January 24,2007

The Wind That Shakes The Barley

  
  
  新生代男演員席尼墨菲今年參與演出的兩部電影都獲得不少讚賞,這兩部電影的好評同樣是來自席尼墨菲本身精準的演技,和電影劇情所要探討的議題。

  不過我只看過冥王星早餐,好吧,我承認吹動大麥的風聽說有慘忍的酷刑鏡頭所以打消了我原本要上戲院看的念頭。我一向對有慘忍血腥畫面的電影感到害怕,所以上戲院看的時候會盡量避開這一些電影XD~
  冥王星早餐和吹動大麥的風同樣都涉及到愛爾蘭與英國之間的恩怨情仇,冥王星選擇以一種較為輕鬆幽默的方式來包裝,但在笑聲之下卻也感受到劇中的沉重。不過冥王星早餐一整部片下來所探討的議題太多,包括親情、愛情、友情、性別、國族等等,記得之前上劇本選讀課時,老師有提過一部電影只要專心說一件事就好,說太多東西反而不是好事,除非編劇功力夠強。冥王星早餐雖然不至於結構鬆散,不過看完如果有人問我裡面在說什麼,我大概回答不出來吧XD(恩,一個C貨的成長史?)但因為有主角貫穿全劇,所以倒也不會結構鬆散啦!

  試聽連結放的是吹動大麥的風的主題曲(?),當初台灣版網頁上放的是這一首歌曲當宣傳。這首歌是由愛爾蘭的詩人兼作曲家Robert Dwyer Joyce所做,最早的錄音室版本出現在1959年The Clancy Brothers的專輯The Rising of the Moon: Irish Songs of Rebellion中(這張專輯收錄的歌曲皆與愛爾蘭的歷史有關),這次台灣網頁放的是由東歐Moldova共和國的Celtic民謠團體Ann'Sannat所演唱並演奏的版本。歌詞內容隱隱透露出愛爾蘭和英國之間的歷史糾葛,很動人的一首歌。

The Wind That Shakes The Barley
I sat within the valley green
I sat me with my true love.
My sad heart strove the two between
The old love and the new love.
The old for her the new
That made me think on Ireland dearly.
While the soft wind blew down the glade
and shook the golden barley.

T'was hard the woeful words to frame
To break the ties that bound us.
But harder still to bear the shame
of foreign chains around us.
And so I said the mountain glen
I'll meet at morning early.
And I'll join the bold united men
While soft winds shook the barley.

T'was sad I kissed away her tears
My fond arm round her flinging.
When a foe, man's shot burst on our ears
From out the wild woods ringing.
A bullet pierced my true love's side
In life's young spring so early.
And on my breast in blood she died
While soft winds shook the barley.

But blood for blood without remorse
I've ta'en at oulart hollow.
I've lain my true love's clay like corpse
Where I full soon must follow.
Around her grave I've wandered drear
Noon, night, and morning early.
With breaking heart when e'er I hear
The wind that shakes the barley.


Posted by vivasocrazy at 樂多Roodo! │13:26 │回應(0)引用(0)Country/Folk
樂多分類:音樂 工具:加入樂多書籤編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2666748