July 23,2012 16:00

【轉載】[知識] 認識海流 - 離岸流 Rip Currents

很感謝個人新聞台台長 Frank 寫了這篇文章,經過潑寶留言詢問是否能夠全文轉載,Frank 非常大方地回答說:「沒問題!愈多人了解愈好。」真是感動!沒錯,這個資訊確實要讓愈多人瞭解愈好,請各位爸爸媽媽一定要花點時間看看,特別是準備帶寶貝去海邊戲浪的潑寶拔潑寶麻~

原文作者:個人新聞台 Swimming|台長 Frank

這篇部落格的文章早在上個(五)月底便寫好了,可是我想在七月暑假來前發表,好讓多一點人可以認識「離岸流」(rip current)。看到觀音傳出莊家4口到海邊戲水,卻溺死的憾事,真是令人心痛。我猜想他們很可能是遇到了「離岸流」?所以重新回來檢視這篇待發表的文章,多加一些補充,以及新添「海水浴場」、「海邊戲水」、「衝浪」、「踏浪」等標籤。希望更多人能認識「離岸流」,以祈避免更多憾事發生。

(photo taken from Wikipedia)
上圖紅色箭頭標示處看起來是個戲水的好地方,其他地方都有浪,就是這一塊地方沒有。但其實不然,紅色箭頭標示處看請來較兩旁平靜無浪,正是因為那裏有「離岸流」(Rip current)...

全文請繼續閱讀:[知識] 認識海流 - 離岸流 Rip Currents

  • 您可能有興趣:

    《寶寶游泳》系列專題 三之三
    贊助商廣告
     

    引用URL

    http://cgi.blog.roodo.com/trackback/20000378

    回應文章
    我不知道 rip current 的正確中文譯名為何,「離岸流」乃是日本語的譯名;因為日本的譯名採用漢字,我就直接採用,並於提及此名詞時加上引號。
    | 檢舉 | Posted by Frank at July 24,2012 02:08
    謝謝原文作者 Frank 大駕光臨還有附上解說!
    | 檢舉 | Posted by Splash About at July 28,2012 09:04