March 2,2000
zal
.
zal!
波蘭文(z 上面有一點),意思是:「對不可挽回的損失之無法慰藉的悲哀」。
那是對事物而言的解釋,如果是觸及到人,那麼這個字在任何語言中都找不到相當的字,比法文的 grief 更為強烈,含有抱怨、仇恨、憤懣、對敵人復仇的預感、藏在內心深處對敵人的無情威脅,時而流露出復仇的情感、時而充滿徒然的悲哀。
這是蕭邦時常反覆說著的一個字。我們也能夠在他的作品中聽見這個字的回聲,時而悲傷,時而充滿狂熱激動、火一般燃燒的色彩。即使是那些溫柔夢幻般的曲子,也不欠缺這種感情。
他的身體孱弱,不能親自演奏他所作的較為激動的曲子,當他聽別人代為演奏他的樂曲時,心裡有什麼感覺呢?是不是像是有種即將爆發的情緒,卻又無法親自發洩?
那些悲哀無法被慰藉,但是蕭邦留給我們的音樂,卻撫慰了被苦痛和熱情折磨得疲憊而厭倦的靈魂。
zal!
波蘭文(z 上面有一點),意思是:「對不可挽回的損失之無法慰藉的悲哀」。
那是對事物而言的解釋,如果是觸及到人,那麼這個字在任何語言中都找不到相當的字,比法文的 grief 更為強烈,含有抱怨、仇恨、憤懣、對敵人復仇的預感、藏在內心深處對敵人的無情威脅,時而流露出復仇的情感、時而充滿徒然的悲哀。
這是蕭邦時常反覆說著的一個字。我們也能夠在他的作品中聽見這個字的回聲,時而悲傷,時而充滿狂熱激動、火一般燃燒的色彩。即使是那些溫柔夢幻般的曲子,也不欠缺這種感情。
他的身體孱弱,不能親自演奏他所作的較為激動的曲子,當他聽別人代為演奏他的樂曲時,心裡有什麼感覺呢?是不是像是有種即將爆發的情緒,卻又無法親自發洩?
那些悲哀無法被慰藉,但是蕭邦留給我們的音樂,卻撫慰了被苦痛和熱情折磨得疲憊而厭倦的靈魂。
