January 26,2007

DOLLS~淨琉璃。

會寫這篇完全是因為那天在YAHOO不小心點到了一個電影摩人的部落格。

我算是喜歡北野武的戲,所以DOLLS當初在金馬影展上映的時候我就跟阿呆兩個人衝去看了。

當然啦,今天電影完全不是重點(那幹嘛放在電影的分類?!)是因為那個電影摩人寫了一篇讓我有點意見的文章。

裡面說到了淨琉璃…

那位摩人的部落格中說,台灣會把它翻譯成淨琉璃翻譯得真是好,因為DOLLS的音樂是久石讓做的,他的音樂聽起來就像是很純淨的琉璃。

對久石讓的音樂我並沒有意見,但是我想,那位摩人是搞錯淨琉璃的意思了…

不知道有多少人看過這部片子,如果有看過的話,我想大家應該對開頭的文樂(ぶんらく)還有印象吧?

文樂的構成一共有三個部份;第一是人偶,就是我們最直接可以看到的,那由一個人偶師傅跟黑子操縱的偶戲;第二是三味線,就是我們聽到的音樂;第三就是淨琉璃(浄瑠璃語り),淨琉璃有點像是說書的,不過這麼說其實也不是那麼的恰當,算是幫人偶發聲,並且訴說整個故事,算是中心人物也不為過。

這三樣加起來就是文樂。

淨琉璃(浄瑠璃語り)的人物又稱大夫(又有地方寫太夫),算是演唱家、但是在日本的話藝中又算是落語家。一個人要解釋所有登場人物的關係的台詞,算是文樂藝術的中心人物。現在日本還有傳統劇場在演出單純的淨琉璃,有興趣的人可以上網查一下。

而DOLLS整個故事就是把整個文樂用真人搬上大螢幕。

美穗公主跟西島是文樂中的主角,也就是那兩個人偶;久石讓的配樂是三味線;而掌鏡的導演北野武,就是整齣戲的靈魂人物--大夫。

其實當初我看到DOLLS被發成淨琉璃的時候還有點錯愕,想說為什麼翻譯可以差那麼多。但是看完電影我對文樂產生了興趣,回家找資料之後才發現把這部片子翻成淨琉璃還真的是很棒,雖然他只把北野武擔當的淨琉璃給說了出來,不過至少算是抓到了文樂以及整齣戲的感覺。(因為這要誤打誤撞的翻成淨琉璃還真的是有點難度。)

今天我並不是想要說那位摩人不好,只是我希望在發出文章之前可以先查一下資料跟做一下功課。DOLLS的官網上其實就已經有文樂的大略介紹,真的喜歡這部片子的話應該上了官網就知道淨琉璃的來源。更何況他有作官網的連結…||||||(不懂日文也沒關係,DOLLS很貼心的有英文版網站。)

或許我是個討人厭的資料狂,但是我還是覺得做出這樣的誤導不太好…


資料來源

人形浄瑠璃 
http://www.lares.dti.ne.jp/~bunraku/index.html


網站中對文樂有詳盡的介紹,對文樂有興趣的朋友可以去看看~*



Posted by smurakami at 樂多Roodo! │16:25 │回應(1)引用(0)電影
工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/3240873
回應文章

這種本來就是要好好研究一番才講啊

不然只會顯示自己學問不足,只是賣弄而已(茶)



只是寫的文章漂亮一點

也不能這樣子混淆視聽啊(遠目)



不求甚解是很可怕的(--;)

Posted by at May 12,2007 11:59