May 23,2005

ピンク スパイダー

第一首是以前手抄過的「ピンク スパイダー」,在這裏再次打一遍的原因則是因為剛買了「KING OF PSYBORG ROCK STAR」這盤專輯,也不知為什麼,當看著歌詞聽這首的Live at YOKOHAMA on Nov.18,1998 Ver.時,突然感到了未曾感到過的絕望感,並且不知不覺中淚盈滿眶,也有可能是學日語對其內容更能把握的原因吧。原來hide寫這首歌是這樣的情緒——無邊無際的絕望感。。。不過,在后面對單詞的把握度逐漸加深后,知道其實最後一句中還是體現了hide最終相信蜘蛛能找到自由的信念。
「行きたいなぁ」那只粉紅色的蜘蛛是多麼嚮往自由。。。
「まっさかさま 墜落してゆく」迎接它的只有失敗。。。
「もうダメだ」
「空は見えるのに」儘管失敗了,但那只粉紅色的蜘蛛卻還是眷戀著那份不可求的自由。。。
聽到這心像被挖空般。。。
正因這份不死的願望,蜘蛛只能無數次地墜落直至————————————
死亡。
而桃紅色的雲朵卻還在天空中流動。。。————————————————
无情。
最終粉紅色的蜘蛛能在天空中遨遊。。。———————————————————
希望。
歌詞如下:

ピンク スパイダー


君は 嘘の糸張りめぐらし
小さな世界全てだと思ってた
近づくものは 何でも傷つけて
君は 空が四角いと思ってた

「これが全て。。。どうせこんなもんだろう?」
君は言った。。。それも嘘さ。。。

ケバケバしい 君の模様が寂しそうで
極楽鳥が 珍しく話しかけた

「蝶の羽根いただいて こっち来いよ」
「向こうでは 思い通りさ」

ピンク スパイダー  「行きたいなぁ」
ピンク スパイダー  「翼が欲しい。。。」

捕らえた蝶の 命乞い聞かず
君は空を睨む
「傷つけたのは 憎いからじゃない
僕には羽根が無く
あの空が 高すぎたから...」

『私の翼を使うがいいわ、スパイダー。
飛び続けるつらさを知らないあなたも、
いつか気が付く事でしょう。
自分が誰かの手の中でしか飛んでいなかった事に。
そして、それを自由なんて呼んでいた事にも。。。』

借り物の翼では うまく飛べず
まっさかさま 墜落してゆく

ピンク スパイダー  「もうダメだ」
ピンク スパイダー  「空は見えるのに」
ピンク スパイダー  「失敗だぁ」
ピンク スパイだー  「翼がほしい」

わずかに見えた あの空の向こう
鳥たちは南へ
「もう一度 飛ぼう この糸切り裂き
自らのジェットで
あの雲が 通り過ぎたら。。。」

ピンク スパイダー  空は呼んでいる
ピンク スパイダー  ピンク スパイダー

桃色のくもが空を流れる。。。


Words&Music:hide
Produce,Vocal and Guitar: hide
Co-Produce and Live Arrangement: I.N.A
Guitar: KIYOSHI
Guitar: KAZ
Bass: CHIROLYN
Drums:JOE
Keyboards: D.I.E
Programming&Digi Edit: I.N.A
Recording and Mixing Engineer: Eric Westfall
=====================================================================
98年11月18日に行われたライブ·テイク。ラスト·ツアーは不可能と思われていたが、Spread Beaverのメンバー6人と映像のhideという異例のスタイルで行われた。円形のスクリーンのhideとメンバーのコーラスが重なる。~桃色のくもが 空を流れる~の「くも」のダブル·ミーニングが切ない。
(譯:在98年11月18日舉行的live·テイク「這個字不知怎麽翻,take?」。雖被認爲是不可能的Last tour,但卻以Spread Beaver的6名隊員和錄像中的hide這種與衆不同的演出形式成功舉行了。在圓形屏幕裏的hide和隊員們一起合唱,歌聲穿越了兩個世界重疊在了一起。~粉紅色的雲朵 / 蜘蛛 [くも既有云的意思也有蜘蛛的意思]在天空中飄蕩~這句中「くも」的雙重含義是密不可分的。)
pink spider


Posted by yam_spiderchou at 樂多Roodo! │16:06 │回應(0)引用(0)hide桑的歌詞
樂多分類:音樂 共同主題:歌詞整理 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/143925