October 19,2005

氛圍

two.jpg
奈良。二月堂


氛圍可能是規劃與建築設計裡用的最頻繁的前幾個詞,而且是中文特有的。英文找不到相當的字,只講atmosphere沒辦法表示出空間,我不太確定在西方的字詞脈絡裡是不是真的沒有這個字,要真的有的話也許是法文最有可能。在我可及的記憶力搜尋,氛圍這種名詞,我第一次有印象似乎是從台北唐山或是結構群買來的一本的中國社會研究論述書籍裡看到的,不知道為什麼,打從我那次有印象之後,這兩個字出現的次數似乎越來越頻繁了,我想也許可能是心理作用,就像我每次看時間看數次總是覺得巧合的很,特別容易看到自己的生日出現在各種生活的數字中。

氛圍這個字真的很生動,尤其是圍這個字,如同亞歷山大(Christophor Alexander)模式語言(A Pattern Language)中所敘述,每個人都需要的環境包覆感一樣,界定出了一個具空間形象的敘述。以前一講到這個詞,我心中所呈現的具體形象就是在一個山凹前面的小村落,裊裊的升起幾根炊煙那樣的空間鄉愁景象。

有兩次的景象都讓我猛地想起這個詞,一個是福建永定,一個是日本奈良。

永定以其土樓而聞名於世,但如果把土樓從周圍的環境裡抽出來當作建築去欣賞,那可能就和小人國裡的縮小版沒什麼兩樣。當冷霧帶著雨絲襲上土樓後面所在的半山腰,濕氣裡瀰漫著土磚裡的稻桿味,伴隨著中庭的戶外廚房升起柴煙,左鄰右舍的親戚們大呼小叫用客家話提醒彼此要下大雨時,土樓才真的是土樓,而不只是一個有幾百年歷史的古蹟。

奈良東大寺旁邊山坡上的二月堂也是這麼個地方,百步之遙,卻彷彿與熱鬧壯觀的東大寺深處在兩個不同的時代一樣。靠著山,傍山而建的二月堂靜靜的看著下邊的奈良,東大寺的屋頂主導了整個奈良的天際線,陰影暗的讓人睜不開眼睛,只能瞇目眺望抑或閉眼靜心冥想。而大堂前面的走廊貼滿了最後的幾片金色陽光,安靜而溫暖。


Posted by hyperain at 樂多Roodo! │00:17 │回應(8)引用(0)關於空間
樂多分類:日記/一般 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/621877
回應文章
身為一個寫文章時也很愛用「氛圍」二字的人,我覺得英文裡的"aura"還蠻有這個味道的。
Posted by fetish at October 25,2005 23:28
真的嗎?
果然是神奇豬小妹,是個深奧的字耶~(筆記.....)
Btw, 你在哪些小說裡看到的?或是是你自己的英文小說?
Posted by smallQ at October 28,2005 06:41
路過..看到新的版面,鎮長終於把原來稍嫌秀氣的版面調得正常些了 :P

忍不住插個話,我對「靈光」(aura)的印象是來自班雅明,他在〈攝影小史〉與〈迎向靈光消逝的年代〉文內的核心概念就是這個「光」。
Posted by shumei at October 28,2005 09:50
哈沒錯!! 就是班雅明。
很久以前上張小虹的課時聽她講的。
Posted by fetish at November 2,2005 15:06
不過我有點小疑問ㄟ
我在字典查到aura的意思有
1. 氣味
2. 氣氛
3. 靈氣
4. 【醫】(中風等症的)預兆
5. 光環

手邊沒有這些書但在網路上我看到了一篇文章
"瓦爾特·本雅明在他的《機械複製時代的藝術作品》中為“靈光”(aura)下了一個優美而晦澀的定義:“遙遠之物的獨一顯現,雖遠,猶如近在眼前。靜歇在夏日正午,沿著地平線那方山的弧線,或順著投影在觀者身上的一截樹枝,直到‘此時此刻’成為顯像的一部分。"

再加上你們所舉的例子,比較像是在辯證複製與真品之間的不同
所謂的靈氣、靈光
似乎和氛圍有些重疊
但又少了那麼點範圍、被地方匡住的感覺

另外,〈攝影小史〉與〈迎向靈光消逝的年代〉
這兩本書不都是以法文寫成的嗎?
我很好奇這個aura是被翻譯過來的
還是法文裡面就有這個字?

我去查了法文,裡面的aura是will have的意思,並不相干
aura似乎是英文裡特有的字
不知道有沒有其他作者也使用過?使用在哪?




Posted by 小捲 at November 3,2005 09:58
在求證之前忍不住先回一篇:

............你真是認真魔人 XD
Posted by fetish at November 3,2005 12:55
我要亂入一下
在電玩裡頭,正義且帶有魔法能力的一方,比方說聖騎士(paladin),他能夠使用的一種能力就叫做aura,真的要翻的話,我覺得有「醍醐灌頂」的意味,總之就是施加了一種blessing在己方同伴身上,使其不至於被攻擊之類的。
當然,電玩裡頭被施加aura的人呢,身週也是都會發出博物般的光芒的 :)

另,根據longman英英字典(抱歉手邊沒有webster)
aura: n. effect or feeling produced by a person or a place.

有沒有人可以去查一下康熙大字典看看「氛圍」究竟是怎麼個解釋法呢?

另,我一直覺得氛圍跟「氤氳」是脫不了關係的雙生子 :P
Posted by 禿頭男 at November 6,2005 02:50
我要再補充一下
aura除了我覺得的「醍醐灌頂」之外,可能還要加上點「獅子吼」的味道,或者說「萬佛朝宗」之類的,才有那種正義一方光芒萬丈不可逼視的感覺,哈哈。
Posted by 禿頭男 at November 6,2005 02:54