
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at November 25,2008 23:01
    這是一定要的啦
    ok謝謝您!!
    | 檢舉 | Posted by health1 at November 26,2008 10:58
    health1:

    不客氣,
    謝謝愛用~
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at November 27,2008 22:55
    你好我是無意中找食譜資料看到你的網站的...我也被妳煮的料理所吸引喔...我也很喜歡做菜喔...我可不可以把你的網站貼給我朋友一起分享ㄋ
    | 檢舉 | Posted by 齡齡七 at November 29,2008 19:13
    齡齡七:

    歡迎跟朋友分享,
    希望能對大家有用喔。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at November 29,2008 22:54

    你好~
    我是餐飲科一年級的學生
    由於我不會熬高湯
    可否請你教我
    你可能會想說 我怎ㄇ不去問老師
    其實 我問過 但老師說 2年級西餐課在教
    我也有上網查過 但很多都不一樣

    所以我來請教您~
    雞高湯跟蔬菜高湯要怎麼熬煮呢??
    還有調味蔬菜有哪些?高湯需要加鹽嗎?

    如果買高湯塊 要買哪一個牌子的呢?
    | 檢舉 | Posted by 餐飲科1年級生 at December 2,2008 23:05
    餐飲科1年級生:

    如果你想要學的是餐廳用或考試可以用的話,
    建議你不要聽我亂講,
    因為我從來沒有學過餐飲或烹飪,
    從頭到尾都是自己憑感覺在煮。
    如果你是煮自己要吃的那就另當別論,
    但是就像你自己說的,「很多都不一樣」,
    原本高湯,或說料理,就沒有標準,
    做出來好吃、自己喜歡就好了,
    沒有規定高湯一定要放什麼料、非要煮多久這類的事。

    我做過的雞高湯之前有介紹過烤雞剩下的骨頭熬湯
    還有一個是膠質豐富的美人雞湯,有興趣的話可以參考一下。
    另外蔬菜高湯的材料,就是你說的調味蔬菜吧,
    不外乎紅蘿蔔、洋蔥、西洋芹這些,
    還可以視喜好加些蔥綠、大蒜或番茄,
    也可以加些香料,譬如月桂葉之類。
    蔬菜在熬煮的過程並不像肉類那麼會出浮沫,
    所以只要小火慢慢煮就可以了。
    煮的過程不加鹽,煮完之後再視料理的需要來調味。

    高湯塊,應該是看自己喜歡哪家的口味吧;
    再說,有那麼多品牌可以選嗎?
    我怎麼只知道一兩家啊……
    我自己的話是看需要的口味來買,
    比較少看品牌選擇。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at December 3,2008 21:17

    謝謝你^^
    | 檢舉 | Posted by 餐飲科1年級生 at December 3,2008 22:24
    餐飲科1年級生:

    不客氣,
    有幫上忙的話就好。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at December 3,2008 22:49

    halo貓丸
    那個我學校下星期要舉辦聖誕派對啊
    有什麼菜色是適合的嗎?
    我看了很多可是都選不到
    你有什麼建議嗎?
    謝謝
    | 檢舉 | Posted by 小哈 at December 11,2008 18:56
    小哈:

    適合不適合應該是看你的需要而決定的,
    你看了很多都選不到的話,
    那我也不知道你到底需要的是怎樣的菜色。
    不然好歹也告訴我你的需求是什麼吧,
    譬如說你是要做好了帶去、或是當場可以做的,
    是需要主菜還是甜點,
    否則你只說是聖誕派對我會建議你去烤全雞……
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at December 11,2008 20:44

    做好了帶去啊
    主菜還是甜點其實沒有關係
    可是我想同學們大概比較喜歡吃甜點小吃類的吧
    | 檢舉 | Posted by 小哈 at December 11,2008 20:58
    小哈:

    甜點的話我覺得果醬做蛋糕或是杏仁松子巧克力胖蛋糕都還可以,
    鬆餅粉做餅乾奶油生巧克力也不錯。
    不過最重要的其實應該是看你自己方便準備什麼來決定才對。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at December 11,2008 22:16
    hi, This is Theresa.
    我是這個版的忠實讀者喔! 人在美國卻還是常來翻翻看有沒有甚麼想吃的東西有時候就做做一解口纏。可是...最近要去香港第一次拜訪男朋友的父母親,就在聖誕節前夕。聽說他們家不怎麼開伙的,只有很簡單的一個爐子,加上微波爐。所以想問問貓丸,有沒有甚麼建議可以在工具有限的情況下辦桌聖誕大餐?
    | 檢舉 | Posted by Theresa at December 15,2008 06:04
    Theresa:

    不知道你對「聖誕大餐」的需求是什麼呢。
    我自己從來沒有特別為聖誕節做過什麼特殊的餐點,
    不過我現在的住處也只有一口電爐和微波爐,
    所以基本上這裡的菜幾乎都是這樣一口爐做出來的,
    我想工具和廚房環境應該不是太大的問題。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at December 15,2008 20:27

    奧爾資訊_手機部落格授權合作洽談

    您好

    我是奧爾資訊多媒體(股)公司的Matt,
    我們公司經營手機上的各式加值服務內容
    與各大唱片公司及電信公司皆有合作

    目前有意發展部落格在手機加值服務的應用
    想要傳達給您, 我們的合作意願及誠意
    非常希望有跟您合作的機會

    也提供我們公司的網站給您參考
    圖鈴下載 http://www.e7Play.com/
    公司網站 http://www.auer.com.tw/

    有什麼問題歡迎跟我說唷
    謝謝~
    | 檢舉 | Posted by 奧爾資訊_Matt at December 19,2008 15:53
    Matt:

    完全連不上貴公司網站噎……
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at December 20,2008 00:35

    要麻煩您把http://www.e7play.com
    複製貼到IE
    這樣應該就可以了

    我剛直接點連結也是連不上說><
    要再麻煩了
    謝謝唷~
    | 檢舉 | Posted by 奧爾資訊_Matt at December 22,2008 17:09
    Matt:

    其實之前我就已經試過好幾次了,
    可是不管怎麼貼怎麼連,那兩個網址都一樣連不上,
    所以我到現在還是沒有任何概念……
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at December 22,2008 23:34
    你好~這應該是第二次來這裡留言了=ˇ=
    之前做了果醬蛋糕內微波、外烤版本感覺還不錯
    家裡的人也說好吃

    因為有了稍微大一點的烤箱
    所以做了正常版的
    只不過...因為我哥的要求
    所以做了很奇怪的口味
    是花生醬+無糖可可粉
    因為花生醬很濃稠
    所以鮮奶油加了比較多一些
    感覺也不錯吃(本來覺得應該會很奇怪)
    不過家裡的花生醬不太甜
    我忘記加糖
    所以幾乎是不甜的蛋糕

    想請問貓丸...
    除了果醬蛋糕跟餅乾
    鮮奶油還可以有什麼用法呢?
    家裡的鮮奶油
    似乎快過期了
    想快點把它用完^_^
    | 檢舉 | Posted by 羽 at December 23,2008 00:26

    不好意思~
    那下面這個可以嗎.?
    http://www.e7play.com/v2/default.aspx
    | 檢舉 | Posted by 奧爾資訊_Matt at December 23,2008 11:18
    羽:

    鮮奶油的用途很多,
    其實你如果在左欄的「找筆記」裡打上鮮奶油,
    就可以找到這裡有使用到鮮奶油的菜色了。
    當然有些菜或甜點裡鮮奶油只是最後的搭配或裝飾而已,
    如果要用量多的可以試試看「白酒奶油培根飯」、「白酒奶油蛤蜊麵」、
    「奶酪」、「法式焦糖布丁」、「生巧克力」等等。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at December 23,2008 19:48
    Matt:

    還是沒辦法噎……
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at December 23,2008 19:51

    那您方便回我個email嗎
    mattliou@auer.com.tw
    這樣討論起來比較迅速
    造成您的不便
    很不好意思^^|
    | 檢舉 | Posted by 奧爾資訊_Matt at December 24,2008 18:27
    奧爾資訊_Matt:

    了解,
    不過可能要等這陣子忙完才行。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at December 24,2008 22:41
    哇~沒想到鮮奶油的用途這麼多
    太謝謝妳了>ˇ
    | 檢舉 | Posted by 羽 at December 25,2008 00:30
    羽:

    不客氣,
    能派上用場就好了。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at December 25,2008 21:55

    您好~
    我有二個小站想跟貓丸您交換連結不知道可不可以^^
    我的小站如下
    美妝IN TALKING-彩妝保養品討論區
    http://www.intalking.com

    好玩遊戲-愛叭噗遊戲站
    http://www.ibabu.net

    希望貓丸可以答應^^
    我的連結方法如下
    wants.cafe@seed.net.tw
    謝謝貓丸啦~~
    希望貓丸可以答應啦
    如果貓丸OK,再跟我說一下,我會馬上加入貓丸的站的^^
    感恩感恩^^
    | 檢舉 | Posted by 阿傑 at December 30,2008 15:28
    阿傑:

    基本上這個部落格是開放讓大家連結的;
    不過因為我這裡一向就沒有放任何網站或部落格連結,
    所以恐怕沒辦法「交換」喔。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at December 31,2008 00:39
    貓丸你好~(這裡是流口水板嗎XD)
    不好意思,想請問你是在日本讀什麼的呢?
    如果不方便回答,就不要理我^^"
    我本身對日文有興趣,一些簡單的生活用語和詞彙都會
    不過如果要看一部影片的話,就看不太懂了XD
    ps.不好意思,打了一堆私人的事,打擾到的話就不用回我啦~
    | 檢舉 | Posted by 橘子杯麵 at January 3,2009 18:27
    橘子杯麵:

    我現在在念研究所,
    專攻言語文化。
    (名稱看起來很抽象,
    不過反正跟煮東西無關就是了~)
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at January 3,2009 23:47

    我是巧克力喇!! 貓丸~

    我是個熱愛吃料理,做料理的人!!

    我常常來晃唷~~
    | 檢舉 | Posted by 巧克力~ at January 5,2009 20:38
    巧克力:

    謝謝你,
    希望這些點子能多多派上用場嘍。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at January 6,2009 01:18
    貓丸:
    我現在正在努力學習你做的菜,呵^^
    不過最近想換平底鍋,想請問你,你知道市面上的平底鍋,哪一種材質比較好呢?因為每種價位都有,我也不知哪一種的才是價錢ok,品質又好的。還是哪一國製的品質比較好呢?想說你的鍋子應該也不少,有沒有哪種是你用過覺得不賴的呢?
    | 檢舉 | Posted by lin at January 6,2009 15:41

    貓丸~~ 請問你可以教我或刊文: 什錦煎餅的做法
    文字燒的做法 更多好吃簡便的巧克力做法

    謝謝你囉~~
    | 檢舉 | Posted by 巧克力~ at January 6,2009 20:16

    貓丸~ 不知道你有沒有聽過: 臘八醋 哦!?
    我很想學臘八醋的做法~~
    如果你知道請教教我!!

    巧克力 筆
    | 檢舉 | Posted by 巧克力~ at January 6,2009 20:19
    lin:

    我鍋子不多啊,
    而且我選擇的條件只有兩個,
    直徑不能超過20cm,而且不能太重。
    超過20cm的話我的電爐會煮不開;
    太重的話我拿不動,就這樣。
    基本上店裡找得到的20cm以下小鍋並不多,
    所以選擇看得順眼的不沾鍋就是了。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at January 6,2009 21:24
    巧克力~:

    什錦煎餅文字燒以前都介紹過了;
    巧克力的話目前只有一兩種,有需要請參考一下。
    (以後有什麼想知道的料理請先參考左欄的分類
    或是利用「找筆記」輸入關鍵字查詢也可以。)

    臘八醋是指泡蒜頭的那種嗎?
    我自己沒有吃這種醋的習慣,所以沒有做過;
    建議你去咕狗一下做法比較快喔。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at January 6,2009 21:35

    喵丸~~
    請問你做金華火腿雞湯的話
    會先處理金華火腿嗎?
    例如先煮後蒸才下去燉湯?

    好冷喔不要感冒喔,我永遠愛你!
    | 檢舉 | Posted by 祝 at January 12,2009 23:45
    祝:

    「聽說」當然是要先處理過再去熬湯會比較好。
    不過如果你要問我個人的意見……
    目前為止我沒用過金華火腿,
    所以沒辦法給你什麼建議噎。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at January 13,2009 22:06

    貓丸你好,我每天都來你家晃,無論新的舊的文我都好喜歡,謝謝你。

    今天又浮上來是想請問你北海道奶凍捲的做法,在大潤發有在賣,一吃就愛上了,有二種,一種是奶凍捲,另一種是巧克力奶凍捲,好希望自己也能做出來~~

    先謝謝你了~還有,新年快樂~~
    | 檢舉 | Posted by IVY at January 21,2009 23:06
    IVY:

    別說我沒吃過北海道奶凍捲,
    就連它是什麼東西、長什麼樣子都沒看過噎,
    所以恐怕沒辦法提供你什麼資訊嘍。

    也祝你新年快樂~
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at January 21,2009 23:31

    不好意思回答和料理無關的事情= =
    但是我也喜歡料理喔
    不曉得你在日本是不是住東京
    我在找牙科又要有翻譯的醫院
    真是不知去哪找.想說您有沒有在日本看病的經驗
    能提供我一些訊息
    謝謝
    | 檢舉 | Posted by 路人 at January 27,2009 22:31
    路人:

    有翻譯的是比較難啦,
    或許你直接找中國人開的牙科比較快,
    我猜新大久保那一帶會有吧。
    我很久以前看過一次牙醫,
    不過當時是在神奈川縣,而且是普通的日本醫師,
    恐怕沒辦法幫上你的忙嘍。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at January 27,2009 22:53

    貓丸~
    我本身也是在外留學的學生
    你的部落格真的是救了我的小命
    謝謝妳
    我想問你
    我現在住的地方也沒有電鍋
    要怎麼煮出好吃的白飯呢?
    我在筆記那邊找只找到奶油飯和番紅花飯
    好想要煮白飯喔~
    | 檢舉 | Posted by Anna at January 29,2009 03:03
    Anna:

    白飯就直接加水煮,不要加香料也不用炒。
    通常第一次先試米和水1:1,
    之後再看煮起來的軟硬程度來調整。
    我個人是沒有先浸泡米的習慣,
    只有淘米洗乾淨就直接放進鍋裡煮。
    煮之前在水裡加一點點酒(米酒、料理酒或白酒也勉強可以)能讓白飯煮起來比較鬆軟,
    或是加一兩滴植物油可以讓飯看起來晶瑩一點。
    煮的時候就是先大火煮開,
    然後轉小小火慢慢煮,煮到水乾了、米飯發出嗤、嗤的聲音之後熄火,
    但是要記得繼續悶一陣子(看飯量多寡),
    我一次煮兩杯米的話大概會悶個15~20分。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at January 29,2009 23:30
    貓丸你好~
    我試過一些簡單的料理
    很有意思也很喜歡
    前些日子才做了爆漿巧克力蛋糕
    有有有烤焦~呵
    謝謝貓丸大方分享
    以後有問題還請多多指教:p
    | 檢舉 | Posted by Jules at February 3,2009 15:11
    Jules:

    不客氣,
    很高興能給你一些做菜的靈感喔,
    希望你也會越做越順手~
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at February 3,2009 19:59
    貓丸ˇ你好!

    我要問你ˇ如果[糖霜杯子小蛋糕]

    沒有用[[馬芬鬆餅烤盤]]送進去烤箱烤ㄉ話ˇ

    會怎麼樣嗎ˇ因為家裡沒有!然後我又沒有多ㄉ錢去買

    所以ˇ想問問看ˇ
    | 檢舉 | Posted by 小豬 at February 5,2009 15:41
    小豬:

    我想問一下你說沒有烤盤,
    是指你有紙杯子而沒有烤盤嗎?
    如果你用的是硬質的烘烤用紙杯或是鋁箔杯,
    因為比較不容易變形,即使是沒有烤盤也不會塌掉,
    可以單獨使用;
    不過若是薄紙做的烘烤杯單獨使用的話,
    裝了麵糊就容易往外攤開,就一定需要烤盤。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at February 6,2009 23:01

    妳好~我每天都上您的blog~妳真的好利害唷~
    有個問題,想請教您,我想作情人餐,買了牛肋條卻不知該作何料理,您可以給我意見嗎~但是我家沒有烤箱.也沒有微波爐,只能用煎.或煮,或蒸的吔~可以請妳幫我想想嗎~謝謝妳唷~
    | 檢舉 | Posted by WINNIE at February 11,2009 12:52

    想請問一下暴漿巧克力蛋糕可以用大同電鍋嗎~要蒸多久呢
    | 檢舉 | Posted by WINNIE at February 11,2009 12:56

    貓丸妳好
    今天試做了爆漿巧克力蛋糕的食譜
    表面與妳做的有類似的裂紋,我想應該是成功了
    只是不知道是否是巧克力牌子的問題
    吃了一杯後就感覺頗膩
    或者,是否有使巧克力的口味不那麼膩的方法呢?
    最後,謝謝妳的筆記,十分受用喔^^
    | 檢舉 | Posted by 嚼嚼 at February 11,2009 15:49

    還有,請問這款巧克力蛋糕
    能不能用烤布丁用的烘烤杯烤呢?
    | 檢舉 | Posted by 嚼嚼 at February 11,2009 15:52
    WINNIE:

    牛肋條因為肉質略帶筋,
    比較適合燉煮,
    像是紅燒或咖哩之類的;
    當然要煎來吃也可以,
    不過口感上就比較韌一點。
    我想你既然想煮情人餐的話,大概不會想煮成牛肉麵吧,
    也許可以考慮西式的燉牛肉
    或是參考一下以前介紹過的牛肉湯來做變化。

    爆漿巧克力蛋糕比較不適合用蒸的,
    最主要是用烤箱加熱水分會蒸發,
    可以把蛋糕表面烤出一層香脆的殼;
    如果用蒸的很容易變成發糕……
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at February 11,2009 23:08
    嚼嚼:

    如果感覺膩的話有幾個地方可以改善,
    一個當然就是巧克力本身,
    不知道你選的是甜的還是不甜的?
    因為甜度本身就有可能是問題。
    另外改變加的砂糖份量也許也能改善。
    最後就是油脂的問題,
    或許用的奶油在加熱後帶給你膩口的感覺。
    我覺得如果能改用品質較好、適合熱烤的奶油應該就沒問題了。

    原本這道蛋糕就是用布丁模子烘烤的,
    只是我沒有布丁模,所以才用紙杯代替,
    原文裡都有提到喔。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at February 11,2009 23:14

    貓丸您好~謝謝您的答覆~我決定作紅酒燉牛肉,您覺得呢~
    我想把紅酒燉牛肉放進挖空的硬圓麵包裡,然後邊撕開可吃到沾滿醬汁的麵包~這樣合理可行嗎~ ^^
    | 檢舉 | Posted by WINNIE at February 12,2009 08:21
    私密回應
    Posted at February 12,2009 12:44
    WINNIE:

    不客氣。
    我覺得你的構想不錯,
    不過若是裝在麵包裡面的話,
    不可能一開始就先吃麵包,
    總要先吃裡面裝的燉牛肉,
    所以在調味上可能不適合太重,要適合單吃也不會膩的;
    還有就是不能太稀,不然麵包會爛得太快。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at February 12,2009 20:45

    DEAR~
    有道理唷~謝謝您的提醒,否則我根本沒有想到您所說的這二個問題^^
    嗯~如果我是星期日晚上要吃旳,我是否星六晚上先作好,會比較好捏~這樣一來星日晚上加熱時,湯也會變比較濃稠嗎~
    | 檢舉 | Posted by winnie at February 12,2009 20:58

    DEAR貓丸
    我想再請問一下,為何很多人作燉牛肉時,都說將牛肉沾面粉再去煎?我還看到有人煎干貝也如此,是為什麼要沾面粉呢~不沾可以嗎
    | 檢舉 | Posted by WINNIE at February 13,2009 12:58
    WINNIE:

    麵包記得不要挖到底,
    還是留一點厚度比較好。
    星期六做是沒關係,
    事實上我覺得你做的是一道自己從來沒做過的菜,
    提早準備是好的。
    但是如果裡面有放蔬菜類的話,
    隔天再加熱的時候有可能蔬菜類會整個化掉,
    所以可以準備一些蔬菜當天再加進去(可以先蒸一下再放進去,就不怕煮不軟)。

    牛肉沾粉主要可以在肉的表面煎出一道牆壁,
    肉在燉煮的過程中肉汁比較不會跑光光,
    也比較不會散掉;
    不過不沾粉其實也可以,但是先煎一下是一定要的。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at February 13,2009 19:40

    DEAR貓丸
    妳真好,每次看妳的BLOG都有給我新收穫.妳的文章是我持續這個興趣的動力!我一直以來都是一個找不到興趣的人.因為去年底結婚,有了自己的房子又無意間看到妳的BLOG,才引起我接觸烹飪的興趣,現在覺得每天都期待假日煮菜旳時光~謝謝妳.,真的提醒了我很多我想都沒想到的細節~受益良多啊~
    | 檢舉 | Posted by winnie at February 14,2009 10:01
    winnie:

    不客氣,
    很高興能給你一些下廚的靈感和動力,
    也希望你的情人餐煮得成功喔~
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at February 14,2009 19:17

    DEAR貓丸
    我昨晚作好放入悶燒鍋,今天早上起來試吃,肉是爛了;但是紅酒香沒有很濃吔~這是正常的嗎~我的紅酒已經放了快一大瓶了呢~
    不知是否我蕃茄醬放太多了,酸味很重卻沒啥酒香捏~
    我的湯汁很稀...要怎麼辦捏~要勾欠嗎..
    歹勢..偶的問題太多啦~
    現在好擔心面包碗的問題唷..
    ^^我們是2/15晚上才吃^^對了~我昨晚有試作您的蒸鷄唷~真的很好吃吔~但不知是否我的鷄腿沒有去骨的原因,鷄腿肉出了很多血..我的米酒好像也放太多...害的鷄汁變成苦苦的....我是只用一隻小棒榛腿而已,淋了2瓶蓋的米酒..會太多嗎~
    | 檢舉 | Posted by winnie at February 15,2009 05:21

    DEAR~
    太開心啦~今天中午再作一次蒸鷄,這次我有先去骨,並且酒有放少一點;作成鷄飯用鷄油拌飯,我老公大為讚美,還要求我可以常煮這個給他吃,我好開心,連多煮的飯他也吃光了!~妳真是太讚啦!
    他說比較喜歡吃中式料理,現在我反而開始緊張晚上的牛肉哩..
    | 檢舉 | Posted by winnie at February 15,2009 13:10
    winnie:

    你的紅酒燉肉有放其他醬料或香料嗎?
    如果只用紅酒的話香味是不夠的喔,
    而且你的紅酒加太多了,肯定整鍋肉湯都會變酸。
    (紅酒本身就是酸的,加太多就會酸會嗆。)
    一般西式的燉肉不是用「勾芡」增加濃度,
    而會用炒過的麵粉做成底,或是加進一些澱粉質豐富的材料,
    像是馬鈴薯或豆類一起燉煮,
    或是如果你有買市面上的燉牛肉醬塊,
    它裡面也會有澱粉質,燉久了自然濃度就會出來。

    很高興你的蒸雞成功了;
    不過我給你一個良心的建議,
    真的不可以太常煮同一道菜給老公吃喔,
    不然不管有多好吃,連續多吃兩次還是會膩的。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at February 15,2009 15:30

    dear~
    紅酒燉牛肉~大成功~
    果然如您所說,我加了馬鈴薯後,整個很穠稠哩~我有加百里香..月桂葉..等一些食譜上的香料;老公說很好吃,今天給同事吃,大家也都說很讚吔~超開心的~
    不過,真的酸酸的,原來是因為紅酒的原因啊~我以為是蕃茄的原因..下次我就知道了~謝謝妳解開我的疑問~^^
    | 檢舉 | Posted by WINNIE at February 16,2009 12:29
    WINNIE:

    不客氣,
    很高興你做得成功、大家吃得滿意喔~
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at February 16,2009 23:23

    dear~很冒昧想請問您~有聽過比利時啤酒燉雞嗎~您會煮嗎~
    | 檢舉 | Posted by WINNIE at February 18,2009 13:01
    WINNIE:

    我聽說過的啤酒雞不是比利時口味的,
    而且我沒做過噎~
    (應該也沒吃過吧……)
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at February 18,2009 20:54

    dear~
    請問一下唷~
    我想作派皮~我看到作法都是用低筋面粉,如果我只有中筋可以嗎~還是一定要用低筋哩~
    | 檢舉 | Posted by WINNIE at February 20,2009 08:32
    WINNIE:

    派皮也有很多種,不知道你是要做哪一種?
    通常派皮會用低筋是因為它需要的是酥脆的口感、
    而不是咬勁或彈性。
    我覺得其實中筋應該還ok啦,至少要比高筋來得好。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at February 20,2009 18:34
    貓丸你好阿:
    我也很喜歡料理喔!而且也是在日本喔^^謝謝你的食譜
    思鄉十.有時也可以做出家鄉味呢 哈哈
    我對於オーブンレンジ和瓦斯烤箱的用法有點問題
    我完全沒考過蛋糕 想嘗試看看 但是オーブンレンジ不知這樣翻譯有沒有錯 屬於 電子烤箱吧.可以用來烤蛋糕嗎?和微波爐一樣不能用鐵的東西進去嗎?那如果是用瓦斯烤箱聽說溫度很不穩定?!有點怕失敗的感覺.做失敗讓我感覺我的食材又被我浪費掉了....
    | 檢舉 | Posted by 初學料理 at February 20,2009 23:01
    Hello 貓丸,

    之前有在白醬那篇留給妳,這次又要來感謝妳。
    妳部落格裡的食譜,我至少已經試了有5個以上,個個都成功,實在是太神奇了!妳真的很厲害,不簡單的東西都給妳寫的很簡單,廚神真的是要頒給妳才對!
    感謝妳的食譜,妳是我的女神。
    | 檢舉 | Posted by 南瓜 at February 21,2009 07:29
    初學料理:

    オーブンレンジ是烤箱+微波爐的合體,
    烤箱功能和微波功能是分開的,
    使用微波的時候當然不能放金屬器具進去,
    使用烤箱功能的時候則沒問題;
    但它不一定是全用電的喔,
    瓦斯烤箱+微波爐的組合也有。
    另外瓦斯烤箱通常比較適合烤麵包,
    因為它火力強、體積通常也大。
    如果你只是要烤普通的蛋糕的話建議使用オーブンレンジ的烤箱功能就好了。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at February 21,2009 20:18
    南瓜:

    不用客氣,
    能派上用場我就很開心了,
    用不著叫我神啦……
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at February 21,2009 20:27
    私密回應
    Posted at February 21,2009 22:17
    私密回應
    Posted at February 25,2009 16:09

    在台灣不會煮飯的我,到了國外面臨吃外食真的很貴的困擾,必須養成學會做料理,在你的部落格觀看許久,也試做了許多你所教的料理,從剛到國外第一個月每天吃泡麵,到現在八個月了,已經學會辦桌了,感謝你的烹飪教學
    | 檢舉 | Posted by DORA at February 26,2009 21:08
    貓丸:
    我有個小問題要問你,不曉得你自已做過布丁嗎?因為我上網查分享的人講的方法實在太多種了,我有點不懂,不曉得你有做過嗎?可以分享給我知道嗎?謝謝你喔^^
    | 檢舉 | Posted by Lin at February 26,2009 23:27
    貓丸:
    我看到你有做了焦糖布丁,那原味的話就是不要加上焦糖,其他做法都一樣囉?
    | 檢舉 | Posted by Lin at February 26,2009 23:43
    猫丸:

    こんにちは。

    很冒昧問猫丸小姐一個無厘頭的問題…

    你吃過日本超市裡売的南瓜沙拉嗎?
    就是壓成泥的然後放一些葡萄乾的那種,
    我覚得很好吃,
    可是不知道要放什麼佐料才能做出那種味道。

    如果猫丸小姐知道的話,請教教我!!

    謝謝!
    | 檢舉 | Posted by ちーちゃん at February 27,2009 15:14
    DORA:

    不客氣,
    很高興能給你一些下廚的靈感喔~
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at February 27,2009 20:03
    Lin:

    所謂的焦糖布丁並不是焦糖口味的布丁,
    而是一般的雞蛋布丁加上一層焦糖。
    烤布丁如果沒有這層焦糖其實會失色不少喔。

    另外不曉得你想做的布丁是哪種呢?
    像我介紹過的那是純正雞蛋牛奶做的烤布丁,
    跟統X布丁是不同的口感喔。
    統X布丁是類似布丁粉的做法,冷藏之後凝結的。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at February 27,2009 20:09
    ちーちゃん:

    我很少買超市的熟食來吃噎,
    況且我想每家超市或店的口味應該都不太一樣吧。
    通常南瓜沙拉的話是煮過或蒸熟的南瓜搗碎之後加上適量的奶油,
    然後整體的軟硬程度還可以再拌上鮮奶油來調整。
    如果是家庭的話還可以把煮過柴魚醬油的南瓜直接拿來做沙拉,
    連調味都免了。
    另外如果要加葡萄乾的話最好先用熱水將葡萄乾泡開泡軟,
    瀝乾之後再加進去。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at February 27,2009 20:25
    猫丸:

    ご返信有難うございました。

    明天超市的特価単裡有南瓜,我來試試看…
    | 檢舉 | Posted by ちーちゃん at February 28,2009 00:07
    ちーちゃん:

    不用客氣,
    希望你會滿意做出來的南瓜沙拉喔。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at February 28,2009 01:18

    http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1608021906275

    這個最佳解答應該不是貓丸本人吧@@?
    | 檢舉 | Posted by Not貓 at February 28,2009 03:34

    請問..

    http://blog.roodo.com/spoon/archives/1095360.html

    在做的時候需要加水嗎?

    我在揉它的時候都會碎開...

    沒辦法像你一樣那麼黏像麵糰一樣...

    後來狂加太白粉還是一樣沒辦法聚集在一起..柔一揉又散開

    我是不是買到不黏的馬鈴薯阿...
    | 檢舉 | Posted by ping at February 28,2009 07:58
    Not貓:

    謝謝通知,
    那當然不是我嘍。
    去檢舉了……
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at February 28,2009 20:48
    ping:

    我做過很多次,也用過不同品種的馬鈴薯,
    不過倒是都沒加過水,就能揉成團。
    我想問一下你的馬鈴薯是煮的還是蒸的呢?
    另外,太白粉不能加太多喔,
    因為味道會變,而且吸油的程度也會不同。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at February 28,2009 20:52

    to 貓丸

    我的馬鈴薯是用蒸的

    用大同電鍋隔水加熱法蒸的...

    我想我可能太白粉已經加很多了...

    在來我放了水之後再攪拌好像感覺有比較黏一點

    但是你說你沒加水就能揉成團...

    為什麼我都做不到= =?

    在絞碎的時候就已經是散散的了

    還是說我蒸的不夠徹底!?
    | 檢舉 | Posted by ping at March 1,2009 07:53

    想問你相機是哪一家的?
    因為貓丸拍的照片真的超漂亮又誘人的阿OˇQ
    | 檢舉 | Posted by shark at March 1,2009 09:44
    ping:

    我想有可能是蒸得不夠熟,
    所以澱粉質沒辦法完全發揮作用,
    而不是水分太少的問題。
    你加的水跟太白粉結合之後發揮黏性,
    所以就會比較容易成團了。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at March 1,2009 22:46
    shark:

    相機是Nikon的,
    不過4500機型已經停產很久很久很久了。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at March 1,2009 22:54

    to 貓丸

    那麼通常你蒸potato都多久呢?

    那麼如果這樣加水..是可行的嗎!?

    不會味道變奇怪吧!?
    | 檢舉 | Posted by ping at March 2,2009 00:37
    ping:

    我沒有電鍋,
    所以大部分都是用鍋子蒸大概20分鐘,
    或是有的時候也用微波的。
    微波切薄片的話大概只要4~6分鐘。

    加水只要量不多是還好,
    加太多的話味道會變淡、炸起來的口感、質地也會不同;
    不過我覺得比起水,加太多太白粉問題比較大。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at March 2,2009 19:54
    私密回應
    Posted at March 4,2009 10:59

    感謝回答

    上次我又從做了一次...

    這次蒸了超久..結果就成功了

    感覺超好吃的說XD

    還有另一個問題就是..

    請問你日式涼麵中的半生不熟的蛋是怎麼做的阿!?

    我好想做來吃可是都不會做~>"
    | 檢舉 | Posted by ping at March 5,2009 21:33
    ping:

    很高興你滿意做出來的馬鈴薯麻糬。
    蛋的話請參考一下以前介紹過的糖心滷蛋
    (左欄的蛋類&乳製品的分類裡也可以找得到喔。)
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at March 6,2009 19:29
    私密回應
    Posted at March 8,2009 22:54
    請問猫丸小姐:

    你的午餐都怎麼解決?是自己帯弁当?還是外食??
    若是自己帯弁当,你都是放那些菜肴??

    PS:我最近正為做弁当而傷脳筋…(o_ _)O
      (因為同事的弁当都很漂亮)
    | 檢舉 | Posted by ちーちゃん at March 9,2009 09:11
    ちーちゃん:

    基本上我不帶便當,因為很重,
    原本書就已經在重了,我沒有那麼骨力啦。
    我通常會自己準備簡單的麵包或是水果之類的,
    中午隨便吃吃而已。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at March 9,2009 20:55
    好在我找到你的網站
    現在每天至少都做的出一點東西餵飽自己
    我以前從來沒自己下廚主過東西
    謝謝
    | 檢舉 | Posted by 好吃~~ at March 14,2009 13:08
    好吃~~:

    不客氣,
    很高興能派上用場喔~
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at March 14,2009 22:18
    請問貓丸…
    材料中的面粉是指哪一種的呢?
    謝謝
    | 檢舉 | Posted by mika at March 24,2009 02:00

    貓丸,抱歉想請教妳,妳的鍋子都是在東京那兒買的呢?現在我剛來到練馬春日這兒住宿,想買一個便宜鍋子用(可炒可煮湯),希望是日製的,謝謝:D
    | 檢舉 | Posted by N at March 24,2009 08:16
    mika:

    每一次依據料理的不同使用的粉也都不同。
    如果是麵包、包子這類的我應該會寫是高筋;
    沒有特別注明的地方通常是低筋。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at March 24,2009 21:24
    N:

    我沒有特別在哪裡買鍋噎,
    附近的超市如果看到合用的就買了;
    有的連標示都沒有,
    我也不知道是不是日本製的……
    以前第一個鍋是在Tokyu Hands買的,
    600日元左右,但是要另外買鍋蓋。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at March 24,2009 21:26
    yum yum!
    | 檢舉 | Posted by titima at March 26,2009 13:43
    titima:

    謝謝稱讚~
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at March 26,2009 22:32

    謝謝貓丸,我那天逛到無印良品,看價錢1200日圓覺得還可以就買了:D...不過電磁爐的火力我還沒有辦法控制,昨天煎出一個很堅硬的荷包蛋XD
    | 檢舉 | Posted by N at March 28,2009 11:38
    N:

    荷包蛋太硬也有可能是煎的時間太久,
    倒不一定是火力的問題。
    不過不管哪種鍋、哪種爐,
    其實只要用習慣了應該就沒問題嘍。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at March 29,2009 00:00
    私密回應
    Posted at March 30,2009 20:28

    貓丸~~ 家政課讓我們自己選作什麼東西..

    特地來看看要做什麼~~^^ ˇˇ
    | 檢舉 | Posted by 巧克力 at April 14,2009 13:30
    巧克力:

    希望你有選到喜歡的東西。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at April 14,2009 22:01

    DEAR
    我想烤全鷄..但我的烤箱是小型的.我怕會烤不熟..如果我先用大同電鍋蒸...再用烤箱烤..可行嗎~好苦惱唷..但人家真的好想有一隻完整的烤鷄呢~
    | 檢舉 | Posted by WINNIE at April 18,2009 18:17
    WINNIE:

    如果你說的小型烤箱是指電熱管型的小烤箱的話,
    它的問題應該不是烤不熟,
    而是表面容易燒焦,
    因為小烤箱的空間有限,
    全雞放進去的話上面恐怕會頂到電熱管。
    但是我建議不要先蒸過再烤,
    因為這樣整體的口感和皮的感覺都會完全不同;
    尤其是雞皮的部份,一旦蒸過了就完全是溼軟的狀態,
    再烤也不會像一開始就用烤的那樣金黃香脆。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at April 18,2009 22:01
    DEAR~
    我昨天試了烤全鷄~買的鷄不大,放的進烤箱.但我仍然有蒸後烤.如您所說.皮沒有金黃香脆.但我烤前有在鶪皮上淋了很多楓糖漿,所以顏色很有賣點~ ^^
    吃起來也還蠻有多汁的感覺~所以還是很有成就感捏~
    | 檢舉 | Posted by WINNIE at April 20,2009 08:14
    WINNIE:

    楓糖漿啊,那應該很香甜嘍。
    有的時候我烤雞翅也會用糖漿或是蜂蜜,
    烤出來的效果真的不錯。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at April 20,2009 22:05

    嘩...第一次留言好緊張> <
    我跟朋友現在在日本遊學中
    朋友一直想要炸豬排來吃
    但裹豬排的粉卻大傷腦筋
    在超市裡看到形形色色的"粉類"
    卻不知道買哪一種才好
    貓丸都是用哪一種呢?

    ps.每次看你的blog都好開心:D
    也期待自己可以做出一樣好吃的好菜;)
    | 檢舉 | Posted by Cindy at April 25,2009 07:44
    Cindy:

    通常炸豬排的程序是先在豬排上拍上一層麵粉,
    然後沾蛋汁,
    最後再裹上麵包粉。
    所以如果要做的話最好能備齊麵粉(小麦粉)和麵包粉(パン粉)。
    裹粉之前豬排可以先拍一下,然後把筋切開比較不會變形。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at April 25,2009 20:17
    私密回應
    Posted at May 2,2009 16:26

    貓丸你好阿:
    有事情想要請教一下
    我看你做炒飯的圖片,每顆米幾乎都好清楚,是怎麼做的呢?因為我每次做好的炒飯米都黏在一起,一點也不像炒飯.吃起來好噁心.能教教我嗎?米的種類有差嗎?因為我在日本看到的米好像都差不多.謝謝
    | 檢舉 | Posted by ko at May 4,2009 21:47
    ko:

    炒飯的做法有介紹過喔,
    而且還介紹過不少種類,
    有需要請參考一下。
    另外,我用的都是普通煮飯的米,
    沒有特別買黏性低的米。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at May 5,2009 19:04

    妳可以教教我怎麼樣炒日式烏龍麵嗎?
    謝謝
    | 檢舉 | Posted by leah at May 12,2009 11:04
    leah:

    日式烏龍麵其實很隨意啊,
    可以先炒些豬肉片、蔬菜類(高麗菜、紅蘿蔔、香菇等等),
    然後放水煮過、瀝乾的烏龍麵下去一起炒;
    重點是調味上通常都是柴魚口味居多,
    譬如說可以利用日式沾麵醬(柴魚醬油),
    或是用烹大師這類的柴魚湯粉加上酒、一點點糖、一點點醬油也行,
    調味再炒一下之後起鍋,
    也可以撒上一些柴魚片一起食用。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at May 12,2009 21:17
    最佩服做菜的人,我也很愛自己做,不過以中式家常的料理為多,所以很想學一些新鮮貨,看了你的食譜,受益匪淺,謝謝啦!
    | 檢舉 | Posted by 糖 at May 13,2009 14:31
    糖:

    不用客氣,
    如果能給你一些靈感就好了~
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at May 13,2009 20:38
    哈囉~~你真的好厲害唷!!
    我也在日本唸書中~~我有留我的伊媚兒~~可以請問你是在日本哪ㄇ?!
    我是因為要找酪梨的食譜所以才看到你的日誌的~~
    最近日本的酪梨滿便宜的~~所以就想來試試看
    可是對我來說~~我只會做台式的簡單料理>_<
    我的廚房空間因為很小~~每次做菜都很綁手綁腳的
    真的覺得你好厲害唷!!擺盤也好強~~好漂亮
    我以後會常常來看看並且學習你做菜的精神和手藝~~ㄏㄏ
    希望我在日本跟朋友聚會的時候
    也能做出鹹酥雞跟排骨飯給大家回憶一下台灣味
    可是我覺得羅勒的味道跟台灣九層塔好不像唷!!
    我買過一次~~一加熱他的味道就變得怪怪的ㄟ
    我會怕那個味道~~我都直接用乾燥的羅勒
    那個味道我覺得比較像九層塔~~
    還有~~你用烤箱的甜點都是用大型的烤箱烤的ㄇ?!
    因為我只有那種普通的小烤箱而已~~
    不知道做不做得出來....
    | 檢舉 | Posted by 王小豬 at May 18,2009 19:34
    王小豬:

    我在日本的廚房也很小啊,
    而且也沒有大烤箱,
    使用大烤箱的甜點或麵包是在台灣的時候做的;
    但是我用小烤箱也做了很多菜和點心,
    你可以參考一下,基本上能用小烤箱的話我應該都有寫。
    希望你在日本的生活一切順利~
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at May 18,2009 22:59

    貓丸妳好~
    我之前作過燉飯.但是當天現吃,但我現在星六中午有很多客人要來,我要準備很多餐點.所以我想在星期四.或星期五先作好燉飯.然後冰起來.星六中午再倒入鍋中加熱..這樣可以嗎~有沒有應該注意的地方呢~
    歹勢~我的問題會不會困擾妳揑~
    | 檢舉 | Posted by WINNIE at May 19,2009 08:45

    哈囉妳好壓

    在逛泡芙內饀的時候逛到妳的家>"<

    請問一下 如果我要做其他口味的卡式達

    例如巧克力阿 或草莓阿 藍莓阿 之類的

    該如何做呢

    想做好吃的鬆餅=D

    鹹的也不錯唷^_^

    請老師教教我>"<
    | 檢舉 | Posted by 小肉粽 at May 19,2009 11:21
    WINNIE:

    燉飯的性質上比較不適合再加熱,
    畢竟這樣飯的熟度、軟硬度都會過頭,
    容易變得爛糊糊的喔。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at May 19,2009 22:06
    小肉粽:

    以前有介紹過焦糖卡士達醬
    或許可以讓你做個參考,
    基本上巧克力口味也可以比照這個做法,
    譬如說先在牛奶裡加進無糖可可粉之類,
    做成巧克力口味的牛奶之後再把它做成卡士達醬。
    (如果使用現成的巧克力調味乳味道可能會太淡)
    至於水果口味的卡士達醬好像比較少見,
    畢竟帶酸味的口味直接加進蛋奶糊裡不是那麼合;
    不過或許你可以試試看用原味的卡士達醬另外拌上一些帶果粒的果醬,
    不用拌勻、做成雙色的紋路狀也不錯。
    另外鬆餅的話,我對餅本身沒有什麼特別的要求,
    大多是用日本的鬆餅粉來調;
    不過我倒是常吃鹹口味的鬆餅,
    可以搭配火腿蛋或洋式香腸或是生菜沙拉都不錯。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at May 19,2009 22:16
    dear 貓丸
    我決定煮咖哩鷄待客好惹~
    有沒有要特別注意的捏~
    我是買佛蒙特辣味的咖哩塊;我想再加入蘋果丁跟椰奶
    會不會怪怪的哩~因我覺得椰漿很香..所以我想加入辣味的咖哩可以嗎~我用鷄胸肉的話,有沒有方法能讓肉又能入味卻又不會柴呢~還是乾脆別用鷄胸呢~請達人指定揑~如果是週六中午吃,我週四可以先煮起來嗎~因為週五要很晚才回家...對不起..會不會讓妳很煩..
    | 檢舉 | Posted by WINNIE at May 20,2009 13:01
    WINNIE:

    加椰奶不錯啊,很有南洋風味,
    但是我個人覺得蘋果丁不太合,
    因為煮過的蘋果丁會產生酸味。
    如果你用去骨的雞胸肉,
    最好是事前用少許鹽、糖、酒抓一下,
    裹上太白粉、最後才下鍋,
    這樣就會很嫩,
    雖然不是那麼入味、但是表面會裹上咖哩醬,所以也還好;
    如果想真的煮到雞肉會入味的話,
    可能要用帶骨的部位比較好,不然就會縮水、變得乾澀。
    咖哩可以事先煮好冰起來,
    但是味道會稍微改變,當然裡面的料口感上也會不太一樣。
    我現在不知道你還會放其他哪些蔬菜,
    所以沒辦法具體說到底好不好,
    不過若是事先煮的話,根莖類的蔬菜可以切大塊一點,
    不然再加熱的時候可能會整個化掉;
    另外就是椰奶或許等星期六再加會比較好吧。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at May 20,2009 23:52

    hi
    你好,不小心瀏覽到你的部落,覺得你好厲害
    所以就留個言
    感謝你讓我發現這個地方
    呵呵~~
    | 檢舉 | Posted by fanny at May 24,2009 08:44
    fanny:

    不客氣,
    希望這些點子能多讓你派上用場喔。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at May 24,2009 21:43

    Hello:
    流覽妳的blog很長一段時間了!
    可是我都找不到妳的鍋具是那裡買的,
    最近有機會去沖繩玩
    希望能帶回跟妳一樣的好鍋
    麻煩你請告訴我妳的鍋子那裡買的
    (p.s先爬過文找不到ㄝ??)
    | 檢舉 | Posted by sunny at May 25,2009 14:16
    sunny:

    之前也有其他網友問過鍋子的事,
    所以在留言裡倒是常常提到;
    但是因為我的鍋一點也不特別,也沒有品牌,
    實在是沒有什麼介紹的價值。
    目前只有在義式蔬菜湯的最後有稍微提一下,
    有需要的話請參考參考嘍。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at May 25,2009 22:59

    dear 貓丸:

    我是愛吃的素食者, 仍然可以從這裡得到一些靈感...

    非常謝謝您的分享~~

    ^_^

    祝福您
    開心喜悅

    惠娟
    2009.5.26
    | 檢舉 | Posted by 惠娟 at May 26,2009 16:42
    惠娟:

    不客氣,
    也謝謝你的祝福。
    如果這些點子能稍微派上一點用場的話我也很開心喔~
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at May 26,2009 22:17

    Dear 貓丸:
    謝謝妳的告訴我有關鍋子的資料
    其實先前婆婆帶了一個跟妳的鍋子很像的鍋
    很好用不沾又輕
    但是經過我的手
    好鍋也被我用得舊了
    (裡面刮傷,外面更是傷痕累累)
    所以也得換啦!!
    謝謝妳的熱心告訴我
    當我去沖繩再好好的逛逛!!
    | 檢舉 | Posted by sunny at May 27,2009 09:41

    Dear 貓丸:
    分享~

    宜蘭蔥餅的做法:
    麵粉(高筋or 中筋)350g (份量可隨意增減)
    熱開水少許
    冷水少許
    沙拉油一大匙
    貓丸的鹽味香蔥一大碗(要剛拌好的,不要等出水喔)
    1.在麵粉裡沖入少許熱開水,用筷子稍微攪拌,讓麵粉出現少許結塊的現象.(小心燙喔)
    2.加入一大匙沙拉油,開始搓揉麵團,陸續加入冷水直到麵團表面呈現光滑現象
    3.放到盆子裡蓋保鮮膜,靜置15分鐘,讓麵團長大.
    4.將長大後的麵團分小塊(大小隨喜,就像貓丸常說的...煮菜是很隨興的,開心就好)桿成長條狀,
    5.在長條狀的麵皮中間放上一排鹽味香蔥,(喜歡胡椒的人,可以再加上黑胡椒,多少隨喜,)我家的因為是給小朋友吃的,所以不加,(小朋友說會辣辣);捲成一長條,(把蔥當餡料)再將此長條狀的蔥捲,繞圈圈,捲成蝸牛..
    6.做好的蔥餅,用平底鍋把兩面煎到金黃就可以吃啦~
    PS.
    1.沾不沾醬,隨喜,因為鹽味香蔥本身就有鹹,所以我家是不沾,想沾醬的話,可能要降低香蔥的鹽分,可以沾醬油膏or蒜為醬油or 辣椒醬.
    2.蔥捲的長短,大小...隨喜
    3. 有多做起來的蔥餅,沒煎的,要放冷凍(冷藏不行,蔥會出水)下次要吃,直接拿下來煎就好了.

    祝 玩的開心 & 端午節快樂...
    | 檢舉 | Posted by Sunny Liu at May 27,2009 16:04
    sunny:

    鍋子用了是一定會舊的啦,
    所以在我的觀念裡鍋子是消耗品,
    選的時候一定是選順手、輕便的,
    而不著重所謂的品牌或耐用度。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at May 27,2009 23:37
    Sunny Liu:

    謝謝你的分享,
    沒想到還出現貓丸講過的話呢,
    呵呵,感謝愛用~
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at May 27,2009 23:49

    第一次來您的部落格就迷上了
    流連忘返的逛了好久
    (明明最拿手的只有煮泡麵囧)

    不過您的部落格有個很大的缺點
    就是逛了肚子好餓…現在半夜我去哪找烤雞翅來吃啊ORZ
    | 檢舉 | Posted by TA at May 28,2009 01:59
    TA:

    呵呵,謝謝你的稱讚。
    常來逛的網友們都知道半夜不能來喔,
    不然我也只能叮嚀大家小心口水不要滴到鍵盤之類的……
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at May 28,2009 19:33

    您好
    我用家中日立微波烤箱來做面包
    但在第一次的發酵中都無法令面團長大1.5-2倍
    看來根本就無長大@@ 但用手指沾粉測試卻又沒問題
    於是做到後來就是一個小面包 且變的略硬
    想請教若我選1電子レンジ發酵鍵(只有分強中弱)
    和2オーブン(發酵) 鍵我應該選哪一個
    但選2的話它最低我只能選到100度那也太高了
    還是說我應該在按オーブン(發酵) 鍵時連按兩次
    才會變成烤箱式的發酵..然後就不用管它溫度它會自動發酵的意思嗎? 謝謝
    | 檢舉 | Posted by 美樂 at May 30,2009 22:01

    不好意思再補充一下..我做失敗的兩次都是選
    電子レンジ發酵鍵.因為起碼它能調強中弱我想說這樣不會太高溫 但再請教發酵時盆要置於烤盤中層嗎?
    還是拿掉直接將盆置於烤箱正中央底部呢?謝謝
    | 檢舉 | Posted by 美樂 at May 30,2009 22:07
    美樂:

    我從來沒用過烤箱發酵或微波發酵,
    所以不太清楚它實際上的狀況。
    原理上,烤箱發酵是利用烤箱的加熱方式讓爐內加熱到約40℃左右;
    而微波發酵是利用微弱的電子微波讓食物內部和爐內溫度迅速達到適合發酵的溫度。
    但是不管選擇哪一種,
    它都只是提供一個所謂適合發酵的環境和狀態,
    並不能保證你的麵團就一定能發酵到預期的程度。
    像我從來沒用過這些,
    就只是放一杯熱水在旁邊,麵團還是可以發得很好。
    所以我想,發酵的時候不管麵團是放在中層還是下層其實都沒差,
    倒是麵團本身與酵母、水分的比例較為重要。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at May 30,2009 22:28

    我想要做便當給在當兵的男友
    不過需要前一天就做好,能不能推薦幾樣可以放隔夜又不用微波的料理呢 ?!

    謝謝 !!
    | 檢舉 | Posted by 牙牙 at June 7,2009 12:04
    牙牙:

    我自己都不帶便當的,
    所以很難給你什麼具體的建議。
    不過我想以現在的天氣來說,
    前一晚做好的話一定要冰起來才行,
    如果是冰過的飯會變硬喔,
    所以要放米飯又不能微波的話最好不要用冰過的飯。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at June 7,2009 21:09
    私密回應
    Posted at June 14,2009 14:47
    如果引用這裡的圖文的話請標明出處或加上連結,
    不然會變成盜用喔。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at June 14,2009 19:51
    您好~我有個問題想請教您.有天我看電視,日本節目,一位廚師說,先煮好咖哩但只放蔬菜,先不放肉,煮好咖哩放隔天後,要吃之前,再放入生豬肉片煮熟就好
    她說,這樣的咖哩豬肉不會柴.會軟嫩不會太老.又夠味,請問這是真的嗎~
    | 檢舉 | Posted by WINNIE at June 23,2009 21:22
    WINNIE:

    日本人喜歡放隔天的咖哩,
    所以這樣的做法對他們來說可能是會比較好吃;
    但是我想一般我們很少會把咖哩故意放隔夜再吃,
    而且要把整鍋咖哩冰進冰箱也很有問題。
    (雖然日本人會直接放在外面不冰,
    但是其實咖哩裡面的料也是會腐壞的喔。)
    另外豬肉,如果是薄片的話當然是不用煮太久就可以裹上咖哩的味道,
    煮太久反而會乾硬;
    但是就算是豬肉還是有很多適合久煮的部位,
    看自己的需要選擇就是了。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at June 24,2009 16:45
    謝謝貓丸.您給我的答覆好用心.WINNIE好感動唷!
    我今天已經煮好蔬菜咖哩.明天要吃之前再放豬肉片
    反應如何.會再告訴您的^^
    | 檢舉 | Posted by WINNIE at June 27,2009 14:44
    WINNIE:

    不客氣,
    希望有幫上忙~
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at June 27,2009 20:58
    DEAR貓丸
    昨天招待我小姑.就用這個方法煮了咖哩豬肉,有獲得好評吔~她們說吃起來像日式咖哩專賣店的吔~好高興唷~!
    | 檢舉 | Posted by WINNIE at June 29,2009 20:46
    WINNIE:

    大家喜歡就好了,
    我也替你開心喔~
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at June 29,2009 21:17
    貓丸你好~~
    看了你好多文章後 我決定要買一台真正的烤箱了!
    可以請你推薦一下烤箱嗎?我想要可以烤生日蛋糕的那種~~烤箱容量又應該買幾公升呢?(不用太大的)或者是購買時挑選烤箱的重點等等 因為覺得有一台實用的大烤箱實在太方便了!! 麻煩你囉~~~感激不盡!!
    | 檢舉 | Posted by 波波 at July 14,2009 15:49
    波波:

    不知道噎,我自己現在都沒有大烤箱;
    台灣家裡的烤箱是廚具附的,沒得選。
    基本上購買家電產品應該都要先收集「買得到的商品」的資訊,
    不然就算跟你說一堆產品多好又多好,
    買不到都免談。
    譬如說去賣場看現貨,或是從網路上收集資料,
    從買得下手的商品裡挑選自己最中意的,
    這樣最實際。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at July 14,2009 21:53
    我知道了!!謝謝你唷^^
    | 檢舉 | Posted by 波波 at July 15,2009 13:34
    不知道義大利麵要買哪一種比較好
    市面上看起來都差不多
    請問你都是用哪個牌子的呢?
    | 檢舉 | Posted by 初學者 at July 15,2009 17:32
    波波:

    不客氣,
    希望你買到滿意的產品。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at July 15,2009 23:50
    初學者:

    我沒有特定用哪個牌子噎,
    有什麼就買什麼。
    這邊常見的除了日本自己生產的品牌之外,
    大概就屬De Cecco或是Barilla最常見。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at July 15,2009 23:53
    貓丸~我想問一下,做potato燉肉用的牛肉片,是平常我們hot pot時的牛肉片嗎..?如果是的話..燉這麼久,不會很硬嗎?
    | 檢舉 | Posted by Poey at July 20,2009 00:58
    Poey:

    大部分是用薄切的牛肉或豬肉煮的,
    不過也有人用絞肉。
    我所知道的馬鈴薯燉肉通常煮約15~30分鐘,
    肉片會不會變硬……不知道噎,
    這道菜基本上我不太喜歡,所以沒什麼機會吃……
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at July 20,2009 22:56
    貓丸,
    我潛水看你的文章很久了,很喜歡你的部落格。
    有事情想跟你討論,不過私訊好像都會被公開出來耶。方便email我嗎? 謝謝!
    | 檢舉 | Posted by 閃恩 at July 21,2009 13:20
    閃恩:

    ok,
    不過要等我稍微有點空的時候才行喔。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at July 21,2009 23:25
    自從來到這個網站後,就深深愛上這裡了
    不誇張,從來覺得做菜很難的我,看到這裡的詳細介紹,竟然也會自己下廚了,謝謝你....
    如果可以的話,可以介紹鳳梨酥的作法嗎@@?超愛吃鳳梨酥的.謝謝
    | 檢舉 | Posted by 鳳梨 at July 24,2009 23:53
    http://tw.myblog.yahoo.com/jw!z.lFNFeYBRvmfVlXJN0rqLJW/article?mid=174

    這個網址 你進去看看
    嗯~~先說 感覺不好 但有看到總比沒看到來的好
    | 檢舉 | Posted by judy at July 25,2009 13:20
    哇~~是個很豐富的網站耶
    謝謝
    | 檢舉 | Posted by 鳳梨 at July 25,2009 20:45
    鳳梨:

    不客氣。
    不過鳳梨酥的做法建議你還是直接咕狗一下比較快喔,
    我看過很多人都有介紹。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at July 26,2009 22:48
    judy:

    了解。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at July 26,2009 22:48
    親愛的貓丸~

    很不幸地, 我好久沒來一登門就是來跟妳說, 妳&我的文章又被盜用了。
    在此附上連結:

    http://blog.yam.com/jmstory/article/19855534#comments
    http://blog.yam.com/jmstory/article/19853472#comments

    妳被盜用的文章我有留圖檔備份做證據, 妳要是有需要, 再跟我說喔~ :)
    | 檢舉 | Posted by verano at August 14,2009 02:35
    verano:

    謝謝你的通知,
    也給你打打氣,
    遇到這種白目土匪還真是煩人噎。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at August 14,2009 20:25
    Dear 貓丸,
    快一個月都沒看到你有新文章, 想必日本留學生活非常忙碌吧.. 給你加油.. 也好期待你有新的文章喔..
    | 檢舉 | Posted by sammi at August 17,2009 00:00
    我是搜尋奶油大蒜醬的做法
    不小心「掉」進這裏的美食漩渦裏
    然後 就被黏住了...
    您的食譜分類做得很好 做法也寫得很清楚
    謝謝您 我今天吸收了許多菁華 也感染了您做菜的熱情哦
    很棒的網誌!
    | 檢舉 | Posted by rubby at August 20,2009 00:14
    rubby:

    謝謝你的稱讚,
    希望這些點子能多多派上用場喔。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at August 20,2009 22:27
    您好,

    我追你的食譜已經一段時間囉~非常好吃有美觀呢!
    今天想來作一道你之前介紹的"洋蔥炒熱狗",但怎模都沒找到筆計哩~輸入關鍵字也找不到說呢!
    請問我該在哪可以找到該則筆記呢?感謝您喔!
    | 檢舉 | Posted by Evelina at September 2,2009 01:25
    Evelina:

    因為它不叫炒熱狗,
    所以如果你用這個關鍵字去找當然是找不到的啦……
    洋蔥炒甜椒
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at September 2,2009 22:33
    貓丸您好!
    我目前也是在國外的留學生
    常常到這裡來吸收新知
    真的很謝謝您哦!!

    另外
    我想要轉貼您的網址分享給在這邊的其他留學生
    不知道方不方便呢?
    謝謝!
    祝一切順利~
    | 檢舉 | Posted by Shu at September 9,2009 03:15
    Shu:

    網址的話可以啊,
    希望能對大家有點幫助~
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at September 11,2009 01:41
    貓丸你好,看了你的blog,我和我台灣的先生很感動,我們有關注很多美食版塊,會吃的人很多,但是自己真正會去動手做的人越來越少啦!
    我很愛做菜,也很愛和你一樣將他們記錄下來,但是我只會做川菜,ps:我是四川人。我有留意你做的川菜麻婆豆腐,很不錯哦。
    加油!
    | 檢舉 | Posted by 紅糖 at September 21,2009 21:12
    紅糖:

    謝謝你,
    很高興這個blog還能帶給你們一點點感動,
    希望這些點子也能多多派上用場喔。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at September 22,2009 23:01
    請問猫丸:
     我想試著做小籠包,不知道做小籠包的皮要不要加發粉??請給我一些意見。謝謝!!
    | 檢舉 | Posted by ちーちゃん at October 9,2009 20:40
    ちーちゃん:

    小籠包的皮不用發粉,
    我以前做的時候是用燙麵來做,
    就是在麵粉裡加滾水,
    量需要看情況微調,不過大約是粉的1/3量,
    先用筷子或叉子攪拌均勻之後再用手揉,
    揉完讓它鬆弛20分鐘。
    燙麵如果冷掉會變乾變硬,
    要用布或是沾溼扭乾的紙巾蓋著。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at October 9,2009 21:16
    感謝猫丸的回答。
    不過我挺好奇的,用熱水拌麺粉跟用冷水拌麺粉的効果會有何不同??
    | 檢舉 | Posted by ちーちゃん at October 11,2009 07:32
    ちーちゃん:

    印象中以前在介紹肉包還是豬肉餡餅時也有人問過同樣的問題,
    總之就是口感上不同,
    燙麵會比較Q,但是我覺得它比較不能久放就是了,
    容易硬掉。
    對了,如果你要做小籠包,
    包好要蒸之前記得在表面噴點水,
    還有底下一定要鋪烹調紙或是其他可防沾黏的東西。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at October 11,2009 13:14
    貓丸さん:
    無意間咕狗發現這麼棒的地方,有好多食譜,謝謝你的分享,我也是在日本讀書,幸好貓丸さん分享好多方便的食譜,讓我一來省錢二來提昇了不少廚藝,謝謝你 :)
    | 檢舉 | Posted by Roger at October 11,2009 18:39
    小弟想請教貓丸大:
    小弟曾在旅遊頻道跟發現頻道上看到有外國廚師
    用檸檬汁醃生食,說什麼用檸檬汁把他醃熟...
    小弟疑惑了~真的不用在烹煮過嗎?
    | 檢舉 | Posted by greedy at October 11,2009 23:14
    Roger:

    不客氣,
    也希望你在日本的生活一切順利。


    greedy:

    你形容得太模糊了,
    至少也大概跟我講個是哪國料理、用了哪些材料,
    不然光是說生食,也不知道是魚是肉是菜,
    叫我怎麼猜呢。
    另外,旅遊頻道看的節目有的時候會有翻譯上的問題,
    也許是字幕讓你產生了誤會也說不定。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at October 11,2009 23:56
    貓丸大:
    sorry!對於烹飪小弟實在駑鈍,不太能分辨菜系,時間也有點久遠,依稀只記得材料是已撥殼的蝦。
    對了~不知道貓丸大有沒有吃過有種用醬油、鹽、蒜頭及辣椒醃生蛤蠣或是生蜆,那會是跟我所訴說的情形一樣嗎?
    小弟對於看到新奇的料理會隨手拿筆記,唯讀就那次....
    所以~對於這樣的打擾小弟感到抱歉。
    | 檢舉 | Posted by greedy at October 12,2009 16:49
    greedy:

    你形容的那道應該是叫做marinade的做法,
    就是把食材以醋或檸檬汁醃漬入味,
    之後可以直接食用、也可以拿來烹調。
    醃"熟"這個說法比較有爭議,也有可能是翻譯上的問題,
    真要說生熟,如果沒有加熱調理的話它其實還是生的,
    但總之是調理過的食物,是可以吃的。
    又,我超愛吃台灣的那種醃生蜆喔~
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at October 12,2009 20:07
    感謝貓丸大的解析~~~
    其實~台灣養殖的魚蝦貝,要我生吃
    我還真有點不敢領教
    最後還是謝謝貓丸大...
    你的撇步,讓做菜沒壓力
    | 檢舉 | Posted by greedy at October 15,2009 01:42
    猫丸さん:

    ご回答ありがとうございました。
    早速、チャレンジしてみます…(^_^)v
    | 檢舉 | Posted by ちーちゃん at October 15,2009 10:05
    greedy:

    不客氣,
    希望大家做菜愉快~


    ちーちゃん:

    那祝你小籠包一舉成功喔!
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at October 16,2009 18:56
    你好/\/\
    最近看到你的網誌~真是太讚了
    我非常喜歡吃甜點
    尤其是法式甜點
    看了幾個甜點的作法都蠢蠢欲動了起來
    ㄎㄎ
    你好厲害喔~不曉得是不是讀餐飲呢
    你的網誌可不可以貼在我網誌上給朋友分享呢
    謝謝
    | 檢舉 | Posted by lorna at October 28,2009 17:10
    lorna:

    做菜只是興趣&自己要吃而已,
    從來就沒特別學過。
    歡迎跟朋友分享,
    引用的時候請記得注明出處。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at October 28,2009 21:25
    看圖片讓我不知不覺肚子餓了耶
    你的手藝很不錯唷

    不知道可以引用你的文章嗎??
    我會註明出處的^^
    不過還是得尊重你的意思
    等你同意我才會引用的
    | 檢舉 | Posted by lisa at October 30,2009 10:33
    lisa:

    只要有注明出處就歡迎引用,
    在這個部落格的開頭也都說得很明白嘍~
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at October 30,2009 22:31
    看了貓丸的"果味山的小湯匙"食慾大開(而且激起我想下廚的慾望),看了"蟲來"眼界大開(因為透過你鏡頭下的小蟲,看起來特別可愛)。
    | 檢舉 | Posted by binbonla at November 1,2009 22:37
    binbonla:

    謝謝你的稱讚,
    阿蟲們一定也很開心~
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at November 2,2009 00:30
    貓丸你好:
    想請教一個問題,我為了要煮一道日式口味的料理而買了味淋,可是卻不知道另外在什麼地方還可以使用它?
    台灣菜大概比較沒有加味淋的習慣,因為我是新手所以很難憑想像做菜,不知道住在日本的貓丸對味淋熟不熟悉呢^^
    是否能提供類似在怎麼樣的料理裡面可以加入味淋~感謝捏^^
    | 檢舉 | Posted by 里哩 at November 6,2009 16:14
    里哩:

    你只要在左欄的「找筆記」裡輸入「味醂」就可以找到了。
    我自己是不用味醂的,因為很甜;
    不過通常可以加味醂的地方我都會稍微提一下,
    有好幾道菜,你可以參考一下。
    | 檢舉 | Posted by 貓丸 at November 6,2009 22:17
    請問一下!做提拉米蘇的馬斯卡朋乳酪,可以用馬斯卡邦乳酪或奶油乳酪,又或者液態乳酪代替嗎?
    因為我只找到這三樣乳酪,但卻不知道可不可以。謝謝你~
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不知道你有沒有參考過我寫的提拉米蘇?
    裡面有寫到乳酪名稱的原文,
    只要稍微比較一下應該不難發現你說的馬斯卡邦跟馬斯卡朋是一樣的東西,
    只是翻譯的差別而已。
    另外你說的奶油乳酪,如果是cream cheese的話,
    那我也曾經提過,請參考一下。
    至於液態乳酪是什麼我不太清楚,
    不過若是水分較多的話建議不要使用,
    如果你買得到馬斯卡邦的話就用那個。
    | 檢舉 | Posted by 千秋 at November 28,2009 18:04
    我讀資館的!!
    但是學校要我們做專題
    我這組以麵包為題目
    可以使用您的照片做我們資料來源嗎
    (單單純純只是要照片當做題材)
    PS:越做越餓耶...(我的口水)
    http://www.wretch.cc/blog/jolop4510
    這是我的無名,希望能夠得到您的允取
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    使用的時候請務必注明出處﹑標明圖片來源。
    是說,我這裡有適合的麵包嗎?
    我好像很少做麵包……
    | 檢舉 | Posted by 小凱 at December 2,2009 23:43
    你好:
    想請問一下,因為日本天氣比較乾燥氣溫低,如果腳跟手皮膚龜裂的話擦乳液都沒啥效果,有沒有哪個牌子或是比較有效的方法?謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    在日本室內的話都要開加溼器喔。
    | 檢舉 | Posted by 語音 at December 9,2009 00:57
    Dear 貓丸小姐:

    妳的blog真是獨居人的良伴,當我不知到要吃什麼時,就

    到妳的家來走走..
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    能給你一些靈感的話那就太好啦~
    | 檢舉 | Posted by 光頭美人兒改名為捲髮阿珠媽 at December 9,2009 19:15
    您好,我很喜歡您的網站和料理

    請問我可以把我喜歡的食譜印下來嗎?

    因為這樣才比較方便放在廚房邊做邊看

    我只是作為私人用途

    感謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    如果只是自己要看要用的話
    應該也沒人管得著吧~
    | 檢舉 | Posted by Abisa at December 19,2009 07:17
    貓丸請問一下喔~
    我做戚風做了3次
    第1次跟第2次都照食譜
    結果縮的慘慘慘阿
    明明邊邊烤的都很鬆軟
    為什麼中間都像糕一樣阿= =?
    後來我看大家的問題
    第3次烤30分鐘先大火再小火
    中間也變鬆軟了可是縮模縮的扁扁的
    我都有倒扣喔
    要怎樣才能改善呢??
    謝謝喔
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    如果材料本身的比例上﹑或是狀態上有問題的話,
    那不管怎麼改善爐火的溫度可能也沒用。
    因為我沒看過你的製作過程,
    不能明確說出可能是哪裡出了問題;
    不過做戚風最常見的就是蛋白霜沒打好,
    或是麵糊沈澱(譬如說放進模子之後放太久或是摔太大力)造成最後會收縮。
    | 檢舉 | Posted by 阿呆馨 at December 21,2009 21:10
    貓丸:
    我很喜歡你的部落格喔!每一篇文章都感覺的到你的用心,也因為你讓我重新燃起煮菜的興趣,很謝謝你~
    想請教你,大同電鍋如果要蒸煮綠花椰菜,要怎樣他才不會變黃變黑呢?我前幾天蒸煮了一鍋湯,綠花椰都黑掉了變很醜..
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    用電鍋蒸的菜比較難控制顏色多半是因為「悶」的關係,
    所以如果放著讓它在電鍋裡悶的話大概都會變黃變醜。
    如果是煮湯,花椰菜最好另外放,
    不要跟湯一起悶,不然準是又變色了。
    | 檢舉 | Posted by 東東將 at December 24,2009 09:33
    貓丸你好阿:
    我最近也會搬家,也去租了像你那樣的房子.你那應該是アパート吧
    我也進去看過裡面的樣子 真的好小(不好意思 扯離話題)
    我想請教一下喔 你那掛勾阿是在百元商店買的嗎?還是在哪買的呢?我聽說牆壁不能亂釘釘子,所以想請教您是怎麼把那些廚具用在牆壁上?
    謝謝您的回答喔
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    我的掛鉤是百元店的,
    大概是5~6個一組。
    它是直接用手就可以釘進木板牆,
    針還滿長的,而且最重要的是針的方向不是跟牆壁垂直,
    它是斜著往下釘,所以掛重物也很牢。
    | 檢舉 | Posted by ko at December 24,2009 21:24
    你好
    我是今天第一次進來妳部落格的昆蟲媽媽
    基本上也是對料理很有興趣的媽媽
    以前我也住過日本9年,差點想去念料理專門學校
    所以很好奇你在日本是念哪一科的
    我以前是讀日大理工科畢業的
    很可惜跟料理有點距離
    現在的職業是"專職媽媽"
    因為感覺妳部落格上的料理看來都很美味
    所以忍不住就寫留言給妳
    以後有機會希望能向妳請教有關料理方面的問題
    昆蟲媽媽
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    我現在念的是日本亞洲文化研究,
    主要是在做言語文化方面的研究。
    我倒是從來就沒想要學料理方面的東西……

    歡迎有空常來逛逛,
    希望能給你帶來一些靈感喔。
    | 檢舉 | Posted by 昆蟲媽媽 at December 25,2009 16:51
    親愛的貓丸妹子

    您要關掉留言回應, 可想而知您真的受了很多無謂的滋擾. 在新的一年, 我祝您

    身體健康 萬事勝意 網路舒暢....
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    謝謝你的祝福,
    也希望你新年事事順心﹑健康平安~
    | 檢舉 | Posted by 為食媽咪 at December 26,2009 15:06
    想請問你關於銅鑼燒的事
    由於我在那裡好像無法留言 所以才來這問
    妳說家玩材料要靜置30分
    是一定要30分嗎??
    如果前一天把所以東西都加完在煎有沒有關係??
    謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    銅鑼燒的麵糊內含泡打粉,
    泡打粉是在遇到水和遇到熱的時候反應﹑釋放出氣體和水,
    如果放太久可能會消泡,
    導致真正煎的時候餅皮無法順利膨脹。
    | 檢舉 | Posted by 毛子 at December 29,2009 20:28
    親愛的貓丸,

    新年快樂!!!
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    謝謝,
    也祝你新年快樂~
    | 檢舉 | Posted by GINA at December 31,2009 13:00
    好久沒有新食譜了
    我好喜歡妳的網誌
    今年是很好的新年的開始
    祝版主新年新希望都得償所願
    快樂美麗又健康喔~~~~
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    謝謝你的祝福,
    也祝你新年一切順心。
    | 檢舉 | Posted by march at January 4,2010 13:58
    貓丸你好~
    一直都有在你這潛水
    前幾天做了你分享的爆漿巧克力蛋糕~成功了囉
    (但是有點醜XD)
    因為我不會用引用功能
    所以在我的網誌裡放上你的連結~降不知道可不可以呢?!
    不行的話我會趕快刪除文章!

    祝你:健康.快樂~~
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不引用無妨,
    注明出處或加上連結即可,
    謝謝~
    | 檢舉 | Posted by lynn at January 9,2010 15:29
    貓丸安安唷!!!
    我這幾天都在看你的網站上的甜點
    只是有幾個小問題想問你
    就是戚風蛋糕http://blog.roodo.com/spoon/archives/1024271.html
    一定要在蛋白中加檸檬汁嗎??可不加嗎那會不會影響口感呢?
    1/3杯低筋是以西式(一杯=240ml)的量去算的嗎???
    另外請問牛奶糖真的不能用植物性鮮奶油嗎???
    因為我家只剩下這個:P

    能找到你這個網站真是太好了!!對我真的是太有幫助了!!
    正想做個小點心給我家小朋友和老爺吃呢!!
    謝謝妳唷!!^0^
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    打蛋白霜加檸檬汁可以幫助成形,
    速度也會比較快;
    不加大概也沒關係,只要確實把蛋白霜打成功就好。
    1/3杯就算80ml。
    鮮奶糖建議最好還是用動物性鮮奶油,
    畢竟植物性鮮奶油較不適合加熱,
    糖做好之後表面也容易龜裂。
    | 檢舉 | Posted by elvira at January 10,2010 22:59
    貓丸

    因為搜尋鯷魚..來到你的部落格
    內容相當豐富耶..
    有空我會常來走走ㄉ..
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    希望能讓你找到一些靈感嘍~
    | 檢舉 | Posted by 小柚 at January 11,2010 11:02
    安安唷!!!謝謝你替我解答^0^
    今天做了牛奶糖結果.............失敗
    哈哈~~~明天繼續加油
    也順便來做做戚風蛋糕
    現在幾乎每天都會來這看內~
    你的網站真的是對我太有幫助了!!
    真的~~謝謝你^^
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不客氣,
    如果有幫上忙就好了~
    | 檢舉 | Posted by elvira at January 14,2010 01:01
    剛剛試作了熱熔巧克力
    為什麼我做出來他的頂部不是像你的照片那樣圓圓砰砰的呀
    還有是不是天氣太冷
    加完麵粉後我只是去準備一下下一步驟
    麵糊立刻變硬了耶
    這時候可以用隔水加熱再讓他回軟成有流動感那樣嗎
    不然要倒進模型裡好難整型喔
    烤出來邊邊都有空洞

    麻煩妳幫我解答囉
    你介紹的好用心
    謝謝^^
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    天氣冷應該也沒冷到這個程度吧,
    我做這個蛋糕的時候也是超冷的,
    但是並沒有遇到麵糊變硬的問題,
    不知道是不是比例上有誤。
    我覺得應該是麵糊本身的問題讓它烤出來表面不夠發;
    如果麵糊本身沒問題的話,那就有可能是溫度不夠高。
    | 檢舉 | Posted by pin at January 14,2010 13:10
    今天嘗試了貓丸的香蒜炒飯和起司蛋雞排,我的試吃者說還不錯,真是讓我信心大增,謝謝貓丸的食譜...真是超喜歡看你的文章,簡單的說明以及圖片,讓我每次看都有不同的感受和驚訝,謝謝丫!
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不客氣,
    希望你越做越順手﹑越來越有信心喔~
    | 檢舉 | Posted by winnie at January 17,2010 20:44
    請問一下 圖片裡的吉力丁片大小 是需要幾片就有1.5g?
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    哪張圖?
    是指奶酪裡的那張嗎?
    那個有點久了,不是很確定,
    那個牌子的大約是一片1.5g,包裝上有寫,
    至於其他的牌子就不一定了,
    我也用過2g一片﹑3g一片的。
    | 檢舉 | Posted by DON at January 19,2010 15:42
    之前看了你的網誌 非常喜歡
    發現食譜都很簡單也很容易懂
    於是就做了爆漿巧克力蛋糕
    還滿成功的 真是謝謝你~~

    這次嘗試做銅鑼燒
    不過因為麵糊要放30分
    於是就想先做起來放冰箱 要用的時候就有
    請問這樣可以嗎??會走味嗎??
    謝謝你囉^^
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    材料裡面放了泡打粉,
    如果放太久的話產生的空氣會消散掉,
    等你真的要煎的時候餅皮恐怕不能順利膨脹起來。
    | 檢舉 | Posted by 阿邱 at January 20,2010 00:44
    很喜歡妳的網誌,加油喔!!
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    謝謝~
    | 檢舉 | Posted by at January 20,2010 10:07
    貓丸さん你好
    我也是住在日本
    在台灣時完全不會做菜
    但在日本想念家鄉味只能自己來了
    今天找到這個網站時真是超高興的
    有時間一定要來試試你教的料理

    請先讓我問一個問題
    剛剛看到豬肉餡餅那一篇很有興趣
    不過裡面似乎沒有寫到要用什麼麵粉
    不知道是不是中筋呢?
    在日本的話是不是用高筋跟低筋1比1混合就是中筋呢?
    麻煩你的解答了
    謝謝~
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    在日本最容易買到的是低筋麵粉,
    叫「薄力粉」,
    除非是要做麵包這類比較注重咬勁的麵點,
    不然一般就把低筋當成廚房常備粉就行了。
    | 檢舉 | Posted by 貪吃雞 at January 22,2010 12:29
    貓丸您好,我看您每回煎東西都好漂亮哦,除了您的烹調功力以外外,請問您採用的鍋具是哪一種呢?
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    我的鍋子是沒牌的便宜小鍋,
    以前其實有稍微提過,
    你可以參考一下「小炒鍋」(要拉到下面一點就能看到了)。
    雖然這個鍋已經爛了,
    不過目前用的平底鍋和牛奶鍋都在「果味山的小廚房」這篇裡出現過,
    就是牆上掛的橘色小鍋。
    這幾個鍋都是不沾鍋﹑小又輕﹑沒附鍋蓋。
    | 檢舉 | Posted by Bijou at January 24,2010 03:55
    你好 我是一個大學生 現在在學日文 我們日文老師這次要求我們的寒假作業是將一份日文食譜翻譯成英文或中文
    但是食譜中某些字是專有名詞 日文字典裡好像找不到
    而且我的日文程度還不是很高 因此有些字句我看不懂
    可以請你在1/22前幫我翻譯以下的字句嗎 翻成中文好了 謝謝
    マンゴーとチーズのパウンドケーキ
    材料18×8cmのパウンド型1本分
    バ夕―(食塩不使用)80g
    砂糖80g
    卵2個
    薄力粉80g
    べーキンゲパウダー 小さじ1

    牛乳 小さじ1
    マンゴー(缶)80g
    明治北海道十勝スマートチーズ1/2箱60g
    1.aは合わせてふるっておく。卵はよく溶いておく。
    2.マンゴーは水気を除き、1cmの角切りにしておく。チーズは1cmの角切りにしておく。
    3.オーブンの予熱を入れておく(180゜C)。
    4.ボウルに室温に戻したバターを入れクリーム状にし、砂糖を加え、泡立て器で白っぽくなるまですり混ぜる。
    5.卵を少しずつ加え混ぜ、aをふるい入れ切り混ぜる。
    6.牛乳・マンゴー・チーズを加えさらに切り混ぜる。
    7.敷紙を敷いた型に流し入れ、空気抜きをし、オーブンで焼く(45分)。
    8.8等分に切り分ける。
    在此祝你新年快樂
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    你留言都已經是1/24了,怎麼會要求我1/22之前?
    不過這不是重點,重要的是你這樣的學習態度不太好吧。
    在學習的階段遇到不會的東西是正常的;
    尋求解決的方法應該有很多,
    怎麼會是直接要求一個外人幫你寫整篇的作業呢?
    這個時代學習語言能查的不只是字典,
    有很多其他的資訊可以運用;
    就算真的不知道怎麼下手,
    至少你應該是提出不懂的地方去請教別人,
    或更積極學習「找資料」的方法,
    這樣學到的技巧才會一輩子受用。
    有心想問的話,你可以告訴我有哪些地方不懂或是查不到,
    我有時間的時候會再回覆。
    | 檢舉 | Posted by Amy at January 24,2010 14:45
    JO把抹茶蛋糕的抹茶粉改成可可粉(沖泡式)要多少?烤蛋高糕的時候可以把奶油改成奶粉嗎?
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    類似抹茶蛋糕的巧克力版本以前有介紹過,
    請參考「巧克力胖蛋糕」或「杏仁松子巧克力胖蛋糕」。
    不過你說的沖泡式可可粉恐怕不是純的無糖可可粉吧?
    如果是內含糖和奶精的可可粉比較不好,
    一來是可可的味道太淡﹑二來是會有多餘的糖分和脂肪。

    另外,奶油不能換成奶粉,
    兩個是完全不同作用的東西。
    | 檢舉 | Posted by 阿亭 at January 24,2010 20:37
    你好 我是Amy
    對不起 實在是因為在線上日文字典查字的時候 不是查不到 不然就是出現許多與文意不相關的字 像パウンド 字典有的就翻譯成磅 有的就找不到頁面 而有的是句型 我不知道怎麼查 所以我才會想出干脆直接讓別人翻譯的爛點子 真是不好意思 不過我還是想要問幾個字句 希望能得到答案
    パウンド パウンド型1本分 バ夕― べーキンゲパウダー 小さじ 缶 明治北海道十勝スマートチーズ
    再來是句型 我真的看不懂也不知道怎麼查字典
    我只依據食譜上的圖片猜意思 不知道猜得對不對
    1.aは合わせてふるっておく。卵はよく溶いておく。
    a食譜上註明是薄力粉80g和べーキンゲパウダー 小さじ1 意思是說把這兩樣材料混合 蛋打成蛋汁
    2.マンゴーは水気を除き、1cmの角切りにしておく。チーズは1cmの角切りにしておく。
    芒果除去水氣 起司切成1公分的小塊狀
    3.オーブンの予熱を入れておく(180゜C)。
    把某樣東西加熱 這句我完全不懂
    4.ボウルに室温に戻したバターを入れクリーム状にし、砂糖を加え、泡立て器で白っぽくなるまですり混ぜる。
    我猜バタ應該是butter 整句意思是說把butter攪拌成奶油狀 再加入砂糖
    5.卵を少しずつ加え混ぜ、aをふるい入れ切り混ぜる。
    加入蛋汁 加入a材料混合
    6.牛乳・マンゴー・チーズを加えさらに切り混ぜる。
    加入牛奶和起司混合
    7.敷紙を敷いた型に流し入れ、空気抜きをし、オーブンで焼く(45分)。
    敷紙是什麼啊 把敷紙鋪在烤盤上 倒入材料再置入烤箱烤45分鐘
    8.8等分に切り分ける。
    切成8等分
    以上是我自己根據圖片所猜的大致意思 希望貓丸さん可以給我指教 謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    了解。
    明天若是有時間我再幫你解答句型上的問題;
    不過我發現有好幾個地方應該是因為你打錯所以查字典才會無法顯示,
    好比外來語的長音記號,有的地方打成破折號,
    還有的純粹是錯字(exゲ→グ、夕→タ),
    如果可以降低打字上的錯誤應該可以多查到很多字。
    另外,商品﹑專有名詞雖然字典查不到,
    但是google一下馬上就有了,
    建議你如果有空先找找吧。
    | 檢舉 | Posted by Amy at January 25,2010 14:49
    謝謝 我會再試試看找單字 句型的部分我還是拜託妳幫我解答喔 Amy留
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    バター → butter → 奶油
    所以バター(食塩不使用)是「無鹽奶油」
    薄力粉 → 低筋麵粉
    ベーキングパウダー → baking powder → 泡打粉
    さじ → 匙
    小さじ → 小匙

    明治 北海道十勝スマートチーズ
    這是明治公司的產品名稱,
    你可以幫它翻譯個中文名。
    總而言之它是一種可以隨手拿了就吃的起司。

    1.的「ふるっておく」:「ふるう」的て形+おく
    ふるう → 篩う → 過篩
    動詞て形+おく是「先做起來放」﹑「做起來備用」的意思。
    「溶いておく」也是同樣的用法。

    2.「水気」是水分的意思,跟中文的「水氣」用法不同。
    (食譜裡注明芒果是用罐頭的,所以要先瀝乾水分。)

    3.オーブン的意思你應該已經知道了。
    「予熱を入れる」就是預熱的意思。
    (然後再應用「ておく」句型)

    4.先把前半句分段:
    ボウルに 室温に戻したバターを 入れ クリーム状にし、砂糖を加え、
    重組一下:
    「室温に戻したバターを」「ボウルに」「入れ」﹑「クリーム状にし」﹑「砂糖を加え」
    助詞「を」表示對這個東西進行某個動作,「に」表示目的地或目標狀態,
    合起來之後的流程就是「把…放進…裡,做成…狀態,加上…」
    後半:
    「泡立て器で」「白っぽくなるまで」「すり混ぜる」
    助詞「で」表示是「使用」這樣東西﹑或「以」這個東西來進行某個動作
    「まで」在這裡是指「…為止」
    「すり混ぜる」是「する(擂る)+混ぜる」的複合動詞
    整句就是「以…攪拌至變成…為止」

    5.「少しずつ」是少量逐次的意思,
    「少しずつ加え混ぜ」就是一點一點慢慢加入混合。
    「ふるい入れ 切り混ぜる」是兩個動詞,
    前面是ふるう+入れる的複合動詞﹑後者是切る+混ぜる的複合動詞。

    7.「敷紙」在這裡是指墊在烤模或是烤盤上的防沾黏用紙;
    但是在不同的料理中也有可能是指墊在盤子上的吸油紙之類。
    「空気抜き」是去除空氣或是去除氣泡(看情況)。

    你要不要全部寫好了再給我看看呢?
    | 檢舉 | Posted by Amy at January 26,2010 10:03
    你好
    我有試做一下牛奶糖.. 失敗三次了ˊˋ
    總是無法凝固 冷凍拿出來後也是
    然後味道很像直接吃奶粉@@
    顏色也沒有像你照片一樣會變成咖啡色
    我有好好照上面做啊..
    謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    可以告訴我你用哪種糖﹑哪種鮮奶油嗎?
    照理說如果材料用得對的話不會是只有奶粉味。
    至於顏色的問題,
    有可能是火力太小或是糖量不夠。
    | 檢舉 | Posted by Roe at January 28,2010 13:26
    貓丸妳好~
    想請問一下在文章中有篇鮮乳酪的教學
    裡面提到了每100ml需添加糖量及吉力丁量
    那倘若以文章中鮮奶與鮮奶油1:1等量為例
    是不是代表就有200ml的溶液
    而糖量的比例就需要增加到30ml、吉力丁3g?
    期待與感謝妳的回應
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    鮮奶和鮮奶油1:1不一定是200ml啊,
    你可以用200+200或50+50……
    不管使用的量是多少,只要比例對就好。
    如果你總共用200ml的液體的話,
    的確就是把糖和吉利丁各加倍沒錯。
    | 檢舉 | Posted by charla at January 28,2010 17:44
    貓丸你好~
    烤蛋糕可以用電烤箱ㄇ?上火350W下火250W~烤蛋糕ㄉ時候要用啥火?要比一般的烤箱烤多久?
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    電烤箱?台灣幾乎沒有不用電的烤箱吧……
    我猜你說的可能是電熱管的那種小烤箱是不是?
    (因為其實很多專業大型烤爐也叫電烤箱啊……)

    假設是小烤箱的話,
    基本上能烤的蛋糕種類比較有限,
    但是還是能做不少種類的甜點或菜餚。
    至於你問烤蛋糕要用什麼火﹑烤多久,
    這都是要看蛋糕種類和大小來決定的,
    不能一概而論。
    | 檢舉 | Posted by ㄚ亭 at January 30,2010 13:14
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝你給我這麼詳細的指導 以下是我寫好的作業 希望你可以幫我看看有沒有錯誤 謝謝
    マンゴーとチーズのパウンドケーキ
    Mango cheese pound cake芒果起司磅餅
    材料18×8cmのパウンド型1本分
    材料18×8cm的磅餅模型一份
    バター(食塩不使用)80g
    無鹽奶油80g
    砂糖80g
    砂糖80g
    卵2個
    蛋2個
    薄力粉80g
    低筋麵粉80g
    べーキングパウダー 小さじ1
    泡打粉1小匙
    牛乳 小さじ1
    牛奶1小匙
    マンゴー(缶)80g
    芒果罐頭80g
    明治北海道十勝スマートチーズ1/2箱60g
    明治北海道十勝薄起司1/2盒60g
    1.aは合わせてふるっておく。卵はよく溶いておく。
    A材料混合過篩以備用。蛋打成蛋汁備用。
    2.マンゴーは水気を除き、1cmの角切りにしておく。チーズ1cmの角切りにしておく。
    芒果去除水分、切成一公分塊狀備用,起司切成一公分塊狀備用。
    3.オーブンの予熱を入れておく(180゜C)。
    烤箱先預熱180度備用。
    4.ボウルに室温に戻したバターを入れクリーム状にし、砂糖を加え、泡立て器で白っぽくなるまですり混ぜる。
    在室溫下把奶油放入碗中打成乳汁狀,加入砂糖,以攪拌器攪拌混合至變白為止。
    5.卵を少しずつ加え混ぜ、aをふるい入れ切り混ぜる。
    將蛋汁一點一點慢慢加入混合,A材料過篩倒入混合。
    6.牛乳・マンゴー・チーズを加えさらに切り混ぜる。
    此外,將牛奶、芒果、起司加入混合。
    7.敷紙を敷いた型に流し入れ、空気抜きをし、オーブンで焼く(45分)。
    我查到敷紙是paper mat蓆紙
    將敷紙鋪在模型上倒入做好的材料,去除氣泡,以烤箱烤45分鐘。
    8.8等分に切り分ける。
    切成8等份。
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    大致上都ok了,
    幾個地方可能稍微修改一下下就更好了。

    「パウンドケーキ」台灣一般都直接叫它「磅蛋糕」,
    畢竟它是一種蛋糕不是餅。
    原本這種蛋糕的材料是一磅麵粉+一磅奶油+一磅糖+一磅蛋,
    所以叫做磅蛋糕。

    「ておく」句型一直重複出現,
    不過翻譯的時候倒是不用一直重複,
    譬如說同一句裡出現兩次的話可以只寫在句末就好,
    或是前後文可以看情況有些地方寫成「先……」就可以,
    這樣中文看起來比較順暢不累贅。

    「室温に戻したバター」這句可能比較複雜一點,
    「に」是表示目的狀態的助詞,
    「戻す」是回復的意思,
    所以是說「退冰至室溫的奶油」。
    (因為冰過的奶油很硬﹑不容易操作)

    另外「クリーム状」的狀態應該沒有那麼「水」;
    可能譯成「乳霜狀」或是「糊狀」比較接近一點。

    「牛乳・マンゴー・チーズを加えさらに切り混ぜる。」
    這句裡面的「さらに」是修飾後面的「切り混ぜる」,
    所以是把這三樣東西加進去之後「再」攪拌混合。
    「切り混ぜる」這個動詞通常是用在不想把空氣拌進麵糊裡﹑
    或是不想把麵糊裡的東西攪爛的時候;
    但是因為不容易譯成中文,或許可以寫成輕輕攪拌混合之類的。
    | 檢舉 | Posted by Amy at January 30,2010 21:27
    我是用的是PRESIDENT的鮮奶油(35.1%乳脂肪)
    糖是家X福牌的細結晶冰糖
    火力太小!? 好像真的耶..
    之前煮都會快一小時.. 而且都還會不夠稠
    謝謝你的回覆:)
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    最大的問題看來是糖,
    做牛奶糖或是焦糖的時候不能使用冰糖喔。
    冰糖除了形狀之外,就連成份都和砂糖不同,
    要用細白砂糖(granular sugar)來做。
    | 檢舉 | Posted by Roe at January 31,2010 13:32
    貓丸さん你好 我是Amy
    我的作業大致做好了 但是老師要求我們把句子連接成段落 所以我寫成以下的樣子 中文版和英文版的翻譯 因為我不確定老師看不看的懂中文〈她是道地的日本人〉所以又寫了英文 希望你可以給我指教 看看有沒有錯誤 句子通不通順 謝謝
    芒果起司磅蛋糕
    芒果起司磅蛋糕製作材料為18×8cm的磅蛋糕模型1個,蛋2個,泡打粉、牛奶各1小匙,無鹽奶油、砂糖、芒果罐頭、薄力粉各80公克,明治北海道十勝薄起司1/2盒(60公克)。
    要製作芒果起司磅蛋糕,首先將薄力粉與泡打粉混合過篩,並將蛋打成蛋 汁;接著將芒果去除水分,與起司分別切成一公分塊狀,做好後備用;烤箱先預熱180度。
    接下來再將奶油退冰至室溫,放入碗中打成乳霜狀,並加入砂糖,以攪拌器攪拌混合至變白為止;然後再將蛋汁一點一點慢慢加入混合,薄力粉與泡打粉過篩亦倒入混合;最後將牛奶、芒果、起司分別加入再輕輕攪拌混合。接著將敷紙鋪在模型上倒入剛做好的材料,去除氣泡,以烤箱烤45分鐘。烤好後切成8等份即可完成。
    Mango cheese pound cake
    Materials of making mango cheese pound cake are one 18×8cm cake model, two eggs, one spoon of baking powder and milk, 80 grams of no-salted butter, sugar, mango cans, flour, and one half box of MEIJI Hokkaido Tokachi Smart Cheese.
    In order to make mango cheese pound cake, first, mix and sieve the flour and baking powder, breaking eggs to make liquid. And then get rid of the moisture in mango; cut the mango and cheese into pieces of 1 cm rectangles. Make these materials ready for use. Preheat the oven to 180゜C.
    After that, make the butter return to the room temperature, putting it into a bowl, adding sugar, and whisking it with whisk until it become white. Then add egg liquid, flour, baking powder, milk, mango and cheese, whisking it with whisk slowly and softly. Spread one piece of paper mat into the cake model, adding the materials just finished, and baking it for 45 minutes. After finishing baking, slice the cake into 8 pieces and accomplish it.
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    ㄟ,我大致看了一下,問題好像還滿多的,
    中文的部份有些大概是原本你對製作過程還沒完全理解,
    所以描述上有誤。
    英文的話,一些選字不是很理想,
    然後文體的寫法也不太適合食譜。
    不知道你有沒有參考過pound cake的英文食譜?
    先去google幾個參考一下比較好喔。

    然後,一樣,要等我有時間才能幫你解說。
    講真的,一開始直接把整篇翻譯完交給你是最快最不費工的,
    但是我想這樣對你對我都沒啥意義。
    希望我這樣花時間跟你說這些你有聽進去,
    能學到一些對你真正有用的東西。
    | 檢舉 | Posted by Amy at February 1,2010 22:21
    貓丸さん你好 我是Amy
    我沒有看過英文食譜耶 所以去看了一下別人部落格的英文食譜 但還是覺得很難揣摩 而中文的部份我看著圖片總覺得實在不知道還要改什麼 所以可以再請指教一下嗎

    p.s謝謝妳願意這麼用心指導我這個對妳而言不曾見過面的人
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    「18×8cmのパウンド型1本分」
    指的並不是要使用一個這樣的模型,
    而是說這裡介紹的材料份量可以做這樣大小的蛋糕一條。

    另外,我前面提過「薄力粉」是低筋麵粉的意思,
    你這裡好像一直都寫薄力粉,要記得改回來。

    把蛋打成蛋汁這句,
    其實上次我沒改是因為我覺得勉強ok,
    不過說把蛋打散就好了,
    或是說仔細把蛋打散也可以,因為原文裡有用副詞「よく」。

    「……切成一公分塊狀,做好後備用」
    其實可以直接寫成「切成一公分塊狀備用」就可以了。
    前面已經有「切」這個動詞了,不必特地再說一次「做好」也沒關係。

    「接下來再將奶油退冰至室溫」是我覺得問題比較大的一句,
    上次說過這句的原文可以重組成
    「室温に戻したバターを」「ボウルに」「入れ」,
    「室温に戻したバター」是指退冰到室溫的奶油,
    「室温に戻した」整個是在修飾「バター」這個名詞,
    所以正確來說這句應該是
    「將退冰至室溫的奶油放進大碗裡」。
    或許看起來跟你寫的沒差很多,
    不過在蛋糕製作上這個時候奶油應該是已經拿出冰箱放一陣子﹑
    回復到室溫的狀態了,
    而不是這個時候才拿出來退冰,在流程上是有很大差別的。
    如果照你的中文描述,
    日文應該變成「バターを室温に戻し、ボウルに入れ」這樣。

    英文的部份先簡單跟你說一些選詞上的問題,
    並不是說絕對要照我說的寫,
    是給你一些一般常見的寫法做參考。
    (動詞要自己記得變化,單數複數什麼有的沒的……)
    另外文體的話就比較麻煩,
    以後有時間你可以慢慢參考英國或美國的英文食譜來看一般食譜是怎麼寫的。
    (食譜畢竟是一種具體的「指示」,
    要怎麼寫得讓讀者看得清楚明白也是一大學問。)

    「材料」的英文一般都是用Ingredients這個字。

    另外就像前面說過的,材料裡並不包括蛋糕的模子,
    而是在說蛋糕的份量,所以這句要記得改。
    磅蛋糕的模子一般稱為loaf pan,所以是 a 18×8cm loaf pan。
    整句合起來可以寫成是Makes one 18×8cm loaf。

    英文裡的小匙是teaspoon,也就是茶匙。

    無鹽奶油比較常說unsalted butter。

    罐頭芒果通常說canned mango。
    (順道一提,中文的「罐頭芒果」跟「芒果罐頭」有些差別,
    有空的話可以想想看你覺得用哪個比較好。)

    breaking eggs to make liquid這句不太對,
    打蛋的話常用的是whisk或是beat這類的動詞,
    原文的「よく」其實用well就可以了,
    beat eggs well這樣應該就行了。

    get rid of the moisture in mango也怪怪的,
    基本上把罐頭水果的汁液瀝乾的時候通常只要說drained就行。

    cut...into pieces of 1 cm rectangles也要改一下,
    切成小方塊可以用dice這個動詞,
    它當名詞的時候是骰子或是小方塊的意思,
    做為動詞的時候就是切成小塊;
    當然還是可以用cut這個動詞,
    譬如說cut...into 1cm dice。

    Make these materials ready for use.這句可以直接省略。
    原文的「ておく」是補助動詞的一種,
    加在動詞後面是可以將動作的樣態表現得更明白一點,
    不過倒是不需要特別把它翻譯成另外一句話。

    make the butter return to the room temperature
    這句中文要改﹑英文當然也要修改。
    基本上「恢復至室溫的奶油」只要說room-temperature butter就可以了。

    打散的蛋不叫做egg liquid,
    其實你可以只寫eggs,或是beaten eggs。

    「卵を少しずつ加え混ぜ、aをふるい入れ切り混ぜる。
    牛乳・マンゴー・チーズを加えさらに切り混ぜる。」
    Then add egg liquid, flour, baking powder, milk, mango and cheese,
    whisking it with whisk slowly and softly.
    這兩句你的翻譯除了蛋的問題之外,其實還有一個很大的盲點。
    原文的「切り混ぜる」這的動詞不會跟打蛋器一起出現,
    通常是扁形﹑薄形的器具,例如橡皮刮刀之類。
    「切る」表示使用這類器具的時候不能大面積掃過去﹑
    而要像是「切」這個動作一樣把刮刀立起來像畫線這樣輕輕攪拌。
    所以英文裡不該有whisk這個東西;
    況且原文之所以分兩句是因為這些材料加進去有先後順序的差別,
    要先把第一句的東西拌勻了才能加第二句,
    所以寫成一句的話我覺得流程變得不夠清楚。

    我不知道你查到的paper mat是什麼用法,
    但是一般烤模底下鋪的防沾黏的那種烘焙用羊皮紙是叫parchment paper,
    Line the pan with parchment paper這樣就可以了。

    「把麵糊倒進……」可以寫pour the batter into...。
    然後你少譯了「去除氣泡」這句。

    最後一句的After finishing baking和and accomplish it都不需要這樣寫,
    不但原文裡沒有﹑一般英文的食譜也不會用這樣的敘述。
    (這就是我說的,其實直接看真正的英文食譜有樣學樣比較快~)
    | 檢舉 | Posted by Amy at February 2,2010 19:21
    貓丸妳好~

    我想請問您100g的先奶油等於多少ml啊

    因想做甜點家裡又沒磅秤

    期待與感謝妳的回應
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    一杯鮮奶油(240ml)大約重227g,
    所以100g大概105ml上下吧。
    | 檢舉 | Posted by 劉雅芳 at February 3,2010 14:48
    貓丸さん你好 我是Amy
    對不起一直在麻煩妳
    我又將作業改了ㄧ次 寫成如下這樣 希望可以再指教一下
    謝謝
    Winter vacation homework in Japanese class
    マンゴーとチーズのパウンドケーキ
    材料18×8cmのパウンド型1本分
    バター(食塩不使用)80g
    砂糖80g
    卵2個
    薄力粉80g
    べーキングパウダー 小さじ1
    牛乳 小さじ1
    マンゴー(缶)80g
    明治北海道十勝スマートチーズ1/2箱(60g)
    1.aは合わせてふるっておく。卵はよく溶いておく。
    2.マンゴーは水気を除き、1cmの角切りにしておく。チーズ1cmの角切りにし
    ておく。
    3.オーブンの予熱を入れておく(180゜C)。
    4.ボウルに室温に戻したバターを入れクリーム状にし、砂糖を加え、泡立て器
    で白っぽくなるまですり混ぜる。
    5.卵を少しずつ加え混ぜ、aをふるい入れ切り混ぜる。
    6.牛乳・マンゴー・チーズを加えさらに切り混ぜる。
    7.敷紙を敷いた型に流し入れ、空気抜きをし、オーブンで焼く(45分)。
    8.8等分に切り分ける。
    芒果起司磅蛋糕
    材料(可做成18×8cm大小的磅蛋糕一個):
    無鹽奶油80公克
    砂糖80公克
    蛋2個
    低筋麵粉80公克
    泡打粉1小匙
    牛奶1小匙
    芒果(罐頭)80公克
    明治北海道十勝薄起司1/2盒(60公克)
    p.s.泡打粉與低筋麵粉在以下稱為a材料

    1. 將a材料混合過篩,蛋仔細打散備用。
    2. 將芒果去除水分,與起司分別切成一公分塊狀備用。
    3. 烤箱先預熱180度備用。
    4.將退冰至室溫的奶油放入大碗裡打成乳霜狀,加入砂糖,以攪拌器攪拌混合至變白為止。
    5. 將蛋汁一點一點慢慢加入混合,薄力粉與泡打粉過篩亦倒入輕輕攪拌混合。
    6. 將牛奶、芒果、起司分別加入再輕輕攪拌混合。
    7.將烘焙用紙鋪在烤盤上倒入麵糊,去除氣泡,以烤箱烤45分鐘。
    8. 切成8等份。
    Mango cheese pound cake
    Ingredients:
    80 grams unsalted butter
    80 grams sugar
    2 eggs
    80 grams flour
    1 teaspoon baking powder
    1 teaspoon milk
    80 grams canned mango
    1/2 boxes MEIJI Hokkaido Tokachi Smart Cheese
    p.s. Flour and baking powder are called Ingredient A.

    1. Blend and sieve Ingredient A. Beat eggs well.
    2. Drained the mango. Cut the mango and cheese into 1cm dice.
    3. Preheat oven to 180 degrees C.
    4. Put the room-temperature butter into a bowl, and adding sugar. Mix well until become white.
    5. Add eggs slowly, and than adding the flour and baking powder which are sieved again.
    6. Add the milk, mango and cheese. Mix well.
    7. Line the pan with parchment paper, and pouring into the batter. Get rid of the air bubbles. Bake for 45 minutes.
    8. S lice the cake into 8 pieces.
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    我只挑些明顯的問題,
    其他還有漏了的地方和錯別字自己要記得再檢查幾次。

    中文部份:
    4.日文的「白っぽくなる」譯成「變白」有點不合適,
    奶油再怎麼打也不會變成白色;
    「白っぽくなる」跟「白くなる」的差別在哪裡,
    可以再想一想。

    5.你「薄力粉」還是忘了改回來;
    再說,這裡不是應該直接用「a材料」嗎?

    英文部份:
    材料少描述了「18×8cmのパウンド型1本分」。

    材料的1/2 boxes不該用複數吧。

    另外Ingredient A因為包含複數材料,
    應該用ingredients複數。
    (而且5.該用Ingredients A的時候你也沒用……)

    1.sieve比較常當名詞使用,也就是篩子這個東西;
    過篩這個動詞常用sift。

    2.drained是已經瀝乾的意思;
    如果要當動詞用,這裡就不該加ed。

    4.until become white跟中文部份的描述是一樣的問題,
    改一下比較好。

    5.用slowly這個副詞其實也不算錯;
    不過這裡指示的不只是慢,改用gradually會更好。
    另外你只譯了加的部份,漏譯了攪拌的動詞。

    6.Mix well這個不對吧,
    記得我跟你說過原文的「切り混ぜる」是什麼樣的感覺嗎?
    如果你用well會讓人覺得要徹底把材料攪散,成了反效果。

    7.Get rid of用在這裡感覺怪怪的,
    去除空氣的時候英文常用的有release或是remove,
    要不然用distribute也可以,
    這部份你可以再查一下。
    | 檢舉 | Posted by Amy at February 5,2010 22:13
    貓丸さん你好 我是Amy
    對不起 我一直漏寫
    我查了一下白っぽくなる 結果只出現白っぽい 英文為
    whitish中文為發白的 帶白色的 而白くなる出現現くそおもしろくない英文為totally uninteresting無趣之意 我還是很難揣測那到底是攪拌成什麼樣子 可以改翻譯成變成白稠狀嗎
    我改成如下樣子 可以再幫我看一下嗎
    マンゴーとチーズのパウンドケーキ
    材料18×8cmのパウンド型1本分
    バター(食塩不使用)80g
    砂糖80g
    卵2個
    薄力粉80g
    べーキングパウダー 小さじ1
    牛乳 小さじ1
    マンゴー(缶)80g
    明治北海道十勝スマートチーズ1/2箱(60g)
    p.s. 薄力粉とべーキングパウダーはa。

    1.aは合わせてふるっておく。卵はよく溶いておく。
    2.マンゴーは水気を除き、1cmの角切りにしておく。チーズ1cmの角切りにし
    ておく。
    3.オーブンの予熱を入れておく(180゜C)。
    4.ボウルに室温に戻したバターを入れクリーム状にし、砂糖を加え、泡立て器
    で白っぽくなるまですり混ぜる。
    5.卵を少しずつ加え混ぜ、aをふるい入れ切り混ぜる。
    6.牛乳・マンゴー・チーズを加えさらに切り混ぜる。
    7.敷紙を敷いた型に流し入れ、空気抜きをし、オーブンで焼く(45分)。
    8.8等分に切り分ける。
    芒果起司磅蛋糕
    材料(可做成18×8cm大小的磅蛋糕一個):
    無鹽奶油80公克
    砂糖80公克
    蛋2個
    低筋麵粉80公克
    泡打粉1小匙
    牛奶1小匙
    芒果(罐頭)80公克
    明治北海道十勝薄起司1/2盒(60公克)
    p.s.泡打粉與低筋麵粉在以下稱為a材料

    1. 將a材料混合過篩,蛋仔細打散備用。
    2. 將芒果去除水分,與起司分別切成一公分塊狀備用。
    3. 烤箱先預熱180度備用。
    4.將退冰至室溫的奶油放入大碗裡打成乳霜狀,加入砂糖,以攪拌器攪拌混合至變白稠狀為止。
    5. 將蛋汁一點一點慢慢加入混合,a材料過篩亦倒入輕輕攪拌混合。
    6. 將牛奶、芒果、起司分別加入再輕輕攪拌混合。
    7.將烘焙用紙鋪在烤盤上倒入麵糊,去除氣泡,以烤箱烤45分鐘。
    8. 切成8等份。
    Mango cheese pound cake
    Ingredients:
    80 grams unsalted butter
    80 grams sugar
    2 eggs
    80 grams flour
    1 teaspoon baking powder
    1 teaspoon milk
    80 grams canned mango
    1/2 box MEIJI Hokkaido Tokachi Smart Cheese
    p.s. Flour and baking powder are called Ingredients A.

    1. Blend and sift Ingredients A. Beat eggs well.
    2. Drain the mango. Cut the mango and cheese into 1cm dice.
    3. Preheat oven to 180 degrees C.
    4. Put the room-temperature butter into a bowl, and adding sugar. Mix well until become whitish.
    5. Add and blend eggs gradually, and than adding the flour and baking powder which are sifted again.
    6. Add the milk, mango and cheese. Blend perfectly and softly.
    7. Line the pan with parchment paper, and pouring into the batter. Remove the air bubbles. Bake for 45 minutes.
    8. S lice the cake into 8 pieces.
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    雖然不知道你是在哪裡查到那個詞,
    不過查的工具和方法好像都有點問題。
    查字典的時候通常只能用原形來查,
    (這也就是為什麼日文辭彙的「原形」又稱為「辞書形」的原因)
    「~っぽい」這個表現你們在學校學過了嗎?
    是說「帶有~的狀態」或是「有~的傾向」,
    所以「白い」和「白っぽい」最大的分別是
    前者是「白的;白色的」,
    後者則是「有點泛白」﹑或「顏色較淡」這種感覺,
    並不代表它的顏色一定是白色。
    所以把奶油打到「白っぽくなる」,
    是指打到它顏色變淡(表示把奶油打得較鬆軟﹑內含空氣,所以看起來顏色也變淺)。
    英文常用的表現是become lighter in color。

    再來,英文版漏掉該補的地方和該改的地方你還是沒補齊沒改完。
    英文的「18×8cmのパウンド型1本分」這句到底是發生什麼事?
    何況這句之前我都把英文整個告訴你了……
    然後5.裡面的Ingredients A也還是沒改回來,
    最後一個動詞「切り混ぜる」也沒加上去。
    (這句還有一個錯別字,要記得檢查)
    8. S lice的空格記得改正。

    6.Blend perfectly and softly用的副詞不太合適,
    通常這種狀況習慣上是用gently這個副詞來表示動作輕柔,
    動詞可以用fold,雖然這個字原本是折疊的意思,
    不過在蛋糕製作上常常用來表示輕攪麵糊這個動作,
    從fold gently這個指示就知道不能把麵糊裡的空氣攪散或是把裡面加的材料攪爛。

    整體而言,英文的語法上有點小小的問題,
    我覺得好像你ing用得太多了。
    and之後的動詞應該用原形就好。
    | 檢舉 | Posted by Amy at February 7,2010 13:06
    我想請教一下貓丸
    我今天有嘗試做了在焦糖卡式達醬,
    可是最後作來的成果有點顆粒(是有點大的顆粒,我有懷疑是不是因為煮焦糖時,鍋子邊緣都有堆疊到一些糊狀物,我在最後一個步驟時,有把它們刮下來…囧 因為我以為會融掉…)

    另外,
    如果不要讓它很稠,做起來比較"輕"
    是不是要多加點牛奶或少一些玉米粉呢
    我是想要拿來夾千層派的,不曉得這樣搭不搭^^
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    因為沒看到你的製作過程,
    只能用猜測的。
    我認為顆粒跟焦糖應該比較無關,
    比較有可能是粉類結塊或是牛奶煮過頭造成結膜現象。
    另外卡士達醬最後如果水分收乾一點就會比較稠,
    若是很快離火的話自然內含的水分就會多。
    不過夾千層派的話建議要收稠一點,
    不然不但不會成形﹑還會把派皮整個浸溼,
    口感和外觀都會失去應有的感覺。
    | 檢舉 | Posted by 晴兔 at February 7,2010 18:30
    貓丸さん你好
    我在寫材料18×8cmのパウンド型1本分的英文時 我寫成Ingredients:不知為何 竟然連續兩次都沒貼到頁面上來 應該是我太粗心了吧 總覺得沒有ㄧ次就寫好 一直讓別人麻煩 真是不好意思 不知道這次還有沒有錯誤 可以再幫我看嗎 謝謝

    マンゴーとチーズのパウンドケーキ
    材料18×8cmのパウンド型1本分
    バター(食塩不使用)80g
    砂糖80g
    卵2個
    薄力粉80g
    べーキングパウダー 小さじ1
    牛乳 小さじ1
    マンゴー(缶)80g
    明治北海道十勝スマートチーズ1/2箱(60g)
    p.s. 薄力粉とべーキングパウダーはa。

    1.aは合わせてふるっておく。卵はよく溶いておく。
    2.マンゴーは水気を除き、1cmの角切りにしておく。チーズ1cmの角切りにしておく。
    3.オーブンの予熱を入れておく(180゜C)。
    4.ボウルに室温に戻したバターを入れクリーム状にし、砂糖を加え、泡立て器で白っぽくなるまですり混ぜる。
    5.卵を少しずつ加え混ぜ、aをふるい入れ切り混ぜる。
    6.牛乳・マンゴー・チーズを加えさらに切り混ぜる。
    7.敷紙を敷いた型に流し入れ、空気抜きをし、オーブンで焼く(45分)。
    8.8等分に切り分ける。
    芒果起司磅蛋糕
    材料(可做成18×8cm大小的磅蛋糕一個):
    無鹽奶油80公克
    砂糖80公克
    蛋2個
    低筋麵粉80公克
    泡打粉1小匙
    牛奶1小匙
    芒果(罐頭)80公克
    明治北海道十勝薄起司1/2盒(60公克)
    p.s.泡打粉與低筋麵粉在以下稱為a材料

    1. 將a材料混合過篩,蛋仔細打散備用。
    2. 將芒果去除水分,與起司分別切成一公分塊狀備用。
    3. 烤箱先預熱180度備用。
    4.將退冰至室溫的奶油放入大碗裡打成乳霜狀,加入砂糖,以攪拌器攪拌混合至顏色變淡為止。
    5. 將蛋汁一點一點慢慢加入混合,a材料過篩亦倒入輕輕攪拌混合。
    6. 將牛奶、芒果、起司分別加入再輕輕攪拌混合。
    7.將烘焙用紙鋪在烤盤上倒入麵糊,去除氣泡,以烤箱烤45分鐘。
    8. 切成8等份。
    Mango cheese pound cake
    Ingredients:
    80 grams unsalted butter
    80 grams sugar
    2 eggs
    80 grams flour
    1 teaspoon baking powder
    1 teaspoon milk
    80 grams canned mango
    1/2 box MEIJI Hokkaido Tokachi Smart Cheese
    p.s. Flour and baking powder are called Ingredients A.

    1. Blend and sift Ingredients A. Beat eggs well.
    2. Drain the mango. Cut the mango and cheese into 1cm dice.
    3. Preheat oven to 180 degrees C.
    4. Put the room-temperature butter into a bowl, stir to a cream and add sugar. Mix well until become lighter in color.
    5. Add and blend eggs gradually, and than add Ingredients A which are sifted again. Fold gently.
    6. Add the milk, mango and cheese. Fold gently again.
    7. Line the pan with parchment paper and pour into the batter. Remove the air bubbles. Bake for 45 minutes.
    8. Slice the cake into 8 pieces.
    | 檢舉 | Posted by Amy at February 8,2010 14:30
    貓丸さん你好
    很奇怪 我一直無法把材料18×8cmのパウンド型1本分的英文完整貼進來頁面 這次再貼一次
    マンゴーとチーズのパウンドケーキ
    材料18×8cmのパウンド型1本分
    バター(食塩不使用)80g
    砂糖80g
    卵2個
    薄力粉80g
    べーキングパウダー 小さじ1
    牛乳 小さじ1
    マンゴー(缶)80g
    明治北海道十勝スマートチーズ1/2箱(60g)
    p.s. 薄力粉とべーキングパウダーはa。

    1.aは合わせてふるっておく。卵はよく溶いておく。
    2.マンゴーは水気を除き、1cmの角切りにしておく。チーズ1cmの角切りにし
    ておく。
    3.オーブンの予熱を入れておく(180゜C)。
    4.ボウルに室温に戻したバターを入れクリーム状にし、砂糖を加え、泡立て器
    で白っぽくなるまですり混ぜる。
    5.卵を少しずつ加え混ぜ、aをふるい入れ切り混ぜる。
    6.牛乳・マンゴー・チーズを加えさらに切り混ぜる。
    7.敷紙を敷いた型に流し入れ、空気抜きをし、オーブンで焼く(45分)。
    8.8等分に切り分ける。
    芒果起司磅蛋糕
    材料(可做成18×8cm大小的磅蛋糕一個):
    無鹽奶油80公克
    砂糖80公克
    蛋2個
    低筋麵粉80公克
    泡打粉1小匙
    牛奶1小匙
    芒果(罐頭)80公克
    明治北海道十勝薄起司1/2盒(60公克)
    p.s.泡打粉與低筋麵粉在以下稱為a材料

    1. 將a材料混合過篩,蛋仔細打散備用。
    2. 將芒果去除水分,與起司分別切成一公分塊狀備用。
    3. 烤箱先預熱180度備用。
    4.將退冰至室溫的奶油放入大碗裡打成乳霜狀,加入砂糖,以攪拌器攪拌混合至顏色變淡為止。
    5. 將蛋汁一點一點慢慢加入混合,a材料過篩亦倒入輕輕攪拌混合。
    6. 將牛奶、芒果、起司分別加入再輕輕攪拌混合。
    7.將烘焙用紙鋪在烤盤上倒入麵糊,去除氣泡,以烤箱烤45分鐘。
    8. 切成8等份。
    Mango cheese pound cake
    Ingredients makes one 18×8cm loaf:
    80 grams unsalted butter
    80 grams sugar
    2 eggs
    80 grams flour
    1 teaspoon baking powder
    1 teaspoon milk
    80 grams canned mango
    1/2 box MEIJI Hokkaido Tokachi Smart Cheese
    p.s. Flour and baking powder are called Ingredients A.

    1. Blend and sift Ingredients A. Beat eggs well.
    2. Drain the mango. Cut the mango and cheese into 1cm dice.
    3. Preheat oven to 180 degrees C.
    4. Put the room-temperature butter into a bowl, stir to a cream and add sugar. Mix well until become lighter in color.
    5. Add and blend eggs gradually, and than add Ingredients A which are sifted again. Fold gently.
    6. Add the milk, mango and cheese. Fold gently again.
    7. Line the pan with parchment paper and pour into the batter. Remove the air bubbles. Bake for 45 minutes.
    8. Slice the cake into 8 pieces.
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    Ingredients makes one 18×8cm loaf
    名詞是複數可是動詞是單數,要改過來。
    通常食譜裡會直接寫makes one 18×8cm loaf,
    表示是這個"recipe"可以"makes one 18×8cm loaf"。

    4.stir to a cream and add sugar.
    "stir to a cream"這句是「クリーム状にする」的意思嗎?
    首先動詞不太好,然後「クリーム状」的表現也不對。
    stir只是單純攪拌的意思,相當於「かき混ぜる」的用法;
    要把奶油「打」成乳霜狀,動詞通常會用whip或是beat,
    打成「クリーム状」常用的是whip butter until creamy。

    4.Mix well until become lighter in color.
    這句的原文是「泡立て器で白っぽくなるまですり混ぜる」,
    動詞的mix要改,而且還少了主詞。
    「泡立て器で」「すり混ぜる」,最合適的動詞應該是..............whisk;
    主詞如果是單數的話become記得要變化。

    5. and than add Ingredients A
    這句的錯別字還是沒改噎,很明顯的錯誤。

    5.which are sifted again是也不算錯,
    不過「ふるい入れ」這個復合動詞其實就是直接把材料「篩進去」的意思,
    其實可以簡單寫成sift~into~。
    | 檢舉 | Posted by Amy at February 8,2010 14:36
    你好
    喜歡你的blog風格
    可以連結到我的嗎?
    謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    歡迎加入連結喔~
    | 檢舉 | Posted by 小花 at February 9,2010 10:21
    貓丸さん你好
    對不起 我英文部分的P.S.與上ㄧ行連在一起了 所以我又重貼了ㄧ次
    マンゴーとチーズのパウンドケーキ
    材料18×8cmのパウンド型1本分
    バター(食塩不使用)80g
    砂糖80g
    卵2個
    薄力粉80g
    べーキングパウダー 小さじ1
    牛乳 小さじ1
    マンゴー(缶)80g
    明治北海道十勝スマートチーズ1/2箱(60g)
    p.s. 薄力粉とべーキングパウダーはa。

    1.aは合わせてふるっておく。卵はよく溶いておく。
    2.マンゴーは水気を除き、1cmの角切りにしておく。チーズ1cmの角切りにしておく。
    3.オーブンの予熱を入れておく(180゜C)。
    4.ボウルに室温に戻したバターを入れクリーム状にし、砂糖を加え、泡立て器で白っぽくなるまですり混ぜる。
    5.卵を少しずつ加え混ぜ、aをふるい入れ切り混ぜる。
    6.牛乳・マンゴー・チーズを加えさらに切り混ぜる。
    7.敷紙を敷いた型に流し入れ、空気抜きをし、オーブンで焼く(45分)。
    8.8等分に切り分ける。
    芒果起司磅蛋糕
    材料(可做成18×8cm大小的磅蛋糕一個):
    無鹽奶油80公克
    砂糖80公克
    蛋2個
    低筋麵粉80公克
    泡打粉1小匙
    牛奶1小匙
    芒果(罐頭)80公克
    明治北海道十勝薄起司1/2盒(60公克)
    p.s.泡打粉與低筋麵粉在以下稱為a材料

    1. 將a材料混合過篩,蛋仔細打散備用。
    2. 將芒果去除水分,與起司分別切成一公分塊狀備用。
    3. 烤箱先預熱180度備用。
    4.將退冰至室溫的奶油放入大碗裡打成乳霜狀,加入砂糖,以攪拌器攪拌混合至顏色變淡為止。
    5. 將蛋汁一點一點慢慢加入混合,a材料過篩亦倒入輕輕攪拌混合。
    6. 將牛奶、芒果、起司分別加入再輕輕攪拌混合。
    7.將烘焙用紙鋪在烤盤上倒入麵糊,去除氣泡,以烤箱烤45分鐘。
    8. 切成8等份。
    Mango cheese pound cake
    Makes one 18×8cm loaf
    Ingredients:
    80 grams unsalted butter
    80 grams sugar
    2 eggs
    80 grams flour
    1 teaspoon baking powder
    1 teaspoon milk
    80 grams canned mango
    1/2 box (60 grams)MEIJI Hokkaido Tokachi Smart Cheese
    p.s. Flour and baking powder are called Ingredients A.

    1. Blend and sift Ingredients A. Beat eggs well.
    2. Drain the mango. Cut the mango and cheese into 1cm dice.
    3. Preheat oven to 180 degrees C.
    4. Put the room-temperature butter into a bowl, whip butter until creamy, add sugar and whisk well until the batter becomes lighter in color.
    5. Add and blend eggs gradually, and then sift into Ingredients A. Fold gently.
    6. Add the milk, mango and cheese. Fold gently again.
    7. Line the pan with parchment paper and pour into the batter. Remove the air bubbles. Bake for 45 minutes.
    8. Slice the cake into 8 pieces.
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    大致上都可以了,沒有太大的問題。
    少部份英文還可以再修飾得更順暢一點,
    不過我想大概也不用要求那麼多,
    畢竟你們是在練習日文。
    (譬如說上次說的少了主詞的地方,
    有的時候勉強找一個名詞去當主詞不見得合適,
    可以用it代替就好。
    另外有一些in和into的用法和語順還有調整的空間,
    不過整體上看來已經沒有什麼太大的錯誤了。)

    よく頑張りました!
    | 檢舉 | Posted by Amy at February 9,2010 14:57
    貓丸さん你好
    照妳的意思是說我差不多可以交作業了吧
    太好了 我真高興
    謝謝妳這陣子一直在教我怎麼做這份作業 我真的學到很多
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不用客氣,
    學到了就是你的,
    希望你學到的這些東西日後還有派上用場的機會嘍。
    | 檢舉 | Posted by Amy at February 10,2010 11:38
    My Dear 貓丸

    櫻桃.丸子很久沒來了,是因為但電腦壞了...正在存錢買新的囉.

    需要料理找新菜色時,還是會偶爾借電腦偷來你家逛逛,就是比較喜歡你的風格.

    打廣告的商業行為好像也莫可奈何,只能說~加油 貓丸
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    謝謝,
    如果這些點子能給你一些靈感那就好了。
    也希望你能早點買到電腦嘍~
    | 檢舉 | Posted by 櫻桃.丸子 at February 10,2010 14:11
    Dear 貓丸,

    新年快樂!!
    新年快快樂樂!!
    新年快樂快樂快樂!!!

    新的一年要買烤箱,和女兒一起作小餅乾
    再來就要常來問問題了....
    gina
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    謝謝你的祝福,
    也祝你新年快樂~
    | 檢舉 | Posted by GINA at February 12,2010 09:48
    噢耶~ 牛奶糖成功了!!
    謝謝你耶:) 超開心的

    也祝你新年快樂喔!!
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不客氣,很高興你的牛奶糖成功嘍。
    也謝謝你的祝福,
    新年快樂~
    | 檢舉 | Posted by Roe at February 12,2010 23:03
    貓丸さん你好 我是Amy
    新年快樂
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    謝謝,
    也祝你新年快樂~
    | 檢舉 | Posted by Amy at February 13,2010 13:51
    貓丸你好~
    很感謝讓我逛到你的blog,我是最近開始對做吃的產生興趣,有緣逛到你這裡,我目前嘗試了果醬蛋糕和熱巧克力蛋糕,結果真的都有成功,讓我覺得烘培讓我很開心有種幸福的感覺,你文章的敘述滿清楚的,也容易懂,在沒有專業設備下,讓我這個沒經驗的生手,對自己開始有信心做東西,想跟你說,謝謝你這樣分享,請您繼續加油,我支持你啦~~~在這也祝福你新年快樂,不管是在異鄉或是台灣,祝福你一切都順利
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不客氣,
    很高興這些點子能給你一些幫助。
    謝謝你的祝福,
    也祝你新年快樂,事事順心~
    | 檢舉 | Posted by 毛毛 at February 15,2010 00:26
    我想請問布朗尼可以用含糖的巧克力(外面是苦的巧克力粉裡面是甜的那種)嗎,鄰居給的,我們家人不吃巧克力?糖要減量多少?還有一定要用無鹽奶油嗎?有含鹽的會怎麼樣? 謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    原本含糖巧克力也不是不能用,
    但是你說的那種巧克力應該不只是含糖的問題,
    而是它大概不是純巧克力,
    裡面可能還包含其他材料和調味料,
    不適合拿來融化做蛋糕。

    一般的含鹽奶油主要是少量塗抹用,
    所以鹽量高,如果大量用在蛋糕裡的話可能會影響到整體的味道,
    所以製作蛋糕都比較建議使用無鹽奶油。
    | 檢舉 | Posted by Sally at February 17,2010 17:05
    貓丸:
    天天下雨的年假,讓我極度想吃甜點,天氣不好又不想出門,一早起來就上你的網站找找有甚麼可以做的。做了爆漿巧克力蛋糕,可是我的紙模太大,你的份量只做出一個,本來為著極高的熱量產生罪惡感,沒想到一湯匙挖下去,爆漿巧克力滿足了我昨晚的渴望。下次請客可以做這點心來誘惑別人呢。謝謝你分享的食譜,簡單又容易成功。祝你新的一年,事事順心。我要去運動消耗一早攝入的熱量了。
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不客氣,
    很高興這個蛋糕帶給你一點好心情喔!
    謝謝你的祝福,
    也祝你新年快樂﹑一切順利~
    | 檢舉 | Posted by dmwclub at February 19,2010 12:32
    貓丸:
    工作空檔就會上你的部落格逛逛, 也暗自發宏願希望能動手試試, 今天終於試作卡士達醬, 除了玉米粉份量失準導致成品略硬外, 可說是首次的大成功, 我把醬料塗抹在麵包裡, 小朋友都吃得很開心呢! 謝謝貓丸~
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不客氣,
    很高興你們喜歡,
    也希望這些點子以後還能多多派上用場喔。
    | 檢舉 | Posted by Lydia at February 20,2010 17:16
    Hello 貓丸
    我是Cindy. 看到妳的妙手廚藝 我們這幾個當媽媽們 都沒辦法像貓丸這麼厲害, 以後還要常常來這邊取經 :)

    看到貓丸這麼優質的食譜, 在這邊想邀請貓丸一起來打造一起更好的網路食譜分享環境. 為了讓媽媽能夠更容易找到優質食譜 以及 獲得健康資訊. 我們由一群義工媽媽們創辦了一個幸福廚房. 希望能透過這個網站, 能把優質的食譜及部落格, 推廣出去. 一方面讓優質的部落格能夠有更多人去瀏覽, 二方面也讓媽媽們更容易找到優質食譜.

    幸福廚房是一個專門”食譜分享”的地方.
    A.我們的義工媽媽們會將每位部落客的”食譜”文章, 從目前的家(如無名) 轉貼到幸福廚房您的空間上.

    Ps 我們要保障每個創作者的版權 所以會設置屬於您的無上限文章空間


    B.幸福廚房的營養師會根據每道食譜計算熱量, 讓每個家庭能夠更進一步的掌握飲食量

    C.幸福廚房的廚師會根據食譜的熱門程度以及難易度 去製作影音 並將影音檔放置在每個部落客的空間上

    優質食譜不只是優質食譜, 而是我們還會加油添醋的讓部落格的食譜更精緻, 帶給媽媽們更多的參考數值, 像是上面所講到的卡路里計算 及 影音教學. 其次 我們也不希望 部落客要花額外的時間去經營另外一個空間, 所以所有的動作都會義工媽媽群完成.

    我們誠摯的邀請貓丸一起加入我們幸福廚房, 將愛心與食譜傳到各個家庭.
    如果貓丸有任何問題 都可以跟我聯絡喔:D

    Cindy
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    謝謝你的邀約,
    看起來的確是個很不錯的構想。
    不過我秉持的一貫原則是不擴大版圖,
    也不想增加曝光率;
    而且老實說我對所謂的「加油添醋讓食譜更精緻」也有些疑慮。

    還是很佩服你們的熱情和動力,
    希望你們一切都能順利進行。
    | 檢舉 | Posted by Cindy at February 24,2010 14:08
    Hello 貓丸
    我們會努力去讓更多媽咪們 愛上健康做菜的:)
    到時候也請你多多來給予我們建議

    Cindy
    | 檢舉 | Posted by Cindy at February 25,2010 12:24
    Dear貓丸,
    我是淺水了一段時間的淺水客,
    是從別人家的網誌連過來的。
    很高興自己連過來,真的像是挖到寶了…

    因為最近一直在學妳的菜,
    感覺上好像拿了東西不付錢似的,
    所以忍不住要跟妳說聲"謝謝"哦!

    阿雯
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不用客氣,
    如果能派上用場就好了,
    希望你能做出滿意的菜色喔。
    | 檢舉 | Posted by 阿雯 at February 26,2010 23:09
    哈囉~我也是個潛水已久的小人物^^
    當媽後還滿常下廚的~~
    小孩1.5歲正值愛吃不吃的年紀
    常常上來取經^^

    我想問一下味噌魚 可以運用在豬肉片上嗎??
    因為我記得鹽份過高會導致豬肉肉質乾硬
    那麼味噌適合嗎??我家也只有鹽分較高的@@
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    味噌醃豬肉沒問題,
    不過豬肉片不要太薄。
    較鹹的味噌可能先用糖和酒或味醂調和稀釋一下比較好,
    醃的時間也要斟酌減少喔。

    | 檢舉 | Posted by 屁媽咪 at March 1,2010 18:28
    Hello 貓丸

    常常覺得貓丸的擺盤裝飾很漂亮,
    不知有沒有機會貓丸可以寫一篇介紹關於擺盤可用的材料,不然還真是常常不知道可以買些什麼來裝飾呢!
    你介紹的菜真的很實用喔!謝謝你哩!
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    謝謝你的稱讚,
    不過我認為並沒有所謂「擺盤可用的材料」,
    而且我向來也不特別買東西來裝飾。
    重點是善用手邊現有的材料,
    甚至從別的菜色裡挪用一兩根菜來搭配也可以,
    並不需要畫地自限的嘍。
    | 檢舉 | Posted by Echo at March 5,2010 10:47
    Dear 貓丸小姐您好,

    之前參考了你的味噌烤雞, 試做之後家人朋友都說好吃, 謝謝你!
    想請問剩下的味噌, 可以再利用幾次呢? 有期限要在一定期間內用畢嗎...最後用不完就得丟掉是嗎?

    正在傷腦筋要如何處置剩下的味噌的Hui
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    我在文裡原本就有提過,把使用過的味噌上出的水吸乾,
    還可以再醃漬個一兩次;
    但是畢竟肉類的水分會持續滲透到味噌裡,
    並不適合一用再用,而且味道也會變。
    | 檢舉 | Posted by Hui at March 8,2010 04:37
    Hi 貓丸小姐您好,看你的blog一段時間了,每次都垂涎三尺,很佩服你的創意。最近想來試作雞肉火腿,火腿好吃,而雞胸肉又健康。想請問一下,醃漬雞肉的時候,雞肉是要冷藏還是冷凍呢?謝謝!
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    放進冰箱冰→冷藏就好了~
    | 檢舉 | Posted by Stella at March 8,2010 19:16
    我想請問一下 關於用 鬆餅粉做餅乾
    我照你的方式去做 結果發現在最後烤的時候
    沒辦法像你一樣那麼漂亮 整個變成一團~~~
    而且烤的時間好久~~~
    我不知道問題是出在哪~~~
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    我沒看到你的製作過程和材料,
    光是這樣形容我也很難猜啊。
    烤的時間太久應該是火力太小或溫度太低吧,
    不如先告訴我你用的是什麼樣的烤箱;
    還有你說的變成一團是什麼情況,
    是指餅乾一個個都不成形、還是說所有的餅乾黏在一起?
    | 檢舉 | Posted by Huiwen at March 11,2010 15:22
    您好,路過您的blog,請問味噌烤雞:
    1. 冷凍後退冰後的雞,就直接塗上味噌後放在冰箱(冷藏)兩天,ok嗎?
    2.我家只有小烤箱,也可以烤熟嗎,謝謝您的指教
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    退冰後的肉多半會出些血水,
    要沖乾淨之後用廚房紙巾吸乾表面的水分再用味噌醃。
    我也只有小烤箱,而且我在本文裡就提到是以小烤箱來烤。
    使用小烤箱要擔心的不是烤不熟、而是很容易烤焦,
    在本文裡也有講到,請參考一下。
    | 檢舉 | Posted by lisayeh at March 13,2010 21:03
    你好 我想請問你 抹茶粉就是一般綠茶磨成粉嗎??那我拿綠茶葉直接用調理機打成粉就是抹茶粉嗎??另外想請問一下 炒洋蔥一定要加奶油媽 其他油可以嗎?
    發現你的部落格真是開心 這幾天要好好來研究嚕~謝謝你無私的分享~
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    抹茶的原料並不是一般的綠茶喔,
    是專門為了抹茶而製作的碾茶,
    所以把綠茶打成粉也不會成為抹茶的。

    炒洋蔥可以只用一般適合熱炒的炒菜油。
    | 檢舉 | Posted by 鮪魚 at April 3,2010 01:06
    我是順路經過進來看看.發現你做的菜都好漂亮 看起來好好吃 尤其是那道青椒 西洋芹炒肉絲 挖太棒了 等不急馬上出門買時才回來做囉 ! 掰掰~ 謝謝分享
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不客氣,
    希望你試過也會喜歡。
    | 檢舉 | Posted by 小真 at April 7,2010 09:33
    貓丸你好,我上個星期日試做了你的"爆漿巧克力",大成功!超好吃的!對於我這一個從來沒有做過甜點的新手,實在讓我非常有信心, 所以..想問你,你有沒有做過"cheese cake"?我了解google上面很多,但我覺得你的應該很棒,所以想問問看你. 謝謝!
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    可惜我沒做過cheese cake,
    沒辦法幫上你的忙嘍……
    | 檢舉 | Posted by Jess at April 7,2010 15:47
    貓丸:

    不好意思打擾您。我試過幾次不同的烤雞方式,但是都烤不出金黃色澤,請問,要怎樣才可以烤出漂亮的顏色,而且肉不會太老呢?(我家的烤箱是大型的)

    謝謝你的答覆
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    大型烤箱的話應該要事先預熱,
    再把雞肉放進去烤。
    可以在雞皮雞肉上均勻塗上一些橄欖油,
    防止肉變乾。
    另外其實成色跟烤箱的加熱方式有很大的關係,
    如果烤箱本身有足夠的上火,
    溫度調得夠高的話,
    把雞肉放在上層烤應該就可以烤出漂亮的色澤。
    | 檢舉 | Posted by Oasi at April 16,2010 01:08
    貓丸:

    謝謝你的答覆
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不客氣,
    希望有幫上忙。
    | 檢舉 | Posted by Oasi at April 17,2010 01:01
    請問為神麼
    我只有這裡可以流言ㄋ
    其他地方不可以流
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    這件事已經特別通知過大家了,
    請參閱"[公告] 留言功能"。
    | 檢舉 | Posted by 俞 at April 17,2010 11:52
    貓丸さん你好 我是Amy
    好久沒來你的部落格了 我這次來想問日文文法的問題
    就是這一句 電車で十五時間もかかります
    這個も是什麼意思啊 我同學問為什麼不可以用は跟を代替
    由於我們已經問過日文老師 但她不會講中文 所以我們聽她說英文還是聽不懂 因此想請教貓丸さん 希望能有個解答 謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    も是用來強調前面的數字,
    譬如說「高達…之多」這樣,
    所以這句就是說搭電車"得花上"15小時"才"到,
    強調很花時間。
    助詞的選擇有的時候並不直接影響字面意義,
    而是關係到語氣或是背面的含意。
    如果覺得不需要強調的時候其實也不能用「を」,
    因為かかる是自動詞,助詞得用が。
    不過這句一般光是敘述的話較常省略助詞,
    直接說「十五時間かかります」就好。
    | 檢舉 | Posted by Amy at April 24,2010 12:29
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝你的答覆 不過我還想再問 自動詞的助詞用が 那を是用在他動詞上嗎 像是英語を教えます嗎
    還有課本上還有一個詞 学校の近くの食堂 近くの是附近的意思嗎 這是什麼型態啊 我們還沒學到 課本上就出現這個詞 近くの跟近い有什麼不同 這裡為什麼不用上近い 會有什麼差別嗎
    謝謝 又打擾你了
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    「英語"を"教えます」是正確的。
    拿之前那個句子來舉例,
    同樣是「花費」的意思,
    如果動詞改用かける(他動詞)的話,
    助詞就要用「を」,
    譬如說「5時間をかけて書きました」。
    同樣,如果要強調是花了很多時間寫的,
    助詞就可以用「も」,
    「5時間もかけて書きました」。
    前者是敘述花了五小時寫的;
    而後者是強調「花上五小時」才寫好。

    「近く」是「附近」的意思沒錯,
    不過這不是什麼形態的問題,
    「近く」本身就是一個名詞,
    而「食堂」也是名詞,
    名詞+名詞,所以用「の」來連接。

    而你說的「近い」是形容詞,
    表示在各種有形無形的距離上是「近(的)」。
    在意思上和用法上都和「近く」不太一樣,
    所以這句裡的「近く」不能直接用「近い」來替換。
    如果要說「学校に近い食堂」當然也可以,
    不過字面意思就變成「離學校很近的食堂」了。
    | 檢舉 | Posted by Amy at April 25,2010 12:07
    哈囉~您好
    無意間發現你教做牛奶糖的那篇
    就照您的教比例去做了
    煮了三十分鐘左右
    (我有像您說的方法用刮刀刮出一道沒有馬上流回去)
    冷凍也凍了三小時以上
    但拿出來切的時候還是很軟很黏刀很難切
    切起來都醜醜的不像您網誌上的照片那般
    想請問一下太軟的情形是不是因為我煮的不夠久呢?
    再問一下冰過後用手輕壓是要感覺有硬硬的嗎還是??
    麻煩您回答了~謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    基本上我的糖凍過之後至少表面是硬的,
    如果真的太黏刀有可能是凍得還不夠久(畢竟每台冰箱的效能也不太一樣)。
    若是凍很久了糖還是太黏,
    你可以先吃吃看那個口感自己覺得行不行,
    如果吃起來ok、只是切了不好看的話,
    也可以把切過的糖在烘焙紙上滾一滾,
    讓它表面變圓滑,這樣包起來一樣很好看。
    | 檢舉 | Posted by kuo at April 26,2010 00:29
    不好意思~
    看了你的blog不得不說...
    真的是挖到寶了...^^b
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    ^_^
    | 檢舉 | Posted by 蘇妮可 at April 26,2010 05:12
    貓丸你好
    我昨天才發現妳的blog
    我超高興
    今天二話不說馬上試做白醬
    但是結果怪怪的
    我的奶油(安佳)、麵粉、牛奶、微波的時間都按照你的做法
    而且我已經攪拌到底部都沒有沉澱物了
    但作出來的結果不太濃稠ㄟ
    然後他上面浮一層黃黃得應該是奶油
    奶油和牛奶好像分離了
    請問我的問題是出在哪呢?
    拜託救救我
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    奶油會浮起來有可能是融化的奶油和麵粉沒有完全拌勻,
    或是奶油的量稍多,麵粉無法完全吸收。
    另外太稀也可能是最後(加完牛奶之後)微波不夠久,
    可以再慢慢30秒、30秒增加,
    每30秒拿出來攪拌之後看情形再決定要不要增加。
    | 檢舉 | Posted by 小紅莓 at April 26,2010 13:43
    貓丸謝謝你^^
    我後來直接用瓦斯爐小火加熱
    沒多久馬上就變濃稠了
    看來果然是我加熱時間不夠
    好高興!!我下次還要試做別的東西~

    還想請問一下
    白醬還能加什麼調味料或香料可以讓香味變更香呢?
    因為香味好像不夠濃郁,是因為牛奶的關係嗎?
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    白醬的香濃主要來自於乳脂肪,
    如果真的覺得不夠濃可以加一點鮮奶油;
    不過我的建議是不要在白醬裡胡亂調味,
    最好是等拿來做成料理的時候再依料理和配料的性質來調味。
    這樣白醬不管是做為主角還是配角都行,
    也不至於和配料的調味格格不入,
    鹹淡上也比較好調整。
    | 檢舉 | Posted by 小紅莓 at April 26,2010 23:07
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝你的答覆 但是我又有一個問題 自動詞與他動詞是什麼 我的課本單字欄上動詞下面又會再標一個同樣意思的動詞 如食べます下標食べる 這是自動詞與他動詞嗎 還是敬語跟口語的差別 又它又標羅馬數字123 是指五段動詞嗎 五段動詞變化到底是做什麼用的啊 還有かかります課本上沒標かける 不知怎麼一回事 真不好意思 我正在學初級日文 所以對動詞種類都還不太了解
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    自動詞和他動詞各自的用法其實有很多,
    大致上的分別為動作是自然的、自發的為自動詞,
    而牽涉到其他(人事物)的是他動詞。
    一般常舉的例就是像「戸が開く」「戸を開ける」,
    前者是自動詞,意思是門是自己開的;
    後者是他動詞,意思是(有人)"把"門打開。
    再一個例子,「家族が集まる」「家族を集める」,
    前者是指家人聚集,後者是(我or有人)"把"家人集合在一起、(我or有人)"要"家人集合。
    日文雖然有很多像是「集まる」、「集める」這樣成對的自動詞他動詞,
    但不是所有的動詞都有這樣的配對。
    平時看文章或是句子的時候注意一下動詞的使用方法,
    慢慢就會比較明白自他動詞的分別了。

    「食べます」和「食べる」是「丁寧語」和「辞書形(普通形)」的分別。
    「丁寧語」是一般的禮貌,像語尾的です、ます就是其中一部份;
    而「辞書形(普通形)」就是所謂的動詞「原形」,
    查字典的時候就是用原形來查,所以叫「辞書形」。
    這跟自他動詞無關。
    順道一提,「食べる」是他動詞,
    譬如說吃蛋糕,
    蛋糕不會自己吃、而是有人"把"蛋糕吃掉,
    所以是「ケーキ"を"食べます」。

    至於課本上標注的羅馬數字,
    你應該先去查課本最前面(或最後)會有標明數字的意思,
    就好比查字典也是要先看字典前面會注明每個符號或數字的代表意義。
    通常日文單字會標數字的多半是重音的音節;
    如果是五段或上下段動詞,會標注的應該就不只數字。

    日文的動詞變化叫做「活用」,
    而活用有分五段活用、上一段活用、下一段活用等等,
    各有不同的變化規則,並不是一句話能簡單解釋清楚的。
    現在既然還是初級程度,有很多東西沒學過也是正常的,
    不用太過急躁,循序漸進去學就好。
    | 檢舉 | Posted by Amy at May 1,2010 10:20
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝你的回答 我會好好用功的學習日文
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不客氣,
    多問問題是好事,
    有興趣的話學起來效果才會好。
    | 檢舉 | Posted by Amy at May 2,2010 21:51
    Hi 貓丸,

    今天無意見間看到你的blog,整個人完全的被吸引住,真的好棒唷~ 加油!希望你能做出更多美味可口的食物來.

    PS.塩酥雞那則食譜,讓我好想念台灣哦..^^
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    我也會想念台灣的美食,
    買不到,只好自己動手做,
    看來是個很好的動力呢……
    希望這些點子也能讓你派上用場喔~
    | 檢舉 | Posted by Livia at May 16,2010 20:54
    私密回應
    Posted at May 21,2010 02:57
    私密回應
    Posted at May 21,2010 03:02
    貓丸你好:
    我想請教一下,我做了蕃茄肉醬義大利麵,不過肉醬的部份卻不夠濃稠,可否請教是那個步驟有問題?
    http://www.wretch.cc/blog/pixy0119/764878
    連結是我做的過程,
    感謝指教。
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    通常若是使用新鮮番茄的話,
    在肉醬的成色和濃稠度上都會稍微遜色些,
    所以要搭配較大量的番茄醬或番茄糊。
    以你使用的絞肉量來看,番茄醬可能是太少了。

    我是直接用罐頭的番茄塊(可果美),
    它除了切塊的番茄之外也有鮮紅的番茄汁在裡面,
    所以煮起來效果很好,風味也很足。
    | 檢舉 | Posted by 片羽 at May 21,2010 18:50
    喔,了解了…下週休假可以再試試看了^^
    謝謝。
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不客氣,
    希望有幫上忙。
    | 檢舉 | Posted by 片羽 at May 22,2010 10:41
    昨天,我和女兒照著您的佛卡夏recipe,在廚房搞了一個下午,大成功!!昨晚餐就是佛卡夏沾costco買的英倫蛤蠣濃湯加自製水果優格沙拉,配上reisling晚摘白葡萄酒, 嗯..有當貴婦的感覺...

    請問 為什麼您的麵粉是用ml而不是公克?公克不是比較好量嗎?
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    很高興你們滿意做出來的成果,
    希望你和女兒都渡過愉快的動手做時光。

    我用體積算而非重量,原因很簡單,
    我家裡沒有秤。
    對我來說,重量是要有秤才能測量的東西,所以麻煩;
    至於體積,就算沒有量杯量匙,
    還是可以利用一般的茶匙、湯匙甚至飲料罐子來量,
    所以超級方便。
    | 檢舉 | Posted by Evelyne at May 23,2010 16:24
    貓丸,我最近都自己做早餐跟好友一起吃~
    請問有沒有甚麼簡易做早餐(或適合當早餐的料理)的作法呢?
    --烤箱,煎,煮等等都可以唷!
    (麻煩妳一下了..) 謝!
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    建議你直接在左欄的筆記分類裡看一看,
    像是米麵類和蛋類的項目;
    特別是「米麵x拌捲夾」裡面應該有一些可以參考的。
    | 檢舉 | Posted by 巧克力 at May 27,2010 20:24
    對了.....

    請問:
    日式的那種"丼"飯之類的怎麼做呀?
    (簡易作法也行,我也喜歡.)
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    丼的種類成千上萬,
    你想知道的是哪種啊?
    基本上,用大碗公裝的都叫丼啊……

    我沒有特別去做什麼日式的丼飯,
    不過你還是可以參考一下米麵類的項目,
    像是「燉煮燴」裡面也有很多就屬於大碗公飯。
    | 檢舉 | Posted by 巧克力 at May 27,2010 20:27
    那個那個...
    呵呵,我也是也愛吃也愛做~
    希望以後可以常常找妳一起討論囉.


    那個...
    我吃過別人做的簡易雪花糕~
    是加椰子粉的,請問作法也是跟
    "鮮奶雪花糕"的一樣嗎?
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    這我就不敢保證了,畢竟我沒吃到啊……
    不過我猜有可能是不一樣的東西,
    譬如說大概會是椰子糕之類的(如果糕本身有椰奶味的話)。
    做法大約是用罐頭椰奶加糖加水煮過後加上吉利丁,
    冰過定型、切塊之後再沾上椰子粉。
    | 檢舉 | Posted by 澪 at May 27,2010 20:37
    我是想知道雞肉親子丼飯的作法..
    麻煩妳了~~
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    親子丼我只能說個大概喔。
    大致上就是以柴魚湯頭+味醂+醬油做成基底(一人份要有60~70ml),
    加上切條的洋蔥煮軟,再加上切成丁的雞腿肉煮一下,
    打上一個蛋,熄火蓋鍋蓋讓它燜到半熟,
    裝進大碗公的白飯上即可。
    不過台灣人沒有自己做柴魚湯頭的習慣,
    可以用烹大師或柴魚醬油代替,
    沒有味醂的話就用料理酒或米酒加一點糖。

    不過我說啊,介紹親子丼做法的部落格那麼多,
    也不乏按步驟教的或是有輕鬆撇步的,
    建議你還是去咕狗一下比較快。
    | 檢舉 | Posted by 巧克力 at May 29,2010 20:35
    貓丸さん你好 我是Amy
    好久不見 又要來打擾了 我想問一個問題 就是
    今日は天気がいいです這一句為什麼天氣後面加一個が呢謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    簡單說的話,は和が的不同在於は是用來表示主題(topic);
    而が是用來表示主詞(subject)。
    主題的「今日は」表示要把接下來的話題鎖定在「今日」,
    而後面的「天気が」就可以說是「天気がいいです」這句裡的主詞。
    | 檢舉 | Posted by Amy at May 30,2010 20:47
    貓丸~
    你真的好利害噢 作出來的東西都好漂亮XD
    想問你...
    像是麵粉之類的 都是有秤過的嗎?
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    因為我家裡沒有半個秤,
    所以我從來沒「秤」過材料的重量。
    但是需要計量的時候還是可以用量杯、量匙或其他方法來「目測」。
    至於調味方面就沒在算的了,
    味道是試出來的~
    | 檢舉 | Posted by at June 1,2010 14:48
    謝謝貓丸^^
    最近在嘗試作甜點...
    想問 1.很多甜點都要用的鮮奶油可否用鮮奶代替?
    2.為何奶油都要用無鹽奶油呢?用一般的奶油能達到一樣的效果嗎?
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    大部分的時候鮮奶油是不能用鮮奶來取代的,
    因為基本上兩種東西的乳脂肪濃度完全不同,
    用鮮奶的話水分太多、乳脂肪太少,
    會影響整個配方的比例。

    含鹽的奶油通常是給人少量現吃用的,
    譬如說塗麵包,頂多一小匙。
    如果是蛋糕或麵包要使用大量的奶油,
    內含的鹽分跟實際上需要的量不同,
    而且最主要這樣會沒辦法調整鹹淡,
    所以建議還是使用無鹽奶油比較好。
    | 檢舉 | Posted by at June 1,2010 20:30
    貓丸~
    謝謝你總是細心的回答我的問題
    我昨天嘗試作brownie 布朗尼
    我家是大烤箱 調了180度 烤了25分鐘後
    卻還是糊狀 所以又多烤了幾次
    可是 結果 烤出來不像 貓丸照片那樣有點鬆軟的感覺
    反而感覺像 巧克力口味的年糕(口感像)
    http://www.wretch.cc/album/show.php?i=sjennifer3&b=11&f=1433396704&p=4
    (烤完的樣子)

    請問貓丸 我應該是哪部分出錯了呢?
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    你給我的資訊太少了,
    我又沒辦法看到你使用的材料和製作的步驟,
    很難猜出是哪個環節有問題。
    不過你說口感像年糕,
    聽起來像是奶油放太少、或是根本整個麵糊的比例不對(太稀之類的),
    再加上烤箱可能火力比較弱,
    才會花上那麼多時間。
    | 檢舉 | Posted by at June 2,2010 09:25
    私密回應
    Posted at June 2,2010 21:13
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝妳的答覆 但我還想問ㄧ些句子
    誰が学生ですか 私は学生です 私が学生です 陳さんが本を買います 怎麼有時候用は 有時候用が
    老師好像是說英文以w開頭的問句用が
    而私が学生です是回答時的新訊息用が
    若表示平常的敘述句 為舊訊息用は
    因為老師是講帶有日本腔的英文 我真怕我聽錯了可以為我解答嗎 謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    其實は和が在語氣上、意思上都隨著狀況而有些不同,
    使用上的區別簡單說明的話,
    單純敘述的時候助詞用「は」
    (私は学生です),
    而不定稱當主詞的時候助詞用「が」
    (誰が学生ですか),
    而使用「が」的問句的回答當然也用「が」
    (Q:誰が学生ですか? → A:私が学生です);
    另外想要特別強調主詞的時候也用「が」。
    所謂「強調」可以拿你舉的例句來說明:
    如果是「陳さんは本を買います」的話,
    就是單純說「陳さん要買書」;
    若是「陳さんが本を買います」的話,
    是強調「"是"陳さん要買書」或「要買書的"是"陳さん(而非其他人)」。
    | 檢舉 | Posted by Amy at June 5,2010 10:12
    看了很久,每篇真的都很喜歡呢
    貓丸真的很厲害呢^^

    上次去日本玩,很念念不忘玉米湯
    不知道貓丸知道日本的玉米湯都怎麼煮的嗎?
    我覺得喝起來好濃,好好喝呢~跟台灣很不相同
    很濃又有奶味
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    玉米湯比較正統一點的是用奶油或油炒洋蔥和玉米,
    加上雞高湯或其他高湯熬煮,
    最後要加牛奶和鮮奶油,
    再以調理機或果汁機整個打勻。
    不過一般偷懶的做法都是直接買玉米醬罐,
    加高湯煮勻、最後加上牛奶和鮮奶油。
    | 檢舉 | Posted by 糖糖 at June 5,2010 14:19
    謝謝貓丸不厭其煩的替我解答,
    謝謝了~~
    我也喜歡做料理,希望可以多聊聊怎麼做.
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不客氣。
    這裡的點子都歡迎參考,
    有問題可以再提出來討論。
    | 檢舉 | Posted by 澪 at June 5,2010 20:49
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝妳的答覆 但我還想問ㄧ個問題
    關於陳さんが本を買います が可以換成は 那を可以換成は嗎 ㄧ個句子有兩個は會不會很奇怪
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    日語同一個句子裡出現好幾個は並不奇怪,
    但是也得要看情況使用才講得通,
    並不是隨時都可以一直ははは。
    像你的這個例句,兩個助詞都換成は的話,
    單純以這個句子來看會變得比較牽強,
    搞不清楚是什麼狀況會需要這樣講。
    再說,上次也提過は是代表一個句子的主題,
    如果一直出現,容易分散焦點、讓人搞不清楚重點在哪裡。
    既然你問を能不能換成は,
    我想問你知不知道「本を買います」和「本は買います」有什麼不同。
    | 檢舉 | Posted by Amy at June 6,2010 10:27
    貓丸さん你好 我是Amy
    我不知道「本を買います」和「本は買います」有什麼不同呢。還有新しい文型はならいませんでした 我也不知道它的を為什麼換成は 可以再為我詳細解答嗎 謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    之前有提到過了「は」是對於主題(topic)的提示;
    而日文的句子經常把第一人稱的主語(也就是「我」)省略,
    所以「本を買います」這句話的主題原本有可能是「私は」,
    「(私は)本を買います」,就是說「(我)要買書」。
    而「本は買います」雖然也是要買書,
    但主題(焦點)是放在書上的,指「書」是要買的。
    通常會出現這樣的差別是因為使用狀況的不同,
    譬如說你上街要買東西,朋友問「何を買いますか?」→(你)要買啥?
    你回答「本を買います。」→要買書。
    第二個情況是你上街要買衣服,
    而朋友問「本は買いますか?」→那書要買嗎?
    你回答「本は買います(よ)。」→書要買 (啊)。
    另外,「は」還常常用在對比的情況上,
    譬如說「本は買いますが、ペンは買いません。」
    →書是要買、但是筆可不要買。

    同樣的,「新しい文型はならいませんでした」這句就是把主題放在「新しい文型」,
    指的是「新的句型沒學過」。
    若是「(私は)新しい文型をならいませんでした」,
    意思就變成「我沒學過新句型」。
    | 檢舉 | Posted by Amy at June 11,2010 23:14
    貓丸さん你好 我是Amy
    真謝謝妳為我解答這麼多問題
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不客氣,
    希望有比你們老師解釋得清楚一點……
    | 檢舉 | Posted by Amy at June 12,2010 10:08
    您好.. 我一直在你的版潛水很久..想請問您在日本有做過章魚燒嗎?我依照網路上的配方,做出來的成品,口感卻不如市售的扎實,在台灣又找不到章魚燒粉 ,可否給我一些建議呢?謝謝您
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不知道你用的配方是怎樣的比例,
    不過你說口感不夠紮實,
    讓我有點不確定你想要的口感應該是怎樣。
    因為實際上日本的章魚燒多半內餡是非常非常黏糊溼潤的半流質狀,
    所以在我的感覺章魚燒原本就不應該是紮實的。

    我自己用過的配方大約是這樣:
    (約18顆份)
    麵粉 50ml
    泡打粉 1/4小匙
    水 160~180ml
    蛋 1個
    烹大師 1/4小匙
    昆布湯粉 1/4小匙
    熟章魚 18小丁
    蒟蒻 20~30g切碎
    紅薑 一小撮 切碎
    天婦羅屑 一把
    蔥 切碎 一把

    這些都是在日本一般做章魚燒常用的材料,
    當然不方便取得的部份可以自己稍微做點變動沒關係。
    | 檢舉 | Posted by 芸兒 at June 18,2010 15:38
    貓丸你好~
    從以前我就有來這裡看你的部落格~
    還曾經試過你的食譜,但做出來和貓玩大大的成品有點不一樣...不成功> <
    不過我不挑的味蕾,還是覺得不錯吃,
    之前作最好的就是披薩了吧@@ 哈哈

    我是世新大學的學生,最近有個作業剛好是食譜的介紹,
    不知道可不可以從你這裡借一些圖片呢?
    謝謝囉~
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    要用圖可以,
    但是一定要注明出處或打上網址才行。
    | 檢舉 | Posted by 雯婷 at June 21,2010 09:57
    貓丸你好^^
    不好意思請教一下那個胖蛋糕的麵粉是低筋.中筋還是高筋,還有我去超市看到麵粉旁邊有賣蘇打粉,那個跟泡打粉一樣嗎,謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    蛋糕一般多用低筋麵粉。

    另外你看到的應該是小蘇打(baking soda)才對。
    小蘇打也可以用來做糕點,
    但是它和泡打粉(baking powder)是不同的東西。
    小蘇打呈鹼性、而泡打粉是中性的,
    在麵團發起來的質感、味道上都有些不同。
    | 檢舉 | Posted by Ellen at June 24,2010 15:53
    貓丸你好:
    我今天去超市買了帕瑪森起司想說做做看你介紹的起司脆片,家裡沒有烹調紙,所以直接在烤盤上烤,烤了以後沒有不但中間沒什麼嚼勁,邊緣酥脆的地方也苦苦的,不知道是不是起司有問題,還是因為沒有烹調紙的關係...,不好意思又來麻煩你^^"
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    應該不是起司的問題,
    因為一般也常用這種起司來做脆片。
    看你的形容比較像是烤箱火力的問題;
    中心和邊緣的成形度差太多。
    也有可能是起司堆太多或是不平均造成的。
    至於沒放烹調紙我覺得應該是最後烤盤會很難收拾吧……
    | 檢舉 | Posted by Ellen at June 28,2010 19:22
    安安,我是小薰~~

    請問一下...
    在日本在中元節時吃的"萩之餅"怎麼做?
    似乎也有聽說可以叫"牡丹餅"...
    請問作法~

    謝謝!!
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    萩餅其實不是中元節吃的,
    是「お彼岸」(春分和秋分前後)用來祭祖的。
    但是老實說,我從來沒吃過,
    (因為我不吃紅豆粒……)
    所以對它沒有研究。
    比較一般的做法是要準備紅豆餡和一鍋用糯米摻普通米煮成的飯,
    然後用浸溼之後擰乾的布來包。
    根據地區和習俗不同有把紅豆包在米外面的、
    也有把紅豆餡包進米飯裡面的。
    | 檢舉 | Posted by 薰 at June 29,2010 17:52
    請問:

    水果塔阿夏威夷果塔...
    那個要怎麼做?

    -- 下面的塔
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    我不太清楚你說的夏威夷果塔是什麼東西,
    畢竟這並不是已經定案的做法,
    應該是一種創作或是水果塔的變化而已。
    不過我也沒做過水果塔,
    建議你直接找咕狗會比問我還要快又清楚喔。
    | 檢舉 | Posted by 薰 at June 29,2010 18:01
    你好,我是小雙~

    我看了你做的雞肉火腿之後
    就去翻了一下我家的保鮮膜包裝
    它上面是寫耐熱130度
    但很矛盾的是
    旁邊還有註明不能接觸高油脂、高溫食物
    不知道這種的保鮮膜適不適用於做雞肉火腿這道料理上??
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    一般水煮的溫度不會超過100℃,
    所以130℃算是安全範圍;
    但是油加熱有可能會到達200℃以上,
    所以它才會注明不能碰高溫的油。
    我使用的保鮮膜是耐熱180℃的,
    在微波或是水煮的時候會更安心一點,
    因為有的時候食物本身也含一些油脂,
    加熱難免都會超過100℃。
    | 檢舉 | Posted by 小雙 at June 30,2010 17:31
    摁摁
    如果把雞胸肉旁邊的油脂清乾淨一點應該就可以不用再另外買保鮮膜了~
    謝謝妳囉!獲益良多呢~
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不客氣,
    如果有幫上忙就好了~
    | 檢舉 | Posted by 小雙 at July 1,2010 16:59
    最近逛食譜逛到這個網站讓我獲益良多!

    日本料理大愛ˇ

    有些器具或食材可以在哪個網站上網購嗎?(最近剛畢業有空做東西可是卻沒器具…

    我有特別去找食品公司的網頁…像是楊桃文化卻需要年繳會員費(´・ω・`)…

    麻煩回答一下囉!謝謝~
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    一定要在網站買嗎?
    我用的東西幾乎都是在附近的超市或是百元店買的,
    就普通的鍋碗瓢盆而已,
    並沒有什麼特殊的器材;
    而且我人不在台灣啊,
    不曉得台灣可以上網買什麼東西噎……
    如果有特定要買哪種器具或食材的話直接上咕狗搜尋那樣東西應該比較快。
    | 檢舉 | Posted by Showyberry at July 1,2010 23:02
    瞭解ˇ(因為我家附近沒有在賣 囧 ←跑遍

    謝謝回覆ˇ
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    我在台灣的時候幾乎沒在網路上買過器材,
    所以抱歉沒辦法提供你什麼意見喔~
    | 檢舉 | Posted by Showyberry at July 2,2010 12:59
    DEAR 貓丸
    我在一本北海道旅遊書上看見你做湯咖哩的圖片耶
    他是一整個COPY....
    我不知道有沒有人跟你反應過這件事
    只是讓常逛這裡的我看的好氣喔...
    如果需要更詳細的書名,出版社等等
    我可以提供
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    了解,
    另外跟你連絡喔。
    | 檢舉 | Posted by 小白 at July 12,2010 17:19
    你好!
    我想請問
    蛋白霜蛋糕 可以放隔夜嗎?
    因為我想要先做好 隔天就可以直接使用
    這樣可以嗎?
    會不會口感不好或是變形之類的?
    麻煩幫我解謎~
    謝謝!!
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    蛋白霜類應該可以,
    如果烤得火候正確的話它出爐之後應該不會再變形,
    只要讓它本身保持乾爽即可。
    | 檢舉 | Posted by linda at July 12,2010 18:13
    不好意思
    想要在請問一下
    蛋白霜蛋糕如果是用950W的烤箱
    時間要考多長呢?
    我家的烤箱不能調溫度 只能調時間
    時間一次最常30分鐘
    我前兩次烤的不是太焦不然就太濕...
    還是說一定要用專門的烤箱考呢?
    謝謝~
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    950W不能調溫度的,
    這應該不是烤箱、而是電熱管式的小烤箱吧?
    有很多西點需要低溫長時間烤,
    就比較沒辦法利用小烤箱來做,
    因為小烤箱的加熱集中,
    適合用在希望表面酥脆的大火快烤型食物。
    如果要用這類型的小烤箱來做蛋白霜基底的話在技術上會有一定的難度或麻煩度,
    恐怕比較不合適嘍。
    | 檢舉 | Posted by linda at July 13,2010 20:31
    dear貓丸;
    我想要請問
    一杯麵粉 大概是多少份量呢?

    如果沒有量杯 生活物品當中有什麼可以代替的嗎?
    是像量米杯那種嗎?

    謝謝~
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    其實左欄的「料理常用單位換算」連結裡都有寫喔,
    普通一杯是指240ml。
    量米杯當然也可以用,一杯是180ml,
    所以算1又1/3杯即可。
    其他像是飲料的罐子也可以替代。
    | 檢舉 | Posted by linda at July 14,2010 01:08
    哈囉:
    我很喜歡吃雞胸肉
    如果要吃比較清淡(少油、少糖)
    又要讓些許醬料入味的話
    可以事先醃過雞胸肉再放滾水川燙3~4分鐘嗎?

    原本的想法是說
    我看很多人炒宮保的肉如果有事先醃過後
    加上沒有炒太久、太乾
    那樣的口感就會比較軟
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    炒跟你說的川燙是完全不同的做法,
    所以口感也不會相同。
    而且大部分在炒雞胸肉之前除了用少許調味料醃過之外,
    最重要的是要上粉,太白粉之類的,
    這樣就能保持滑嫩的口感。
    至於川燙的話因為沒有用油,
    做出來的口感難免比較澀一點;
    如果想避免雞胸肉過硬,
    有一種專門在煮雞胸肉的做法是用比沸點稍微低溫的水來小火慢煮或悶熟,
    水裡也可以加點蔥薑類去腥羶味。
    | 檢舉 | Posted by 小雙雙 at July 17,2010 10:27
    感謝貓丸的食譜讓我完成銅鑼燒!!
    (那篇不能留言我就寫在這邊了)
    這是我的製作過程^^
    http://www.facebook.com/note.php?created&&suggest¬e_id=116871375027797

    看到你的圖又被盜用真讓人感嘆...
    連mark都沒有去掉真的是不知道該說什麼...
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不客氣,
    很高興你順利完成銅鑼燒嘍~
    | 檢舉 | Posted by 遠風 at July 20,2010 01:14
    Dear貓丸
    一直很喜歡看你的創意料理
    圖被盜用一事,可以發存證信函要求出版商說明道歉並請求損害賠償,也有刑責的問題
    這邊有人整理出智慧財產局的函令可以給你參考
    http://www.wretch.cc/blog/Rhadamanthus/14322768
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    謝謝提供~
    | 檢舉 | Posted by peiyi at July 20,2010 16:06
    貓丸,您好

    我們是協助臺北市政府商業處推廣漢方食材之「財團法人台灣產業服務基金會」,因中藥漢方傳統產業逐漸脈絡,政府希望振興產業給它新生命,委託本會執行此專案。臺北市商業處今年成立「臺北市漢方養生推廣聯盟」(網址:http://www.herbalmedicine.com.tw/index.html),目前有107個積極想要改變的店家加入,共同推廣漢方食材事宜,透過網路、文宣品及相關活動等手法,增加大眾對受自然、草本、養生漢方食材的接受度。

    本年度則主推上班族簡易飲品或甜品,使上班族在忙碌之餘,使用經由養生藥膳專家精選配方就可輕鬆提振精神、補充營養、紓解壓力,保持充足活力與自信心。因此,本年度首度開放3個名額,透過3波摺頁漢方食材推廣,邀請部落格版主的親身體驗來分享心得。若您有興趣,請協助告知e-mail,以便將詳細資訊寄給您。

    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    因為我長期不在台灣,
    這類的活動恐怕都無法參加喔。
    | 檢舉 | Posted by Beryl at July 21,2010 14:43
    想請問貓丸關於大蒜橄欖油的做法和比例。
    幾CC的橄欖油要放幾顆大蒜呢?
    還有大概要放多久才會開始入味?
    還有需要放在冰箱中冷藏保存嗎?

    問題好像有點多...先謝謝貓丸願意回答。
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    我自己好像沒做過噎,只能跟你說個大概。
    比例其實很隨意的,
    而且也看你是要放久一點才吃還是現吃。
    一般的做法是準備一個乾淨的玻璃罐子,
    把去皮的蒜瓣(2、3顆大蒜共十幾瓣吧)稍微拍一下、讓它更容易出味,
    放進玻璃罐,倒進稍微溫熱過的油(特級初榨橄欖油之類的),
    量嘛……總有個200ml左右吧。
    蓋緊蓋子,放在陰涼暗處至少兩星期以上。
    另外還一有一種要現吃的,
    把蒜瓣放在可以烘烤的容器裡,
    倒進橄欖油醃過蒜瓣,然後烤到油滾了冒泡即可。
    | 檢舉 | Posted by wei at July 23,2010 03:54
    原來貓丸沒做過啊!
    夏天到了想做點烤蔬菜來吃,
    因為看到幾次食譜裡面都有用到大蒜橄欖油,
    所以以為貓丸常常做。
    真是抱歉還麻煩你寫這麼詳細的食譜啊!
    非常感謝你的幫忙&回答,我會去試試的,謝謝。
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    我的大蒜橄欖油是買現成的,
    也有泡辣椒的……

    希望你會滿意做出來的效果喔~
    | 檢舉 | Posted by wei at July 25,2010 02:42
    貓丸大您好,
    我是繁星多媒體的企畫JAFF。
    我想懇求您授權咕咾肉的食譜(http://blog.roodo.com/spoon/archives/2703939.html#top)
    用在我們下個月出版的MOOK裡頭,

    若您對合作有興趣,可否MAIL到 XXXXXX
    我們可再詳談。
    JAFF敬上
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    抱歉這麼晚回覆,最近實在是事情太多了。

    我想可能已經過了時效了吧?
    況且咕咾肉是很一般的菜色,並非原創,
    而且我實在不覺得我那道菜做得有什麼特別好的地方。
    又因為那篇文比較久了,照片等的原檔都不在電腦裡,
    恐怕沒辦法幫上忙喔,真的不好意思。
    也希望你們能找到更好、更合適的食譜。
    | 檢舉 | Posted by JAFF at July 26,2010 11:38
    貓丸さん你好 我是Amy
    這次正在學有無的句型 想請問 
    冷蔵庫の中に何か飲み物はありませんか 和 
    冷蔵庫の中に何か飲み物はありますか
    有什麼不同嗎 可以互換嗎 謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    其實兩句都是在問「有沒有」,
    差別只是說用「ありませんか」來問是以"可能沒有"的狀況為前提,
    表示一種對對方的顧慮,
    所以比起來是屬於較禮貌的問法。
    | 檢舉 | Posted by Amy at July 31,2010 21:08
    貓丸さん你好 我是Amy
    不好意思 我還想再問一個句子
    夏休みにどこかへ旅行に行きますか
    這個句子結構我有點看不懂 旅行平常是怎麼用的啊 是旅行します嗎
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不曉得你們學動詞的時候有提到「サ変動詞」嗎?
    這一類的動詞多半是名詞+する構成的,
    例如「勉強する」、「買い物する」等。
    你說的「旅行する」也是這類動詞。

    而「旅行に行きます」這個句型原本是
    (場所)へ+動詞連用形(或叫「ます形」)+に行く,
    是「到(某個地方)去做(某件事)」的意思。
    例如「公園へ遊びに行きます」就是「去公園玩」;
    「プールへ泳ぎに行きます」就是「到游泳池去游泳」。
    但是在使用「サ変動詞」的時候,
    可以直接變成「名詞+行く」。
    也就是說「買い物しに行きます」可以說成「買い物に行きます」就好。
    所以這句「どこかへ旅行に行きますか」就是問「要到哪兒去旅行嗎?」。
    | 檢舉 | Posted by Amy at August 1,2010 16:31
    http://tw.myblog.yahoo.com/jw!swXArmqeHBvWFR3OgcI4RVfOXw--/article?mid=323&prev=324&next=-1
    這是你的令ㄧ個網嗎?
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    當然不是啦……
    不過看起來這個人的食譜八成全都是各處拷貝來的,
    真的是很傷腦筋……
    我會再去處理的,謝謝你的通知。

    又,我這裡的圖文被盜用至少25篇……
    | 檢舉 | Posted by JJ at August 4,2010 20:06
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝你的答覆
    那也就是說旅行する可以變成旅行します
    在(場所)へ+動詞連用形(或叫「ます形」)+に行く的句型中 旅行する變成旅行しに行きます或旅行に行きます嗎
    我們當時課堂上只提到勉強をします可以說成勉強します
    日本語の勉強をします或日本語を勉強します 好像沒說到什麼サ変動詞 什麼名詞+する構成的 但是有提到(場所)へ+動詞連用形(或叫「ます形」)+に行く的句型
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    更正一下你說的「旅行する」變成「旅行します」這點,
    跟這次你的問題無關,
    我記得之前有解釋過します是する的「丁寧体」,
    也就是比較有禮貌的文體。

    至於「サ変動詞」這個詞不知道沒關係,
    只要知道你們課堂上教的「勉強をします」可以說成「勉強します」這樣就夠了。
    如果以詞性來說,「勉強をします」是名詞(勉強)+助詞(を)+動詞(します);
    而「勉強します」本身就是一個動詞。
    同樣的道理,「旅行をします」也可以說成「旅行します」。
    | 檢舉 | Posted by Amy at August 4,2010 20:21
    你好...
    我很喜歡你的日誌...
    是無意間看到的...
    希望你繼續加油...
    啊我想請問一下啊..
    看到你用鬆餅粉作餅乾..
    嘗試了一下...
    怎樣都無法揉成麵糰...
    都是呈現"勾勾"的狀態..
    無法成形耶...
    差不多試了2,30次了吧...
    到最後完全沒加水耶..
    怎辦...
    你到底怎麼做到了...
    我快沮喪到想放棄了..
    快教教我..
    謝謝...
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    嗯?你說「到最後完全沒加水」,
    但是原本就不能加水的啊,
    材料從頭到尾都沒有水喔。
    只有鬆餅粉+糖+鮮奶油(注意不是鮮奶)而已,
    所以只要調節鮮奶油的量,
    應該就不會有麵糊太溼黏的狀況了。
    | 檢舉 | Posted by 阿臭妞 at August 4,2010 22:24
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝你的答覆 我想確定一下
    所以旅行します是旅行する的禮貌說法
    在(場所)へ+動詞連用形(或叫「ます形」)+に行く的句型中 旅行します變成旅行しに行きます或省略說成旅行に行きます 是嗎
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    大致上是這樣沒錯~
    | 檢舉 | Posted by Amy at August 5,2010 12:04
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝你的答覆
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不客氣~
    | 檢舉 | Posted by Amy at August 6,2010 15:53
    很喜歡你的內容,也從這裡偷學了不少~~哈
    我用的也是那種烤麵包的小烤箱,但我烤G翅時,還烤不到6分就開始冒白煙,是火力太強嗎?你烤的時候也會冒煙嗎
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    用烤箱(不管大型或小型)烤肉類的話難免都會有一點點油煙,
    不過我倒是沒有欲過冒白煙的狀況。
    有的時候不見得是食物本身引起的煙,
    而是之前留在烤盤上或烤箱內壁的油煙凝結成油汙,
    這些油汙再受熱的時候就容易起白煙,
    所以最好先確認一下烤箱內有沒有其他油漬附著。
    | 檢舉 | Posted by Emily at August 12,2010 12:28
    Dear 貓丸

    可不可以請問你這篇"炸奶油可樂餅時"
    提到 ..奶油系列的可樂餅和洋芋系列不同,
    我搜尋過你的食譜筆記,但沒找到 "洋芋"作的可樂餅,
    麻煩告訴我一下滴兜好嗎?!

    感謝再感謝啦~
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    應該是沒有吧,
    很久以前我做過洋芋可樂餅,
    不過當時還沒做這個部落格,
    所以連貼都沒貼過……
    | 檢舉 | Posted by 櫻桃.丸子 at August 12,2010 19:35
    Dear貓丸

    瞎密!!......那能不能 請問

    如果是洋芋 該怎麼處理??
    應該是泥狀 對吧?! 還是??

    因為我試作時保留一些顆粒口感,但要和玉米等其他東西捏成型卻不夠團結一直給我散開,這症狀是??

    ~不好意思 怪問題超多
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    做洋芋可樂餅的洋芋通常不會全部壓碎,
    保留一點口感是比較好的;
    但是一定要記得趁熱做,才容易定型。
    另外其實內餡多半還會添加一些「黏著劑」,
    像是炒絞肉的時候可以加點麵粉、
    或是有些人會在洋芋裡加上一些鮮奶油,
    讓它容易塑形。
    趁熱捏好形狀之後再放涼,
    之後一定要滿滿裹上蛋汁和麵包粉才去炸,
    不然爆肚的機率會比較大……
    | 檢舉 | Posted by 櫻桃.丸子 at August 13,2010 08:13
    Dear 貓丸
    我沒加"黏著劑"......唉呦

    如果要趁熱...需要先練一下鐵砂掌之類的嗎
    其實我洋芋是先蒸過 再弄成泥,會不會是弄的過程太久以至於都涼了?

    然後和其他料塑好型 沾麵粉的時候 就 散開,沾蛋液時還好, 再沾麵包粉 就 又散一點......下鍋前 在狂捏一下......

    根本沒機會"爆肚"啊
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    搗碎洋芋的這個過程的確要快,
    降溫之後真的會變得很「乾爽」……
    鐵砂掌是不必啦,
    不過手太嬌貴的話會很難做……
    | 檢舉 | Posted by 櫻桃.丸子 at August 14,2010 08:40
    親愛的貓大,
    來這裡偷師有段時間了,之前來和你表達過感激,嘿嘿,因為烘培方面貓大啓迪了我呢 ^_^
    我現在在報社工作,做華文免費報紙,一份側重休閒娛樂的生活導報。最近在策劃的美食diy專欄,不知道可不可以放一期貓大的圖片以及文字進來呢?(有幸能多放幾次更好,完全看貓大意思)希望更多留學生可以看到我們的華文報紙時學到貓大的絕妙廚藝。當然會注明姓名以及可以透露的訊息,放印刷前絕對給貓大記電子完成版確認。
    當然如果貓大有難處,不能接受我不會勉強,更絕對不做侵犯貓大權宜的事!
    等待貓大回覆嘍 3q
    p.s 貿貿然聯繫 唐突到,不好意思喔
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    了解。
    | 檢舉 | Posted by cindy l at August 14,2010 09:02
    Dear 貓丸


    現在 對 洋芋可樂餅 信心不足...
    改天我會再挑戰做做看的

    謝謝 貓丸 你的細心解說~
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    以前(七、八年前吧)我還曾經把吃剩的咖哩裡面的馬鈴薯和紅蘿蔔撈出來,
    隨便壓一下直接捏成形裹上麵衣去炸。
    有的時候成形的難度會跟洋芋之外的材料有關,
    或許你加的其他料比較不想妥協吧……
    | 檢舉 | Posted by 櫻桃.丸子 at August 15,2010 08:57
    Dear 貓丸

    真的嗎
    我就是馬鈴薯,紅蘿蔔,玉米,洋蔥...好像就這樣了吧

    貓丸 以後 會有機會 親自示範嗎...(癡心妄想中~呵呵)
    說實在的 我覺得可樂餅 還真是有點麻煩咧...不知道是不是因為我沒做過的關係
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    加在裡面的那些材料是怎麼處理的?
    切碎了去炒還是煮嗎?

    不知道噎,短期間內大概不會做這道吧,
    倒不是因為麻煩,
    而是比起可樂餅,我覺得我好像比較喜歡吃單純的薯餅噎……
    | 檢舉 | Posted by 櫻桃.丸子 at August 16,2010 08:12
    可以教教我怎麼做好吃的"布蕾"嗎?

    謝。
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    好不好吃不知道,
    不過你可以參考一下以前介紹過的法式焦糖布丁這篇,
    應該就是你說的布蕾了。
    | 檢舉 | Posted by 薰 at August 16,2010 20:59
    Dear 貓丸

    馬鈴薯我就蒸過然後弄成泥(帶點顆粒的),玉米是罐頭,紅蘿蔔 和洋蔥..切一切....沒處理耶~直接包了就下鍋半煎半炸

    需要炒啊??? 真的嗎
    薯餅?是怎樣的薯餅啊?一小片圓圓的然後沾粉炸過的那種?(速食店賣的那種)嗎?
    還是?弄成一大片嗎?
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    可樂餅裡加的料要先處理過,
    最好不要直接加生的菜,
    一方面可以確保熟度,
    一方面是生的蔬菜加熱之後會出水,
    這樣會影響到整個可樂餅的形狀、口感和味道。
    所以像你加的紅蘿蔔和洋蔥都要先炒過和調味才行。

    薯餅不一定要怎樣的薯餅,
    像麥當當那種早餐薯餅也可以,
    或是以前這裡也介紹過的好幾種。
    | 檢舉 | Posted by 櫻桃.丸子 at August 17,2010 08:28
    Dear 貓丸

    原來如此!!!
    我會記起來的(其實我真覺得可樂餅是有難度的)

    其實之前就有看過你的馬鈴薯料理,但如果沒做來吃真的看過就忘了(老了)...原來真的那麼多種耶

    下回採買一定要買幾個馬鈴薯回來試試看,再來跟你報告!
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    單做薯餅應該就好一點了,
    不用一次處理那麼多食材,
    希望你能做出滿意的菜色嘍~
    | 檢舉 | Posted by 櫻桃.丸子 at August 18,2010 10:42
    請問:
    日文名字念法。


    薰日文念法是 kelolly ?

    葵呢?



    請問:
    哥哥是 "歐逆將"吧?
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    日本的名字其實沒有一定的念法,
    基本上取名字的人高興怎麼念就可以怎麼念;
    不過確實有比較常見的一般念法。
    「薫」可以念成「かおる」(kaoru)或是「かおり」(kaori)。
    (雖然日文發音沒有捲舌音,
    但是目前通用的羅馬拼音是採"R"來拼而非"L"。)
    「葵」通常會念成「あおい」(aoi)。

    哥哥是「おにいさん」(oniisan)或是「おにいちゃん」(oniichan)都可以,
    而且也還有其他不同的叫法。
    | 檢舉 | Posted by kelolly at August 22,2010 19:40
    我想請問一下,白醬可以不用用微波,直接用煮的行嗎?
    另外想請問一下
    素的蘑菇濃湯…
    好像只能加水內
    可以嗎
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    白醬原本當然是用鍋煮的,
    只是因為容易燒焦、要一直攪拌很花時間,
    才用微波爐替代,可以比較不花工夫。

    素的蘑菇湯可以改用蔬菜高湯。
    | 檢舉 | Posted by 青青 at August 24,2010 22:40
    請問一下~
    麵粉:高筋.中筋.低筋.有什麼差別?
    因為你的食譜裡是要中筋,而我家只有低筋,難道要再買一包中筋麵粉嗎?
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    麵粉的"筋"其實就是韌度或咬勁的程度。
    筋數越高,表示成品的口感越韌;
    而筋數越低表示成品口感就越鬆軟。
    像蛋糕通常比較偏向使用低筋麵粉;
    口感較Q的麵包類就需要用高筋。
    至於是不是一定要使用哪種麵粉其實要視你做的東西而定,
    有些比較有彈性、可以代用;
    有些會影響到成品整體的口感的話就建議不要代換。
    所以如果能告訴我你想做的是什麼東西的話會比較有幫助。
    | 檢舉 | Posted by Tina at September 2,2010 00:36
    版主你好~
    我是之前詢問你:高筋.中筋.低筋麵粉的TINA
    我問的菜名是:brownie 布朗尼
    作法很簡單~想試做看看^.^
    謝謝~
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    brownie的話使用中筋或低筋應該都可以,
    口感就算有些不同,
    也不至於有太大影響。
    | 檢舉 | Posted by Tina at September 2,2010 22:30
    請問:
    你都如何試油溫呢?我每次油鍋溫度都過高,第一個放下去的東西,一定好快變黑喔!
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    說實在我沒有特別在試油溫,
    跟一個爐子和鍋相處久了大概都知道多大的火熱多久差不多。
    有的時候我會用手在鍋子上晃一晃看夠不夠熱,
    但是我完全不建議大家這樣做,免得危險。
    通常試油溫可以滴一滴麵衣來看;
    不過因為不是每次炸的東西都有裹麵衣,
    也可以直接把筷子尖端放進油裡看看。
    如果從筷子尖端慢慢浮出小泡泡,表示油溫偏低;
    如果從浸在油裡的筷子整體湧出很多泡泡的話,
    表示是較高溫。
    | 檢舉 | Posted by 小娥 at September 7,2010 17:10
    很常看你做的點心,上禮拜試做了可麗餅,超成功的!!雖然第一次做沒有把餅皮弄得很薄…吃起來跟在法國吃的可麗餅的口感很像哦!!可是在法國一個加了草莓醬的可麗餅要台幣200左右~~
    可以把你的網站在我的blog做連結嗎??
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    歡迎加入連結喔,
    很高興你滿意做出來的成果~
    | 檢舉 | Posted by Andrea黃 at September 16,2010 16:03
    貓丸さん你好 我是Amy
    我又有日文想問 就是
    大きい声でよんでください
    第一個で 就是大きい声で是什麼意思啊
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    這個「で」跟之前你問過的
    「泡立て器で白っぽくなるまですり混ぜる」的泡立て器「で」是一樣的作用,
    表示「以」某樣東西來進行某個動作。
    整個句子就是說「用很大的聲音來念」,
    也就是「大聲念」的意思。
    | 檢舉 | Posted by Amy at September 17,2010 19:08
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝妳的答覆 我也是這麼猜想的
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不客氣~
    | 檢舉 | Posted by Amy at September 19,2010 15:34
    貓丸さん你好 我是Amy
    想問一下 離開家是うちを出ます
    下電車是電車を降ります
    在池袋搭電車是池袋で電車にのります
    到達公司是会社に着く
    同樣都表示地點 為什麼助詞一會兒用を 一會兒用に
    を和に到底都是什麼情形下使用
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    助詞的選擇並不光是跟名詞有關,
    有很多時候是看動詞來決定。
    不同性質的動詞就會需要使用不同的助詞。
    另外像「電車」這個詞,
    你要說它是地點嘛,其實它該算是交通工具;
    而且根據句子不同、動詞不同,它也可能是表示「交通方式」(方法)的一種,
    這時用的助詞就又不同了。

    如果硬是要分別「を」和「に」的用法,
    「を」通常用在移動的起點或是通過點,
    特別是用在沒有特定終點的時候;
    「に」是移動的目標或到達點,
    而且多用在具有方向性的時候。

    但是我覺得光是看助詞的用法會比較難區別,
    現階段還是直接記動詞與助詞的配套比較快。

    電車に乗ります ⇔ 電車を降ります
    東京に着きます ⇔ 東京を離れます
    家 に入ります ⇔ 家 を出ます
    | 檢舉 | Posted by Amy at September 26,2010 19:28
    貓丸さん你好 我是Amy
    以上那些動詞搭配的助詞算是一種固定用法
    所以我現階段就只要記熟就好 不需要知道為什麼 是嗎
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不是不需要知道「為什麼」,
    文法原本就是根據語言的現象硬寫出來的規則,
    有的時候根本沒有原因的。
    像我上面寫給你的那段敘述,
    (「を」通常用在移動的起點或是通過點,
    特別是用在沒有特定終點的時候;
    「に」是移動的目標或到達點,
    而且多用在具有方向性的時候。)
    這就是兩個助詞的差異,
    或是說為了解釋兩者的不同而歸納出的分類法,
    可是對初學者來說不見得好用。
    倒不如把不同動詞所要求使用的助詞記起來,
    用久了自然就知道差別了。
    | 檢舉 | Posted by Amy at September 27,2010 20:53
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝妳的答覆 我會繼續努力學習的
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不用客氣~
    | 檢舉 | Posted by Amy at September 28,2010 14:38
    貓丸さん你好 我是Amy
    我又想問一個問題 我看到課本上的動詞型態變化中 離開家的動詞出ます的た形是寫でた 而不寫出た ます形 辭書形都有寫出漢字 只有た形是寫でた 而不寫出漢字 為什麼 難道不可以寫出た嗎
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    沒有這種奇怪的規定,
    基本上「出」是很平常的漢字,
    所以寫「出た」是比較正常的;
    況且,同一個動詞應該都要用相同的寫法。
    可以告訴我你們現在用的是哪本課本嗎?
    | 檢舉 | Posted by Amy at October 6,2010 19:42
    貓丸さん你好 我是Amy
    我還有一個問題 昼御飯和昼食有何不同 晩御飯和夕食有何不同
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    其實就像我們說「午餐」、「午飯」這樣,
    日文也有好幾種不同的說法;
    尤其是因為日文本身是由和語、漢語、外來語等不同的系統構成的,
    一個詞的說法會有好幾種也是正常。
    當然有些詞可能因為使用的場合不同而有所選擇,
    不過你問的這兩組基本上並沒有太大的分別,
    都是一般口語常用的辭彙。
    | 檢舉 | Posted by Amy at October 6,2010 20:30
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝你的答覆 我們現在用的是日本語gogogo 不過我們的日文課已經結束了 一學年只教了第一冊 而且沒上完 後面的部分是我自己自修 我目前讀到第二冊第三課 我想這套書四冊讀完之後不知還能怎麼繼續提升日文程度
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    大學的日文選修通常進度都比較慢,
    學的東西也很有限。
    不過有心自己學的話還是可以學到很多~
    自己念日文除了看課本之外,
    還可以利用很多現成的網路資源,
    甚至是用日文寫blog等等。
    保持興趣是很重要的一環,
    畢竟學習一定會遇到困難,
    所以盡量找自己有興趣的東西來提升學習動力也是不錯的方法嘍。
    | 檢舉 | Posted by Amy at October 7,2010 20:16
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝妳的鼓勵 我會繼續努力
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不客氣,
    一起加油~
    | 檢舉 | Posted by Amy at October 9,2010 13:32
    嗨^^
    想請問妳用烤箱烘培時
    妳所用的烤箱是一般的小烤箱
    (大約只能考一片厚片吐司那種)
    還是家庭用的中型烤箱呢?

    因為我家是小烤箱
    想要參考妳的甜點食譜來做烘培^^
    但文章中都沒介紹妳的烤箱是哪一種
    (不知道是不是我沒仔細看~)
    但佩服妳的小小廚房可以做出這麼多好料理^^

    一個人在外地求學應該很辛苦吧~加油唷^^
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    我目前只有小烤箱,
    以前住台灣的家裡時才有大型的烤箱。
    小烤箱還是可以做很多菜,
    只是比較沒辦法做那些需要調節溫度的西點。
    基本上比較舊的文裡如果我有寫出烤箱的溫度的話指的應該就是大烤箱;
    小烤箱的話我應該是都有標明(大概啦),
    我覺得我常說類似「用小烤箱也能做」這樣的話……
    | 檢舉 | Posted by sammi at October 14,2010 14:45
    你好..
    想請教關於白醬問題
    1.請問你做完的最後一個步驟(加入鮮奶微波後)攪拌之後會出現奶油分離的情況嗎?(做了2次都這樣)
    2.我攪拌完後好像沒有像你圖面中那般滑順,但也不是結塊
    將是正常的嗎?
    3.今天有試煮磨菇濃湯,好喝..但唯一的缺點是我白醬加進
    去後煮好久,最後的成品還是有超小塊麵團,為什麼??
    是冷水時就要加了嗎?還是有其他方式...
    4.請問15ml是幾公克?

    以上問題 麻煩你囉!!
    謝謝你讓我終於找到一個超簡單的白醬做法...感動!!
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    白醬應該是很滑順帶有黏稠度的狀態,
    不應該有奶油分離的狀況。
    會出現這樣的問題有可能是奶油的種類(最好要使用動物性奶油)、
    量(可能過多導致無法全數吸收)、或是加熱過猛的因素等等。
    我試過很多次、也換過不同的材料,
    但是效果都還不錯,不至於出現不滑順的情形。
    濃湯的成品不該有結塊,可能是白醬製作過程中產生的。
    如果白醬裡的麵粉順利和奶油、牛奶攪拌均勻的話,
    加進湯裡應該不會產生小麵團。

    ml是體積,公克是重量,不能直接換算,
    每種不同的物質有不同的密度,
    所以體積和重量換算起來各自不同。
    請參考一下左欄「料理常用單位換算」的連結。
    | 檢舉 | Posted by 仔仔 at October 16,2010 22:26
    貓丸さん你好 我是Amy
    這次我又有問題要問 就是
    やすみ是休みのひ的省略嗎
    いつもどうしますか的どうしますか這個句型結構我不太懂
    希望貓丸さん可以為我答覆 謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    「休み」本身就是一個名詞,
    不見得是什麼東西的省略;
    而且這種單純的詞查字典就會有,
    除了「假日」之外還有其他意思和用法,
    建議你可以查字典參考一下,
    如果還是不明白可以再來問。
    「どう」是表示疑問的「如何」「怎樣」等的意思,
    「します」是「做~」,加上「か」是疑問句,
    整句就是表示「向來都怎麼做?」「都做些什麼?」這樣的意思。
    | 檢舉 | Posted by Amy at October 17,2010 18:53
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝你的答覆 但我想問的是
    休み是在這個句子中 今日は金曜日 明日は休みですよ
    休み是休みの日的省略吧 是嗎 我查到的好像都跟休息的意思有關
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    「休み」本身就是一個完整的名詞,有明確的意思,
    並不是省略。
    常見的意思包括「休息」「假日、假期」「缺席」「睡覺」等等。
    所以在你說的這個句子裡,
    「休み」就是「假日」或「放假」的意思。
    「休みの日」是特定指假"日"或是不上班上學的"日子",
    而並非一定要這樣說才算完整的詞。
    | 檢舉 | Posted by Amy at October 18,2010 19:47
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝你的答覆 但我想問的是
    休み就是沒有特定指什麼國定假日囉 如果只是指個人的放假但別人沒放假就可以用休み嗎 所以這個時候就不能用休みの日了 是不是啊
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    也不是這麼說。
    「休み」這個名詞泛指休息、休假、假日、假期、放假、請假等等,
    可以只是休息一下下、也可能是長期的休假,
    可以是自己請的假、也可能是大家都放假。
    而「休みの日」因為有「日」,所以是指放假的「日子」或休假的「日子」,
    就不能用在睡眠或短時間的休息上。
    而國定假日當然也是放假的日子,
    要說它是「休みの日」當然也不算錯。
    (這不是語言的問題,是邏輯問題。
    國定假日是放假的日子;
    但放假的日子不一定全部都是國定假日。)
    至於國定假日另外有國定假日的說法,
    可以說成「祝日」或「国民の祝日」。
    | 檢舉 | Posted by Amy at October 19,2010 20:23
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝你的答覆
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不客氣。
    | 檢舉 | Posted by Amy at October 24,2010 21:11
    喔喔,半夜找義大利麵找到這個blog,裡面的菜色真是秀色可餐。
    貓丸大有沒有很推薦的義大利麵餐廳呢?有的話麻煩給一下資訊或網頁介紹了,謝謝您。
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    喔喔,餐廳的話你就問錯人了,
    我幾乎沒在外食的。
    而且,你要問的應該是台灣的餐廳吧?
    我人又不在台灣……
    | 檢舉 | Posted by Jay at October 31,2010 23:51
    話說敝小弟遵照您的食譜做菜到現在,只有成功,沒有失敗。一道比一道好吃。身在異鄉真是感激涕泣。
    貓丸桑請受小弟一拜。
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不敢不敢,
    能派上用場我就很開心了,
    不用拜啦~
    | 檢舉 | Posted by Aztic at November 1,2010 07:39
    您好~
    我是找義式蔬菜湯的食譜找到這
    看起來好棒阿,可以改天用您的食譜試試嗎(我會著名出處)
    然後接著又看到磨菇醬、白醬,越看越想做菜阿~~
    加油加油~~
    希望看到新菜^^
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    歡迎多多參考喔,
    希望能提供你一些靈感~
    | 檢舉 | Posted by maybird at November 2,2010 00:09
    請問版大~
    烤蔬菜的時候,可以有什麼方法說不要加到太多油量?
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    我大多是把切好的蔬菜放進塑膠袋,
    然後加進一點橄欖油,
    之後就隔著袋子搓搓搓就好了~
    | 檢舉 | Posted by 小雙 at November 8,2010 21:31
    今天在電視上看到人家在介紹固鋼奈米超導鍋~說不沾鍋~但我去查他們舊一代的也降子講卻很多買家說不好用也會沾~於是想到常煮東西的貓丸>
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    是不是後面還有什麼問題要問啊?
    這個留言板沒辦法用半形的<>符號,
    會被當成html語言的一部份。
    | 檢舉 | Posted by 涵穎 at December 5,2010 01:47
    好久没有看到更新了,最近很忙吗?希望猫丸那边一切都还好,要开心噢!
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    謝謝,
    不過我是真的在忙啦……
    | 檢舉 | Posted by yang2liu at December 12,2010 15:15
    Hello貓丸,我在網路搜尋時,看到這位的文章,雖然對方有註明出處,但是他把你的圖和文都貼在他自己的blog,這樣的方式,你OK嗎?因為剛好看到,雞婆通知你一聲囉。http://silenzio.pixnet.net/blog/category/1338133 像卡士達醬那篇,和另二篇都是同樣的模式~
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    勉強啦,
    畢竟我有說過注明出處或加上連結就可以的,
    這樣已經算ok了,
    不會計較這麼多……
    | 檢舉 | Posted by Patty at December 12,2010 17:24
    貓丸さん你好 我是Amy
    好久沒來逛了 這次我想要問的問題是
    以下是課本的形容詞與副詞的練習題
    例句為レポートが遅いです 所提供的形容詞是早い 
    書く 要改寫成早く書いてください
    レポートが遅いです 照字面翻譯是報告很慢 什麼意思啊 還有這裡的が是強調主詞嗎 可以換成は嗎
    另外這一句ノートの字が汚いです 所提供的形容詞為きれい 書く要改寫成きれいに書いてください
    ノートの字が汚いです 表面上好像說筆記上的字很髒 是什麼意思
    還有會話中一句 宿題わすれた
    句尾的た是做什麼用的 很常聽到卡通人物句尾用這個 例如誰た 不知為什麼要用た
    希望可以得到你的答覆 謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    「レポートが遅いです」字面上的確是報告很慢,
    不過它其實意指報告寫得很慢,
    或是拖很久了還沒交。
    所以要改寫成「早く書いてください」(趕快寫)。
    「が」在這裡其實沒有強調的意思,(除非還有其他的上下文)
    純粹就是代表主詞的助詞。
    換成「は」並不是不可以,
    但是意思就和原來的句子不同,
    因為「は」可以代表一種一般性的狀態或是已知的事實,
    所以(在沒有其他上下文的情況下)會變成有點像是在說
    「報告(這種東西原本就)是(寫得)很慢的」。

    「ノートの字が汚いです」就是說字寫得很髒很亂或很醜,
    總之寫得不好看或是不容易看懂的都可以這樣來形容。

    至於「宿題わすれた 」這句我想你可能有點搞混了,
    「わすれた(忘れた)」是「忘れる」的「た形」,
    也就是「忘れる」的過去式,就是說「忘記了」。
    至於你說的語尾不是「た」而是「だ」才對。
    「だ」是助動詞的一種,
    通常加在名詞之後、或是形容動詞(ナ形容詞)的一部份,
    它的用法雖然和「です」有所不同,
    但是在很多情況下「です」是禮貌性說法(丁寧体)、而「だ」是普通說法。
    譬如說「ここは静かです。」→「ここは静かだ。」
    「これは私の本です。」→「これは私の本だ。」
    | 檢舉 | Posted by Amy at December 12,2010 21:19
    貓丸さん你好 我是Amy
    ありがとうございます
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不客氣~
    | 檢舉 | Posted by Amy at December 13,2010 21:07
    貓丸さん你好 我是Amy
    我突然又想到一個問題
    宿題わすれた 這句不用在 宿題 後面加を嗎
    動詞不是都要在中間加一個を嗎
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    「動詞不是都要在中間加一個を嗎」這句話不太對,
    動詞的確需要助詞來界定這個動詞作用的對象或是方向,
    但是不見得是加「を」這個助詞。
    至於這個句子之所以沒有助詞是它省略掉了,
    在口語中省略助詞是可以接受的,
    不過助詞也有可省略和不可省略的狀況,
    有的時候一旦省略了助詞會搞不清楚動詞作用的對象或是方式。
    | 檢舉 | Posted by Amy at December 14,2010 13:25
    貓丸さん你好 我是Amy
    所以宿題わすれた 省略的助詞是を嗎
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    是的
    | 檢舉 | Posted by Amy at December 14,2010 21:08
    貓丸さん你好 我是Amy
    為什麼日本人都會稱別人名字後加ちゃん
    ちゃん是什麼時候用
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    一般如果比較禮貌是稱さん,
    而且さん是不分性別的;
    ちゃん就比較屬於親暱的叫法,
    很熟的朋友之間也可以這樣互稱,
    或是對於年紀比較小的人(尤其是女孩子)常用。
    | 檢舉 | Posted by Amy at December 14,2010 21:13
    Dear 貓丸

    耶誕節快樂~~

    好像有段時間沒見你 大展廚藝了 ~萬分想念咧
    是準備出食譜了嗎??(發亮的眼睛)
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    沒辦法,一直都在忙,
    我又不是專職做部落格的嘍……
    | 檢舉 | Posted by 櫻桃 ▪ 丸子 at December 16,2010 13:58
    貓丸さん你好 我是Amy
    Thank you very much
    Marry Christmas and Happy New Year
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不客氣,
    也祝你新年快樂~
    | 檢舉 | Posted by Amy at December 17,2010 21:14
    貓丸妳好:
    昨天動手做了卡士達銅鑼燒及貓丸式北京烤雞,烤雞的部分很成功唷^^,自己吃了都忍不住得意起來,家人也都覺得很棒,在這先謝謝你提供的食譜!
    我有問題想提問的地方是,銅鑼燒的餅皮是兩面都要煎嗎?
    是我火侯控制不佳嗎?因為有點焦掉了>
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    銅鑼燒餅皮的煎法我在原文裡都有寫明了,
    因為麵糊裡含糖、容易燒焦,
    所以從鍋子和溼布的處理方法到火候、
    翻面之後只要5~10秒等等,
    這些都是煎出不焦餅皮的關鍵,
    請再詳細看一次原文應該可以改善。
    | 檢舉 | Posted by 貓貓 at December 20,2010 20:22
    延上篇..(因字數過多 再來是卡士達醬,完全比照食譜步驟,除了香草精換成香草粉外,我煮出的卡士達醬無法像照片上濃稠狀,一直處在水狀(冰過也一樣
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    如果一開始卡士達煮得不夠稠的話,
    那當然即便是冰過,濃度還是不夠的。
    確定使用的材料、份量比例都沒問題的話,
    那最有可能還是煮的時間或火候不夠。
    | 檢舉 | Posted by 貓貓 at December 20,2010 20:24
    請問一下貓丸大大=)

    『夏』的日文寫法是ナツ嗎?
    請問念法是?


    謝謝 =)
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    「夏」是可以寫成「なつ」或「ナツ」沒錯,
    (一個是平假名、一個是片假名)
    但是一般寫漢字的「夏」就好了。
    「なつ」或「ナツ」都是唸成natsu。
    | 檢舉 | Posted by 澪 at January 5,2011 21:08
    請問一下貓丸:

    親暱稱乎是'醬'吧...
    日文要怎麼寫呢?? @ˇ@

    那...小夏和夏夏要怎麼寫呀?(和念法)

    對不起這麼麻煩大大,謝謝 =)
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    較為親暱的稱呼是「ちゃん」。

    至於你問的「小夏」「夏夏」這是人名嗎?
    基本上這是中文的說法而不是日文,
    所以沒辦法回答嘍。
    | 檢舉 | Posted by 澪 at January 8,2011 20:31
    對不起請教一下貓丸^ ^:

    片假名跟平假明的意思?不同?

    請問日本人叫男生後面會加上'君'那個
    ...君的日文寫法是寫在人名後面..?
    請問日文寫法 ^ ^

    謝謝 =)
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    日文的文字符號有平假名、片假名和漢字,
    三種系統各有各的用途。
    一般來說片假名多用在外來語(例如歐美傳來的辭彙)上。

    君可以寫成「君」或「くん」,
    念kun。
    | 檢舉 | Posted by 王萌薰 at January 12,2011 21:17
    謝謝您。。

    所以...
    平假名是正常日本人的日常用語嚕?
    那......
    請問貓丸,漢字的用法呢?
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不能這麼說,
    日文是由平假名、片假名和漢字共同組成的,
    所以這三個系統同時存在才是正常的狀態。
    漢字的好處是看字面可以立刻知道它所指的正確意思,
    比較不容易混淆;
    只是說日文的漢字念法不是一字一音,
    所以會比較複雜一點。
    | 檢舉 | Posted by 王萌薰 at January 14,2011 21:17
    貓丸さん你好 我是Amy
    最近讀到一個句型不是很懂
    この単語は短くて、覚えやすいです。
    このカメラは便利で、つかいやすいです。
    短くて和便利で是副詞嗎 在此為什麼要把形容詞變成這個型態 這個て和で在這裡是做什麼用的
    這兩句整句是怎麼解釋呢 謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    這不是副詞,而是形容詞的「中止形」。
    中止形這個詞不知道沒關係,
    其實它的意思就是說這個句子分成兩個部份,
    (簡單說就是「、」之前和之後的兩部份)
    而連接這兩個部份的詞(也就是「、」之前的那個詞)就需要變成「中止形」,
    也就是在句子中間停止的狀態。
    形容詞的話就是去掉「い」改成「くて」,
    而形容動詞(或叫ナ形容詞)就加上「で」。
    一般前後兩個句子在意思上沒有衝突、可以順接的時候常用,
    就是「既……又……」這種感覺。
    單就你的例句來解釋的話,
    第一個例句原本應該是「この単語は短いです」(這個詞很短)
    和「この単語は覚えやすいです」(這個詞很好記)兩個句子,
    這兩句要連成一個句子來說的時候,
    就要把第一個句子裡的形容詞改成中止形來連接,
    所以變成「短くて、覚えやすいです」。
    意思上沒有什麼特別的變化,
    就是說「這個詞既短又好記」這樣而已。
    | 檢舉 | Posted by Amy at January 23,2011 20:58
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝妳的答覆 但我想再問清楚一點
    這個句型是不是用在兩個形容詞同時形容一個事物的時候
    就像以前我們日文老師教我們一個句型
    問句為それはどんなシャツですが答句為高くてきれいなシャツです
    或是問句為鈴木先生はどんな先生ですが答句為まじめでおもしろい先生です
    是同樣的用法嗎
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    對,基本上主題相同的時候可以用這個句型,
    也就是前後的形容詞是形容同一件事物。
    跟你們之前學過的句型是同樣的用法。
    | 檢舉 | Posted by Amy at January 24,2011 21:17
    哈嘍~我之前做了戚風蛋糕 做了好几次 雞蛋味都很重 ><
    要怎麼做才不會有這麼重的雞蛋味啊~?
    謝謝貓大~我很喜歡你的食譜喔~~
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    可能你本身也對蛋味比較敏感吧,
    不然我可能會希望蛋香越濃越好呢。
    如果要減低一點蛋腥味的話,
    或許可以試試好一點的香草精,
    應該會有幫助。
    | 檢舉 | Posted by Puffia at January 24,2011 23:02
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝妳的答覆
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不客氣~
    | 檢舉 | Posted by Amy at January 25,2011 21:09
    貓丸さん你好 我是Amy
    不好意思 我又有問題要問
    這一句このはさみは古くて、きりにくいです。
    其中的はさみ是什麼啊 電子字典找不到
    還有這一句この魚は骨が多くて、食べにくいです。
    我有點看不懂哪個是主詞 は和が可以同時用啊
    還有對話中的じゃ、また是什麼意思啊
    謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    はさみ是剪刀,
    電子字典查不到的話網路上查應該也可以找到。

    之前你問過我「今日は天気がいいです」這個句子,
    「は」和「が」的作用不同,出現在同一個句子是很正常的。
    當時應該也說過,
    「は」是代表主題(topic),而「が」是主詞(subject)。
    也就是用「は」來提示接下來要說的主題,
    用「が」來標示出句子裡的主詞。
    「この魚は骨が多くて、食べにくいです」這句,
    主題是在講「この魚」,
    也就是接下來要說的事情是關於「この魚」而不是別的魚;
    而後面的「骨が多くて」,
    「が」就是在界定「多い」這個形容詞所修飾的主詞是「骨」。

    「じゃ、また」的「じゃ」是「では」的口語化發音,
    如果要正式一點說,應該是「それでは」,
    它不見得有明確的意思,
    但是作用上是開始(以下的話題)或結束(以上的話題),
    有點類似「那麼就(開始吧/到此為止)……」的感覺。
    「また」是「又」「再」這類的意思,
    若是完整的句子,「また」的後面應該還有其他的文字,
    (譬如說什麼時候再會、或是下次再見面這類的話)
    在口語裡經常省略掉。
    總之,「じゃ、また」就是道別的時候常用的話,
    類似我們說的「就醬,再見~」。
    | 檢舉 | Posted by Amy at January 25,2011 21:39
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝妳的答覆
    不過關於剪刀這個詞我是找網路日文辭典 但找不到
    不知您是否知道哪個網路辭典比較好用
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    我跟你說在網路上查,
    意思是不要拘泥於「辭典」這個東西,
    除非你願意查日日辭典(日文解釋日文的),
    不然一般的日中辭典我看都不會好到哪裡去。
    在網路上不必非查字典辭典不可,
    在日本google上搜尋一下也是方法;
    尤其是一般的名詞,
    可以在搜尋之後再反向求證。
    | 檢舉 | Posted by Amy at January 27,2011 20:33
    貓丸さん你好 我是Amy
    不好意思 我又有問題要問
    這一句今日は殘業しないで、早く帰ってくださいね。
    這個で、在這裡做什麼用啊
    謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不知道你們學過動詞變化沒?
    動詞的「て形」變化規則學過了嗎?
    する的否定形しない的「て形」→「しないで」,
    這其實也是上回我跟你說過的「中止形」,
    在句子中間停頓的地方用的變化,
    做承上啟下連接之用。
    | 檢舉 | Posted by Amy at January 27,2011 20:58
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝妳的答覆
    日本google上是一個全部都是日文的網頁嗎
    目前我的日文閱讀能力還不好呢 如果全部都是日文的話我會看不懂
    關於這一句今日は殘業しないで、早く帰ってくださいね。我們課本的文法解說有一個ないで的句型 它說這有兩種含意 一為表示在沒先做某動作的狀態下就接著做別的動作 如顔を洗わないで寝ます。 另一為以某動作代替另一動作 如朝ごはんを食べないで、ミルクを飲みました。
    這是不是一樣的用法呢
    辭書型的否定型ない型我學過了 可是ない型還有て形嗎 這個我就沒學到了 不知是不是每個動詞的ない型都像しない的て形→しないで一樣的變化
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    用google不見得是查日文網頁啊,
    尤其是單純的名詞,你只要在google上一找,
    保管能查出一堆照片。
    你可以試試看找找はさみ,然後看「画像」這個項目,
    就會有滿山滿谷的剪刀照片;
    之後你可以再用其他的字典找剪刀這個詞,
    就能確認到底剪刀是不是はさみ了。
    我只是要告訴你,找資料的方法有很多,
    不要侷限於用字典、查文字這樣的方式。

    另外ないで的用法就是你已經學過的那個句型沒錯。
    假設句子裡前面的動作或狀況是A、後面是B的話,
    簡單說就是「不做A、而做B」。
    至於「ない」的て形其實有兩種狀況,
    一是像上面提到的「ないで」;
    另一個是把「ない」視為形容詞做變化成為「なくて」。
    但是要注意的是「なくて」通常用在表示因果、理由的時候,
    也就是「因為沒做A、所以B」,
    譬如「朝ごはんを食べなくて、(今)お腹すきました」,
    因為沒吃早飯,所以(現在)肚子餓了。
    | 檢舉 | Posted by Amy at January 30,2011 12:14
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝妳的答覆 但是
    お腹すきました的お腹假名怎麼寫 還有すき是什麼意思啊
    謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    お腹→おなか(這個字典應該查得到)
    すきました的原形是すく,
    お腹すきました是肚子餓了的意思。
    | 檢舉 | Posted by Amy at January 31,2011 20:29
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝妳的答覆 Happy New Year
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不客氣,
    也祝你新年快樂~
    | 檢舉 | Posted by Amy at February 2,2011 20:17
    貓丸さん你好 我是Amy
    這次我想問
    仕事が終わります。飲みに行きます。結合成仕事が終わてから、飲みに行きます。
    仕事的後面為什麼是用が而不是用を
    還有這句話是不是說工作結束了去喝酒的意思啊
    謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    在「仕事が終わります」這個句子裡,
    「終わります」是自動詞,
    所以這個句子是以「仕事」為主格,
    是指「工作結束」而不是「(我或某人)把工作做完」。

    「仕事が終わてから、飲みに行きます。」這句,
    大致上是你說的那個意思沒錯;
    但是更精確說的話,
    是指「工作結束"之後"("要"or"會")去喝酒」。
    | 檢舉 | Posted by Amy at February 11,2011 21:25
    貓丸さん你好 我是Amy
    我還有一個問題 課本對話中有一句
    このジュースおいしい。這句是不是省略了は
    謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    光是看這個句子不足以判斷,
    需要知道它的前後文或是說話的場合。
    若是以兩個人的對話來看的話,
    很有可能是這個句子原本就不需要助詞。
    在聽跟說的人都知道在說什麼東西的情況下,
    (譬如說東西就在兩個人的眼前、或是因為前一個句子已經說到的東西)
    或是當這句話的目的是在強調之前的名詞時,
    不加助詞才是自然的語法;
    加了助詞反而不對(不自然或是完全行不通都有可能)。
    | 檢舉 | Posted by Amy at February 12,2011 22:08
    貓丸さん你好 我是Amy
    但是我還想問
    自動詞與他動詞妳之前好像提過 還有一個助動詞 可是我還是不知道它們有什麼區別
    那這一句仕事が終わります的が可以用を嗎 如果用了會怎樣

    至於這句話このジュースおいしい。我來寫出它的前文
    じゃ、皆さん、ジュースを作る前に、野菜をきれいに洗ってください。
    はい。
    トマトは洗ってから、大きく切ります。
    先生、ニンジンは洗った後で、皮をむきますか。
    はい、皮をむいてから、小さく切ってみてください。
    はい。
    じゃ、全部の野菜をミキサーに入れてください。
    はい。わあ、このジュースおいしい。
    這樣是不是可以看出このジュースおいしい為什麼少了個は嗎

    另外我在課本的小常識看到幾句
    このファイルに上書きしてもよろしいですか。這一句我完全看不懂
    これでいいですか。這一句的で是做什麼用的
    メモリカードに触らないでください。這一句メモリカード是什麼 モ是什麼符號
    謝謝 我又打擾妳了
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    自動詞、他動詞和助動詞這不能混為一談。
    自動詞、他動詞可以當成一個成對的概念來看;
    而助動詞則是完全不同的另一個概念。
    先從日文的「品詞(ひんし)」來講,
    「品詞」就是所謂詞性(或叫詞類),
    也就是動詞、名詞、形容詞這樣的分類。
    動詞和助動詞分別是不同的「品詞」;
    動詞是表示動作用的,而助動詞則是相當於語尾的部份(~だ、~ます……等等)。

    動詞又根據它的使用方式而分成自動詞和他動詞。
    自動詞是主語自發性的動作或行為,不需要對象人或物即可完成;
    而他動詞則會牽涉到其他的人或物。
    之前我舉過的例子你再看一看:
    「戸が開く」「戸を開ける」,
    前者是自動詞,意思是門是自己開的;
    後者是他動詞,意思是(有人)"把"門打開。
    再一個例子,「家族が集まる」「家族を集める」,
    前者是指家人聚集,後者是(我or有人)"把"家人集合在一起、(我or有人)"要"家人集合。

    「仕事が終わります。」這個句子使用的是自動詞的用法,
    表示「工作結束」而不是「(我or其他人)把工作做完」;
    如果你想要表達「我把工作做完」這樣的意思,
    要改用他動詞「終える」比較自然一點。
    「仕事を終えてから、飲みに行きます。」


    「わあ、このジュースおいしい。」這句,
    正是我說的加了助詞反而不對的情形。
    這是在一連串的對話之後有感而發的一種感嘆,
    基本上說的人和聽的人都知道在說的是哪個果汁、
    或果汁就放在眼前,
    而說話的人要強調的是果汁很「好喝」這個部份。
    在這種情況下是原本就「無助詞」的,而不是省略。
    (所謂省略是指原本該加、但不加也行得通的情形;
    而「無助詞」則是不加才是自然的句型,加了反而不對。)


    「このファイルに上書きしてもよろしいですか。」這句,
    「ファイル」→file、檔案
    「上書き(うわがき)」→相當於英文的"overwrite",覆寫、改寫、覆蓋,用在電腦上就是指改寫檔案
    「上書き」+「する」做為動詞用法
    「上書きして」是「上書きする」的て形
    「も」→也
    「よろしい」→「よい」的禮貌說法,所以「よろしいですか」就等於是問「いいですか」
    所以整句就是「(我)可以直接改寫這個檔案嗎?」
    或照著句子直譯的話是「這個檔案(我)改寫也沒關係嗎?」


    「これでいいですか。」
    這裡的「で」表示的是狀態或狀況,
    所以就是說「這樣(的狀態)可以嗎?」
    (至於是什麼樣的狀態或狀況就要看場合或前後文才知道。)


    「メモリカード」這個可以查得到的啊,
    就算字典沒有,我上次教你的方法一定可以查得到,
    試試看,查到了來跟我說是什麼。
    然後你問我「モ是什麼符號」,這個……
    「モ」是五十音裡面的其中一個,片假名,相信你應該學過。
    | 檢舉 | Posted by Amy at February 13,2011 22:30
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝妳詳細的回覆 但是我還想問
    關於這一句このファイルに上書きしてもよろしいですか。
    為什麼要用到に這個助詞而不是用を 還有上書きして為什麼要用て形
    謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    先說「に」這個助詞是表示作用的方向性或目標,
    而「を」是指作用的對象。
    再說「上書きする」這個詞,
    原本是指在信封上或是箱子表面題字或是寫上住址人名等等,
    依照它原本的用法是跟「書く」這個動詞有點像。
    也就是說,
    「~に書く」是指「寫在~(哪裡)」
    「~を書く」是指「寫~(內容)」
    例:
    「黒板に書きます」是「寫在黑板上」
    「名前を書きます」是「寫名字」
    如果結合起來的話,
    「黒板に名前を書きます」就是「在黑板上寫名字」。
    這樣「に」跟「を」的分別應該就比較清楚了。
    回到原來的例子,
    「ファイルに上書きして」就是「在這個檔案上改寫」這樣的意思。
    不過要注意的是「上書きする」 現在因為還有「覆寫」、「蓋過」等等新的意思,
    而且如果把「ファイル」當成是「檔案(的內容)」來看的話,
    說是「ファイルを上書きする」也是可以的。

    原本出現在句子中間的動詞如果要連接後面的子句時就要用「て形」;
    而「~ていいです」「~てもいいです」
    這也是一個固定的句型,
    「(做什麼)可以」「(做什麼)也可以」這樣的意思。
    問句的時候「~ていいですか」「~てもいいですか」
    就是在問「(這樣做)可以嗎?」「(這樣做)也行嗎?」的意思。
    | 檢舉 | Posted by Amy at February 15,2011 12:16
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝妳詳細的回覆
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不客氣,
    該查的要記得去查喔。
    | 檢舉 | Posted by Amy at February 17,2011 21:57
    猫丸さんへ

    始めてご挨拶させていただきます
    我是木馬文化的編輯ねね
    敝社目前正在規劃一本料理書,
    想請問您對寫書有沒有興趣呢?
    靜待您的回音,
    まことにありがとうございます!
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    了解~
    | 檢舉 | Posted by ねね。 at February 23,2011 17:07
    貓丸你好^^

    之前看了Chocolate Pots覺得很棒,
    但是我不知道要去哪裡買鮮奶油= ="
    我家附近都好像都沒有,百貨公司的超市能買的到嗎?
    另外就是,牛奶+鮮奶油能不能用牛奶+棉花糖代替??
    這是逛到"提拉米蘇"這篇文的時候想到的OUO

    你的網誌真棒,讓我獲益良多^^
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    百貨公司的超市應該都會有;
    如果是做Chocolate Pots的話,
    鮮奶油的種類不拘,應該都可以用。

    原本使用鮮奶油是利用它的水分和乳脂肪使巧克力重新凝固後質地變得柔軟;
    而棉花糖除了糖分之外還含有吉利丁和空氣,
    在味道和口感上都會有所差別。
    | 檢舉 | Posted by 隱 at February 27,2011 11:46
    你好!今天逛食譜發現你的blog~好讚!得到了很多知識:)
    我看了幾篇食譜很有興趣,
    但因為是新手不太了解,想請問幾個問題:
    A.[圖解] 雞肉火腿-
    ※保鮮膜,把肉跟月桂葉包好。
    ->可以改成用乾的迷迭香代替月桂葉嗎?(我買過泡茶用的那種..)
    ※還沒吃的部份先不要切,整塊用保鮮膜或密封袋包好冰著冰
    ->冷藏還是冷凍?一條大概可以放多久? (我一個人吃^^")
    ※另外成品要吃的時候,可以擦醬進小烤箱加熱烤來吃嗎?(會裂掉 會變太乾不好吃嗎?)

    B.我很喜歡吃培根~
    ※想問貓丸 你都是在哪裡買培根啊?
    呵呵..我都是在超市 or早餐原料店買,但聽說有含亞硝酸鹽 吃太多會不好@@"
    ※培根&小熱狗可以不退冰,就進小烤箱嗎? 因為我之前都以為要退冰才可以烤來吃..

    以上先謝謝您回覆嚕!
    如果問題太可笑還請你見諒^^"
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    做雞肉火腿的時候,
    香料多少可以去除一點肉腥味、增加香氣,
    如果你覺得喜歡迷迭香的氣味,
    加一點倒也是可以。
    做好的火腿是冷藏保存即可,
    不過放太久總是不好,
    大概五天左右吧。
    至於小烤箱加熱的話建議不要切太薄,
    畢竟雞胸肉原本就是比較少脂肪、容易失水的部位。

    至於哪裡買培根這個問題,
    因為我這幾年都住日本,是在一般的超市買;
    台灣的話我就不是很清楚了。
    我也不是那麼常吃,所以不是很在意成份的問題;
    話說回來,就算成份再好、再天然的食物如果攝取過量一樣不好,
    盡量均衡就是嘍~
    你問的退冰是指冷藏後的退冰吧,
    (培根我有冷凍保存過,不過小熱狗就沒試過……)
    像培根通常是薄片狀,
    不需要退冰也能順利加熱;
    若是小熱狗的話,我其實也沒特別退冰,
    除非擔心腸衣突然遇熱會爆裂,
    不然應該是沒關係。
    | 檢舉 | Posted by 蒂蒂 at March 5,2011 21:04
    貓丸さん你好 我是Amy
    上次我查メモリカード已經查到了 是記憶卡
    最近讀到家人的日文稱謂 想問一下
    課本上寫說稱自己的哥哥姊姊都加個お お兄さん お姉さん
    但是卡通裡面經常只聽到兄さん 或兄い醬
    為什麼沒加お 兄い醬又是什麼樣的稱呼 怎麼寫啊
    謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    沒錯,メモリカード就是記憶卡,memory card。

    「醬」是個音譯吧,
    就是你之前也問過的「ちゃん」。
    一般而言「さん」較為禮貌,
    而「ちゃん」是較為親暱的稱呼。
    另外日文很多名詞之前加「お」也是一種美化、禮貌的用語,
    用在親族稱謂的時候,稱呼別人的親人加個「お」是禮貌,
    叫自己家的親人也可以用;
    但是跟別人介紹自己家人的時候往往會改個說法以表示謙遜。
    譬如說,自己在叫自家媽媽的時候可以叫她「母さん」、「お母さん」、「母ちゃん」……等等,
    但是跟別人(尤其是長輩或是比較生疏的人)提到自己母親的時候,
    通常不會又加「お」又叫「さん」,
    而會說「母」(唸成「はは」),類似我們說「家母」的這種感覺;
    若是跟較熟的人(或是朋友、晚輩)提到自己的媽媽,
    倒是可以說「うちの母さん」、「うちの母ちゃん」,
    相當於是說「我(家)的媽媽」這樣。
    哥哥、姊姊這些也都差不多,
    跟別人提到「家兄」、「家姐」的時候,
    就可以說「兄」(あに)、「姉」(あね)。
    | 檢舉 | Posted by Amy at March 5,2011 21:52
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝妳的回覆
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不客氣~
    | 檢舉 | Posted by Amy at March 6,2011 20:15
    天阿!你真的好厲害喔~
    我為了幫媽準備生日大餐,晃阿晃看到你的版
    到現在五道菜都是要學你的喔
    希望我可以主得跟你一樣好
    先謝謝你指導啊
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    沒有很厲害啦,
    希望能給你一些靈感就好了。
    也祝你母親生日快樂喔!
    | 檢舉 | Posted by elixir at March 7,2011 21:36
    貓丸さん你好 我是Amy
    這次我想問關於以下句子
    李さんは政治大学で勉強しています
    陳さんは台北に住んでいます
    為什麼一句助詞用で 一句用に
    不是同樣都表示地點場所嗎 有何差別
    希望指教 謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    記得之前也說過,
    助詞的選擇並不光是跟名詞有關,
    有很多時候是看動詞來決定。
    不同性質的動詞就會需要使用不同的助詞。

    通常「で」是表示動作或行為所發生的場合、地點;
    而「に」則通常是表示存在的地點。
    最明顯的例子是:
    (場所)で~する
    (場所)にあります/います

    確實日語有些動詞在外國人來看不容易分別它是動作性或是存在性,
    不過這也是學習過程中必須克服的關於「語感」的困難之一。
    好比「住む」,在日文裡它是一個較屬存在性的動詞,
    所以要說「台北に住んでいます」;
    而「勉強する」是屬於一種行為,所以是「政治大学で勉強しています」。
    | 檢舉 | Posted by Amy at March 14,2011 20:53
    貓丸さん你好 我是Amy
    不好意思我漏問了一句
    兄は富士化学勤めています
    這一句有加助詞に嗎 我聽光碟裡的答案怎麼聽都沒聽到任何助詞
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    一般「勤める」這個動詞前的確會加助詞「に」,
    不過就像以前說的,在整體意思不至於出現錯誤的情況下,
    省略助詞也是有可能的。
    | 檢舉 | Posted by Amy at March 14,2011 21:23
    貓丸さん你好 我是Amy
    關於 兄は富士化学勤めています 這一句
    我聽光碟時 同樣的句型 如
    姉は区役所に勤めています
    主人は桜貿易に勤めています
    這兩句都有加に 唯獨 兄は富士化学勤めています 這句沒加
    不知是何原故 難道是本來就可以不加嗎
    又妳說的 勤める 這個動詞前會加助詞 に 是因 勤める 前多半有表地點的詞 所以會加 に 還是任何情況 勤める 前都要加 に
    謝謝指教
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    「兄は富士化学勤めています」這句,
    並沒有所謂原本就可以不加助詞的特權,
    只是在口語的時候把助詞給省略了而已;
    至於為什麼其他句子都有加助詞而唯獨這句沒加,
    因為不知道你聽的光碟內容是什麼,
    所以只能就目前你所寫到的部份來猜測。
    如果說這是同一個人接連著說這三句話,
    「姉は区役所に勤めています。
    主人は桜貿易に勤めています。
    兄は富士化学勤めています。」
    很有可能是因為同樣的句型已經重複了兩次,
    所以最後就把助詞省略一下,
    不然一再重複相同的句子也挺無趣的。
    不過我還是要強調一點,
    省略助詞只能用在口語上,並且是在意思不會出現錯誤或造成誤會的前提下;
    如果是在寫文章、或是意思上會出現不明的時候就不能隨便省略助詞。

    另外,「勤める」這個詞很少單獨出現,
    因為它的意思是隸屬於某個公司行號或商店、團體,
    所以句子裡通常會有隸屬的那個公司名或店名或團體名稱出現,
    也因而「勤める」的用法大多都會是以「~(会社/商店/団体)に勤める」的形態出現。
    | 檢舉 | Posted by Amy at March 15,2011 19:35
    貓丸さん你好 我是Amy
    不好意思我又漏問了
    富士化学是富士化學產業工廠或公司嗎 我好像查到了一個富士化学工業株式会社
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    因為這個句子的動詞是「勤める」,
    (參閱上一則留言的「勤める」用法)
    那前面的「富士化学」多半指的是一個公司或機構。
    | 檢舉 | Posted by Amy at March 15,2011 19:45
    貓丸さん你好 我是Amy
    突然又有另一個問題 為什麼勤める前是加 に 服務 工作不是一種行為動作嗎 為什麼前面不是用で
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    (參閱上上則留言「勤める」的用法)
    其實「勤める」並不完全是工作或服務的意思,
    而比較是「隸屬於」某個機關的感覺,
    所以它在日語裡是一個屬於存在性的動詞。

    你可以比較一下「勤める」、「働く」、「仕事する」這三個動詞。
    例句:
    1.富士化学に勤めています。
    2.富士化学で働いています。
    3.富士化学で仕事しています。

    1.是說這個人隸屬於富士化學這個公司或機構,
    至於這個人的工作內容有可能是化學技師、也有可能是跟辦公室裡的高級主管etc.

    2.是說這個人在富士化學這個公司或機構工作,
    至於是不是這個公司的正式員工或是短期打工就不得而知了。

    3.是說這個人在富士化學這個公司或機構裡面執行自己的工作,
    有可能是富士化學自己的員工正在執行公司的相關工作,
    但也有可能是正好被叫來這間公司修理管路的水電工。
    | 檢舉 | Posted by Amy at March 15,2011 20:22
    貓丸さん你好 我是Amy
    對不起 一邊讀書一邊冒出問題 卻沒有一次集中在同一個版面
    這次又想問日文人名中姓吳的和姓張的假名及漢字怎麼寫

    另外有一句問句為~さんは日本語の辞書を持っていますか
    はい、二冊もっています
    為何二冊後面不加を
    謝謝指教
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    你要問的「吳」和「張」指的是華人的姓氏吧。
    (因為也有日本人姓「呉」的,大多念做「くれ」;
    另外韓國人也有吳和張姓,日文的念法又不同於華人姓氏。)

    華人的姓氏「吳」在日文寫成「呉」,
    有很多種念法,不過一般台灣的留學生多半採用「呉」這個字的日語音讀「ゴ」。
    (現在有些人會採用與國語較接近的「ウー」音,
    或是廣東籍的人會採用粵語發音的音譯。)

    「張」的日文漢字一樣是「張」,
    一般較常念成日語音讀的「チョウ」。
    (另外也會有人用華語音譯的「ツァン」或「チャン」等發音。)


    「Q:~さんは日本語の辞書を持っていますか。
    A:はい、二冊持っています。」
    回答的這句「二冊持っています」其實原本應該是
    「『(私は)日本語の辞書を』二冊持っています」這樣的構造,
    因為『』裡的部份重複、且大家都心知肚明在講什麼,
    所以可以省略掉不講。
    注意到日語的助詞「を」是加在代表物品的名詞之後、量詞之前,
    所以量詞的後面不加「を」才是自然的語法。
    | 檢舉 | Posted by Amy at March 15,2011 20:39
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝妳詳細的答覆 但我還想問
    兄は富士化学勤めています 這句是在眾多同樣巨型的練習句中 非對話 但只有這句少了助詞に 所以我才覺得奇怪 這句確定應該只是省略助詞に吧
    富士化学で働いています的働假名怎麼拼 它的辭書形是什麼
    謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    那句只是省略助詞,應該沒別的考量。

    你仔細看看我上次的回覆,
    我原本就有告訴你「働いています」的辭書形了。
    還有你說你會利用網路字典,
    我想你應該可以查到它的念法才對。
    (至少你可以把這個字的辭書形copy起來,
    再貼到網路辭典上查它的念法。)
    查到之後再來告訴我。
    | 檢舉 | Posted by Amy at March 19,2011 21:50
    貓丸さん你好 我是Amy
    働く這個字是唸作はたらく嗎
    不好意思 一時看太快沒看到你已經給我辭書型了
    謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    沒錯,就是「はたらく」。
    不用客氣,&不用不好意思,
    難得你這麼有心。
    | 檢舉 | Posted by Amy at March 20,2011 20:54
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝誇獎 我會繼續努力
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    頑張ってくださいね。
    | 檢舉 | Posted by Amy at March 21,2011 19:45
    貓丸さん你好 我是Amy
    以下又想問這兩句
    お子さんは何人いますか
    不知 何人いますか 是什麼句型
    上のお子さんは息子さんですか 娘さんですか
    上のお子さん是什麼意思啊
    謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    「何人いますか」只是一個簡單的問句,
    先把它分解成「何人」「います」「か」,
    這樣應該比較清楚。
    「何人」(なんにん)是幾人的意思;
    「います」→「いる」,表示(人或動物等)的存在,「有~」的意思。
    所以整句就是問「有幾人」。

    「上のお子さん」,先說「お子さん」,
    以前也曾經提過加「お」是一種較為禮貌、美化的用法,
    而後面的「さん」也是代表禮貌的稱呼,
    其實「お子さん」指的就是(別人家的)小孩。
    「上」(うえ)這個字除了(空間)上下的「上」之外,
    也可以表示時間先後的「先」或是年紀長幼的「長」。
    「上のお子さん」就是指孩子裡較年長的那個,
    通常也就是在說老大。
    | 檢舉 | Posted by Amy at March 21,2011 20:37
    貓丸你好
    在你的網誌裡已經潛水很久了,對於你的料理作法非常的喜歡並且平常會試著做做看~也都還蠻成功的
    因為我的工作是幼兒圖書的編輯,看到您在版上PO的五彩蔬菜蛋糕覺得很有創意而且會讓小朋友愛吃蔬菜並且嘗試做做看,不知是否可以跟您洽詢作法調整與借片的機會...再麻煩您回信給我囉!
    謝謝您......
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    好的,我會另外與您連絡。
    | 檢舉 | Posted by Cherichen at March 24,2011 15:27
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝妳詳細的答覆 但以下我又想問
    問句為中川さんは何人家族ですか
    答句為私は六人家族です 両親と祖父と祖母と妹が一人います
    両親と祖父と祖母と妹が一人います這句的が是什麼用途
    謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    其實這句就是表示存在的句型
    ~がいます/~があります
    有(人或動物等)/有(物體或植物等)

    把「両親と祖父と祖母と妹が一人います」這句分析一下,
    → (両親と祖父と祖母と妹) が (一人) います

    前面的()裡的部份是表示家裡有這些人;
    後面的(一人)是表示妹妹有一個。
    上次也說過,日語裡的量詞是放在助詞之後,
    所以是「~が 一人 います」。
    | 檢舉 | Posted by Amy at March 25,2011 21:19
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝妳詳細的答覆
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不客氣~
    | 檢舉 | Posted by Amy at March 26,2011 19:50
    貓丸さん你好 我是Amy
    我想問一個對話中某字詞的問題
    田中說これが母で、今喫茶店をやっています
    鈴木說上品なかたですね
    這裡的 方 翻譯成方法嗎 好像很奇怪 有沒有別的涵意 字典只查到指人或方法兩種意思
    謝謝指教
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    方(かた)這個字當然不只是這兩種意思,
    但是你已經查到正確的意思了,
    就是指「人」,只不過是比較有禮貌的說法。
    這種用法是不分性別年齡的,
    所以在翻譯的時候需要視情況來變化。
    譬如說「あの人」可以說是「那個人」,
    但「あの方」因為需要表現出禮貌或敬意,
    所以可以看上下文而譯成「那位先生」或「那位女士」之類的。

    而「上品なかたですね」這個例句,
    其實說的就是田中的母親是個很優雅的人。
    | 檢舉 | Posted by Amy at March 27,2011 21:05
    貓丸さん Amyです
    ありがとうございます
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不用客氣~
    | 檢舉 | Posted by Amy at April 3,2011 22:09
    貓丸,我們家政課做鮮奶雪花糕跟吐司餅乾=-)

    謝謝 =-)
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    希望大家做得開心嘍~
    | 檢舉 | Posted by 小薰 at April 22,2011 20:32
    私密回應
    Posted at May 4,2011 20:32
    貓丸さん Amyです
    好久沒來逛了 因為學校有些事情 所以把日文放了一段時間
    終於稍微得閒 所以想來問個日文字詞的意思
    右から三番目の漫画が一番おもしろい漫画です
    這句的 右から三番目 和 一番 是什麼意思呢
    謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    「番」接在數字後面時代表了順序、等級、號碼等的意思,
    而「目」皆在數字後也是代表了順序,「第~」的這種感覺。
    所以「一番」是原本是「第一」「第一號」的意思,
    也是「最……」的表現;
    「一番おもしろい」就是「最有趣」的意思。
    而「三番目」就是「第三」,
    在這個句子裡「右から三番目の漫画」就是說
    「從右邊數來第三本漫畫」。
    | 檢舉 | Posted by Amy at May 8,2011 21:08
    貓丸さん你好 我是Amy
    忘了再問一個問題 對外人提到自己的哥哥稱あに 而提到自己父親稱ちち
    那平常在對家人之間的稱呼上 也可以叫哥哥あにちゃん嗎 我看卡通幽遊白書時戶於呂弟弟好像是這樣叫他哥哥的
    而叫自己爸爸可以叫ちち嗎 我在看犬夜叉天下霸道之劍時殺生丸似乎是這樣叫他爸的
    謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    現代稱自己的哥哥以「おにいちゃん」比較正常,
    在作品裡會因為特殊的設定會時代背景而有不同的稱呼是難免,
    不過我想應該不是是你說的「あにちゃん」,
    比較有可能的是「兄者」(あにじゃ),
    這應該是比較古時候對兄長的敬稱。

    另外叫自家爸爸應該也不是ちち,
    比較有可能是「父上」(ちちうえ),
    這也是對父親的尊稱,
    普通人比較少把這種用法掛在嘴上。
    | 檢舉 | Posted by Amy at May 8,2011 21:29
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝妳詳細的答覆
    關於在卡通裡對家人的稱呼 我想我可能因為讀音很相似而我又不大認識那類的字 所以會聽錯 有時間我會再重聽一次確認一下
    不過最近又開始要忙期末考了 只好再把日文暫時擱下 但是我絕對不會放棄學日文的 因為那是我的興趣之
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    聽錯是難免,並不要緊。
    其實不管是卡通、漫畫或是戲劇、電影等,
    裡面的台詞都是根據作品的需要去設計的,
    不只是跟時空背景有關,也跟作者或製作人想表達的意境、賣點有關,
    所以還是跟日常的用語有所區別。
    | 檢舉 | Posted by Amy at May 13,2011 20:47
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝妳的答覆
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不用客氣。
    | 檢舉 | Posted by Amy at May 14,2011 23:36
    貓丸~
    妳沒有報名參加2011年全球華文部落格大獎
    真的很可惜 (截止日是4月29日已經過了)

    妳的網站真的很"優"
    有報名,一定會得獎
    下次要記得幫"果味山"和"丫蟲"報名喔 ^____^
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    謝謝你的肯定。
    不過參賽得獎這些對我來說沒有什麼意義,
    大家能偶爾來這兒看看、找到對自己有用的點子那就好了~
    | 檢舉 | Posted by 荳 at June 1,2011 00:30
    貓丸さん你好,我想問一些和下廚相關的問題
    因為馬鈴薯燉肉的滷汁還有剩,所以就想拿來做肉燥...
    不過去日本超市看到的絞肉跟在台灣看到的不一樣,日本的絞肉感覺偏向做漢堡排,台灣的絞肉感覺沒切這麼細...所以目前在傷腦筋到底該買哪種肉做肉燥

    希望貓丸樣能提供一些小建議,謝謝。
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    如果要用絞肉來煮的話,
    盡量找粗絞的肉(「粗挽き」あらびき) ,
    而且要注意不要買到牛豬混合(「合い挽き」あいびき)的絞肉。
    不過其實「肉燥」的話,
    應該是買整塊的五花肉自己切小丁會比較好。
    (用絞肉煮的那種是「肉豉仔」(bah sinn a),
    五花切碎煮的才是「肉燥」。
    我不知道是不是全台灣都是這樣分,
    至少在台南好像都是這樣叫。)
    | 檢舉 | Posted by mugi at June 2,2011 17:03
    貓丸樣您好,我想問關於絞肉的事情...
    因為在我家附近的三家超市都只有ミンチ,幾乎都看不到粗挽き(就算有也只有雞肉的)

    粗挽き是這麼難找的肉類嗎Orz
    順便想請教一下五花肉的日文,不好意思
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    其實絞肉的選擇原本就不多,
    要碰運氣。
    不過一般的絞肉也還是可以用。

    五花肉是「バラ肉」(ばらにく)。
    日本常見的是切薄片的,
    不過整塊的應該也不難找。
    | 檢舉 | Posted by mugi at June 12,2011 17:10
    哈囉貓丸您好
    我感覺你的部落格所介紹的食物做法真的很實用
    我想要跟著你的食譜去試試看
    但是先決條件我需要一台烤箱
    礙於經濟能力有限
    現在流行的蒸烤微波多功能的機器我就不考慮了
    如果參考你部落格的食譜的話(例如做佛卡夏麵包)
    19L有上下火(但沒有獨立)的電烤箱夠用嗎
    先謝謝你喔
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    其實我的設備也沒有特別講究,
    家裡有什麼就用什麼;
    像我現在自己在外,只有一個石英管小烤箱。
    我這裡介紹過的蛋糕或麵包(應該也只有佛卡夏吧)都不需要什麼太犀利的設備,
    如果是可以調溫度的中、大型烤箱應該都可以;
    不過要是不以蛋糕麵包為主,
    而是以烤肉、做菜的方便性來看,
    我倒覺得石英管小烤箱還挺方便的~
    (只是要隨時注意避免把東西烤焦而已……)
    | 檢舉 | Posted by 丸子 at July 22,2011 18:47
    好開心好開心^^
    剛才帶孩子出去看個醫生
    一回來就看到貓丸的回覆
    就好像粉絲得到偶像的回覆一般開心哪^^

    其實就是喜歡你網站裡的一種接近"物盡其用.想方設法"的精神
    我沒有太多設備(連微波爐都沒有)
    所以貓丸可以幫我想想
    如果沒有微波爐可以讓做佛卡夏的麵團有良好的發酵環境
    那麼還可以怎樣讓麵團發現成功呢
    我好怕失敗喔
    萬一失敗
    浪費麵糰真是可惜了...
    再次謝謝
    你真棒(到底是長什麼樣子呢...真好奇..呵呵..三頭六臂?..清秀佳人?...)
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    如果是夏天的話倒是不用擔心,
    溼熱的氣候就提供了發酵的良好條件;
    冬天比較乾冷的時候才需要擔心麵團不容易發酵。
    不過就算沒有微波爐也無所謂,
    用微波爐只是利用它的空間,與它的功能無關,
    所以只要另外製造一個小空間給麵團即可。
    要是真的找不到一個可以區隔出來的角落,
    也可以用一個夠大的盆子把麵團和一杯熱水一起蓋住,
    再不然就是利用空箱子之類的嘍~
    | 檢舉 | Posted by 丸子 at July 22,2011 20:48
    貓丸 您好

    我們是本事文化出版社,透過連結遇見您的美食部落格,在垂涎的同時,本事文化恰恰於10月即將出版一本料理書,正想邀請廚藝富含創意的美食部落客參加我們的winnie見面趴踢。
    如果可以,方便請提供您的email給敝公司。
    我們將正式發函邀請。
    若不便公開資訊,本事文化有留下email,也盼貓丸來信告知。

    非常感謝您
    祝 夏安

    本事文化 包子
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    了解。
    我會另外跟您連絡。
    | 檢舉 | Posted by 本事文化 at August 1,2011 20:09
    貓丸さん你好 我是Amy
    好久沒來逛了 最近又繼續讀日文 然後想問兩個問題
    コンサートに行く
    為何介係詞用に而不用へ呢
    テストで百点をとる
    這裡的で事表示地點嗎 還是表示手段 方法或其他含意
    謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    「に」和「へ」在表示移動的敘述中的確有可以互換的時候,
    不過最主要的差別還是在於「に」表示到達的"目的地",
    而「へ」表示的多半是"方向性"。
    所以「コンサートに行く」這個句子還是用「に」比較好。

    「テストで百点をとる」的「テスト」並不是地點,
    所以「で」自然就不是表示地點,
    而是一種比較抽象的"範圍"。
    這種"範圍"廣義來說就可以包含地方、時間、或某種特定的狀況。
    | 檢舉 | Posted by Amy at September 6,2011 22:42
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝你的答覆 但我還想問
    所以 テストで百点をとる 的テストで是翻譯成什麼呢 thank you
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    我一直強調,我想教你的是學日文的「方法」,
    而不是當你的翻譯機,
    這樣對你對我都沒有意義。

    你已經查過「テスト」是什麼意思了嗎?
    テスト並不是冷門的單字,保證查得到。
    (等我回答的時間你都可以多查幾百個單字了)
    如果你還是沒有字典辭典、
    或是不知道該上哪裡查、
    或是查了之後還是不懂的話再來問我吧。
    (至少日本的幾個搜尋引擎都有提供辭典功能,
    日中辭典雖然是簡體字,多少都還是可以用;
    再不然就用日英辭典也可以,
    總之,方法是人想出來的~)

    *注意,要查的是「辭典」,不是「翻譯」。
    | 檢舉 | Posted by Amy at September 7,2011 21:58
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝你的答覆
    我知道テスト是考試的意思啊 所以我猜テストで百点をとる 這句應該是考試得一百分的意思 只是覺得那個で很奇怪 不知做什麼用的 為什麼這裡會用で
    謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    テスト的確是考試的意思,
    不過可能在整句的意思理解上有一點出入。
    「で」在這裡是表示某一個特定的範圍或狀況,
    有一點「在~」的意思,
    也就是說「(要)在考試中得到一百分」。
    如果句子後面的動詞「とる」改成過去式的「とった」,
    那就表示說「在考試中得了一百分」。
    當然如果你是在做翻譯的時候為了中文的順暢起見,
    可以把這個「在」字省略掉;
    不過自己在理解句意的時候用這個方向去想就比較容易理解。
    同樣的道理,如果是運動會,
    你想要說在某個競賽項目中得第一,
    也可以用「で」來寫這個句子。
    | 檢舉 | Posted by Amy at September 8,2011 22:36
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝你的答覆
    真不好意思 有時候沒把自己不懂的地方講清楚 害別人誤以為我又問了白目的問題自己不找答案似的
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    沒關係,
    只要你不嫌我囉唆就好了~
    | 檢舉 | Posted by Amy at September 9,2011 21:56
    貓丸さん你好 我是Amy
    不會很囉唆啊 我很感謝你的熱心 ㄧ般人對非親非故又不知長相的人才不會這麼好心的提醒東提醒西的呢 也因為有貓丸さん 讓我覺得學日文時不會求助無門 因為我的日文現在還是自修 所以有不懂的時候除了貓丸さん 沒有別人可以問
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不用客氣喔,我覺得你很有心。
    學習語言其實最終還是要靠自己,
    等你慢慢累積到那個量、體會到語感的時候,
    就比較能融會貫通了。
    | 檢舉 | Posted by Amy at September 10,2011 12:43
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝貓丸さん
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    ^__^
    | 檢舉 | Posted by Amy at September 11,2011 16:39
    貓丸さん你好 我是Amy
    我的日文課文上念了一個像是由英文轉成日文的名字 但我聽了半天完全不知道怎麼寫 又沒有可以對照的可看 它念chakichen 我猜應該是チャキチ?ン還是ジャキチ?ン 可以去哪裡找答案 謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    應該是「ジャッキー・チェン」才對,
    是一個世界級有名的港星,
    google一下就會有。
    至於聽力的部份是漏掉"促音"和"長音"的問題,
    這是很多台灣學生容易發生的通病。
    在日語裡"拍子"是很重要的,
    除了訓練對聲母韻母的認識之外,
    還要格外注意這種頓一拍或拉長一拍之類的地方,
    才能提高聽力的正確性和發音的辨識度。
    | 檢舉 | Posted by Amy at September 12,2011 21:21
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝你的答覆
    ジャッキー・チェン是不是成龍啊
    去網路上找是打些關鍵字嗎 例如先打個大概的英文字找到正確英文是什麼 然後再查日英字典之類的嗎 謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    是成龍沒錯。

    找資料的方法是自己變通的;
    不過我覺得先拼英文再反過來查日文是有點多此一舉的做法。
    更重要的是,人名或專有名詞通常都不是字典上查得到的,
    沒有必要自己找這種麻煩。
    既然它原本已經是日文發音,就直接查日文,
    就像你雖然不確定你聽到的發音對不對,
    但是只要在日本google打上類似的發音,
    它現在有自動搜尋類似發音或是校正的功能,
    多試幾次應該就能找到正確的寫法了。
    等你知道它的寫法和意思之後再回頭去聽原文,
    這樣以後對於發音類似的辭彙應該也就比較容易掌握。
    | 檢舉 | Posted by Amy at September 14,2011 22:01
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝你的答覆
    我真的在日文版的google上找到ジャッキー・チェン了
    這樣我又匯了一個查詢日文相關詞彙的方法了 謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不客氣,
    能夠派上用場就好了~
    | 檢舉 | Posted by Amy at September 17,2011 17:47
    貓丸さん你好 我是Amy
    想問一個句子
    この文型を覚えていますか
    我知道ています是現在進行式動作正在進行 可是這句話翻成 正在記這個句型嗎 聽起來好像怪怪的 有沒有更好的翻法呢 謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    日文的「ている」是進行式沒錯,
    不過根據動詞的種類會有不同的作用。
    在日文裡,動詞可以表示動作、但也有可能是表示狀態,
    如果是動作動詞,那是表示正在進行某個動作;
    不過如果是狀態動詞,
    那就可能代表是正持續著某種狀態。
    要注意的是也不是說動詞就可以二分成代表動作或代表狀態,
    很多時候還是要看實際的狀況或是由前後文來推敲。
    以「この文型を覚えていますか」這個句子來說,
    它就是代表一種狀態的持續性。
    「覚える」是"記"的意思,
    而「覚えている」表示的就是"記得"的狀態還依然持續著。
    所以整句的意思是"記得這個句型嗎?"

    舉另一個例子,
    「開く」是"開"的意思,
    而「開いている」則是指打開的狀態還持續著,
    所以「窓が開いています」就是說"窗子開著"。
    | 檢舉 | Posted by Amy at September 18,2011 19:22
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝你的答覆
    ^__^
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不客氣~
    | 檢舉 | Posted by Amy at September 19,2011 19:24
    貓丸さん你好 我是Amy
    這次又有句子的問題要問 就是
    我正在學~たことがあります曾經~ 和 ~たばかりです才剛~ 的句型
    但是對話中(這是一個問關於 你有沒有看過歌舞伎 的對話)有個句子我不懂
    僕は日本へ来たばかりですから、見たことは一度もありません。
    這個 見たことは 是什麼句型?看起來跟たことがあります好像 可是又不解何意
    我只是猜這句話應該是說 因為我剛來日本 所以連一次都沒看過
    希望貓丸さん為我解說上述句型 謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    你想的意思沒有錯。

    「~たこと が あります」是表示經驗的句型,
    "有~的經驗"、"曾經~過"這樣的感覺;
    如果把「あります」改成否定的「ありません」,
    就表示沒有這樣的經驗、沒做過這樣的事。

    至於為什麼是「見たこと『は』」,
    這其實有點回到你之前問過的「が」「は」問題。
    「が」「は」因為各有各不同的用法、
    偏偏又常常可以互換,
    所以比較難分得清楚。
    文法上可能會解釋說在日文的句子裡
    會把要強調的重點放在「が」之前、或是「は」之後。
    (當然在其他的情況還有很多其他的分別方式。)

    「見たことは一度もありません」這個句子是回答前面問題問的"有沒有",
    所以重點是放在後面的「一度もありません」。
    | 檢舉 | Posted by Amy at September 21,2011 19:19
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝你的答覆
    但是我還是覺得奇怪 這「~たこと が あります」是表示有某種經驗 曾經如何 為什麼可以拆掉が あります變成只有たこと再加「は」放句子最前面 這個~たこと 本身就可以獨立代表曾經有過某經驗的意思嗎
    這樣見たことは一度もありません字面上的意思是不是變成 看過,一次都沒有
    謝謝
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    我想你大概是誤會了,
    這個句子並沒有拆掉任何一個部份,
    而是加上了一些額外的元素進去。

    不知道你有沒有自己分析過「~たことがあります」這個句子的構造?
    其實它就是「~たこと」+「が」+「あります」。
    「…が あります」是"有…"的意思;
    而「…が ありません」當然就是指"沒有…"。

    至於「~たこと」是一個動詞的過去式「~た」加上「こと」,
    可以說就是把"做過"的這個動詞加以名詞化。
    譬如說「見た」是動詞過去式,
    而「見たこと」則變成一個名詞。

    對照我上一篇給你的回答

    「~たこと が あります」是表示經驗的句型,
    "有~的經驗"、"曾經~過"這樣的感覺;
    如果把「あります」改成否定的「ありません」,
    就表示沒有這樣的經驗、沒做過這樣的事。

    就是說「~たこと が ありません」表示的是"沒有~的經驗",

    從頭整理,
    例如「見たこと が あります」是"有看過",
    那「見たこと が ありません」,就表示"沒看過"。
    而「見たこと が 『一度も』 ありません」,
    只是在原有的句子裡加上「一度も」,表示"一次也沒看過"。

    最後,因為這個句子是在回答前面的問句,
    回答的時候重要的是在強調後面的"有"或"沒有",
    所以回答說「見たこと 『は』 一度も ありません」比較自然。
    | 檢舉 | Posted by Amy at September 25,2011 20:38
    貓丸さん你好 我是Amy
    謝謝你的答覆
    總算明白了
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不客氣,
    搞懂了就好~
    | 檢舉 | Posted by Amy at September 29,2011 20:14
    可分享妳的好料理嗎?可訂閱妳的部落格嗎?
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    歡迎訂閱。
    分享的話請務必注明出處或是加上連結,
    謝謝喔。
    | 檢舉 | Posted by 冰淇淋 at October 9,2011 20:38
    貓丸さん你好 我是Amy
    有個句子
    新しい仕事を始めたばかりですから、分からないことがたくさんありません
    後半句自己翻譯起來覺得怪怪的 分からない是不懂 動詞否定型 加上こと變名詞 がありません是沒有之意 たくさん很多
    所以這句是指有很多不懂的意思嗎 應該不是表有過何經驗的句子吧 應該只有たこと が あります才是表經驗的句型吧 我想的對嗎
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    你這個句子本身就怪怪的、意思說不通,
    不知道有沒有寫錯?
    後半句應該是「分からないことがたくさんあります」才說得通。

    另外「こと」並不只是單純讓動詞變名詞,
    它本身也是名詞、也有意思,
    漢字也可以寫成「事」,在這裡是"事情"的意思。
    所以「分からないこと」是表示"不懂的事"。

    照理說這個句子應該是要說"有很多不懂的事"才對,
    所以我覺得最後的動詞不應該是「ありません」,而是「あります」。

    至於句型這個東西,我覺得也不用太過強記,
    直接去理解句子裡的每一個單位的作用比較實在。
    「ある/あります」這個動詞就是"有",
    「~(名詞)が あります」就是"有~",
    「~が たくさん あります」就是"有 很多~"。

    而上次說的那個句型也是同樣的道理,
    「~(動詞)た」是動詞過去式,就是"做過~",
    「~たこと」就是指"做過~事",
    所以「~たこと が あります」就是"有 做過~事"。
    (有做過就表示有這樣的經驗,所以才說這個句型是表示經驗嘍。)
    | 檢舉 | Posted by Amy at October 14,2011 19:28
    貓丸さん你好 我是Amy
    不好意思 是あります才對 不知怎麼會打成ありません大概是我腦袋昏了吧 謝謝貓丸さん的教導
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    不客氣,
    希望你已經了解它的意思嘍~
    | 檢舉 | Posted by Amy at October 15,2011 14:10
    貓丸
    你好
    我是人在美國的交換學生
    關於做菜
    我有一些些困擾...

    我不知道每星期的菜, 肉究竟該買多少才是夠一個星期的量
    肉要冷凍再解凍非常麻煩, 且解凍完的再料理感覺就是沒有新鮮的好吃
    原本做菜是一件很開心的事, 現在卻覺得好麻煩喔> <
    煮飯要先泡在煮約半小時好久, 義大利麵吃到好想吐

    再加上搬了新家, 擺設, 用具都不熟
    心情不好做出來的東西都好難吃:(

    我也不敢請同學到家裡來吃自己做的東西
    總是覺得上不了臺面Q_Q

    請問貓丸對以上的情形有什麼好建議嗎?
    沮喪的C
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    每次採買的量需要自己評估一下,
    如果你是一星期購物一次的話,
    就先估算一下你一星期自己煮要煮幾餐,
    每餐你大概需要吃多少份量。
    再來就是除了生鮮之外,
    也要儲存一些乾貨或是不容易壞的食物以備不時之需。

    假設你的冰箱夠大,可以冰得下你所採買的全部食物的話,
    每次購物回來之後就得把一星期份的菜和肉分類收藏,
    譬如說肉類先留個兩餐份左右在冷藏,
    其餘的可以依照用途先切好之後分包冷凍;
    解凍的肉其實並不會難吃到哪裡去,
    但是解凍的方法卻會造成很大的差別。
    如果我預計今天晚上回來要煮哪一包肉,
    大概早上出門前或前一天晚上睡前就會把它從冷凍改放到冷藏,
    這樣隔天會家之後它就是可以馬上拿來煮的狀態,
    而且不會失去太多原有的風味。
    除非萬不得已、馬上需要使用冷凍的肉,
    不然我是不用微波解凍或是沖水解凍的,
    這樣會讓肉生熟不均或是因為肉汁過分流失而變味。

    蔬菜的話多半是冷藏(尤其葉菜類),根莖類有些可以不用冰。
    每種菜的個性不同,很難一概說怎麼儲藏比較好,
    總之大多是要注意別讓菜失水。
    蕈菇類倒是可以用紙袋包好,可以吸收多餘的水氣。

    另外如果你的鍋夠大、也有微波爐的話,
    不如就一次煮多杯一點的米,
    煮好後分包冷凍,這樣需要的時候只要解凍或加熱即可。
    (然後,其實我煮飯沒在泡水的噎……照樣能吃啊~)

    不過我沒有電鍋啦,是用一般的湯鍋在煮飯。

    至於廚房設備這些都是慢慢會習慣的,
    我以前那個廚房連轉身都成問題,
    也是照樣可以適應~
    | 檢舉 | Posted by C at October 23,2011 08:07
    請問...如果外郎糕用蒸的...要蒸多久...另外水要減少多少??
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    蒸的口感會跟微波的不太一樣,
    可能會偏軟,
    100g的麵粉可以改成約80g麵粉+20g太白粉,
    增加一點Q度,
    水大概300ml左右吧。
    可能要蒸個30~40分鐘喔。
    | 檢舉 | Posted by 新手廚師 at October 29,2011 12:39
    謝謝大大教導
    今天蒸了外郎糕
    很好吃^^
    不過有點像年糕
    另外用牛奶代水可以嗎??
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    像年糕也是難免啦,
    畢竟做法也有點像。

    用牛奶是可以,不過我覺得並沒有加分效果,
    反而會讓口感有點不東不西的……
    | 檢舉 | Posted by 新手廚師 at October 30,2011 16:14
    妳好:)
    棉花糖提拉米蘇真的好酷噢!!!
    我偷偷學了起來
    可是可是 我把液體倒入容器的時候,手指餅乾都紛紛飄起來的欸Q_Q
    那要怎麼搶救????:(
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    這個問題之前也有不少人問過,
    大多是改善乳酪糊的濃度就會好,
    也就是說,比例上多加一些乳酪的話,
    它會是濃稠的糊狀而不是液態,
    餅乾就不會浮起來。
    如果已經浮起來也沒關係啦,
    其實先冰過之後再倒進一層乳酪糊也可以,
    這樣餅乾就會像是夾心一樣。
    | 檢舉 | Posted by Ting at January 11,2012 02:21