October 3,2006 15:05

美文極致 胡品清病逝

美文極致 胡品清病逝
法文翻譯第一把交椅 創作1970年代享譽台灣 性格浪漫 任教時愛穿迷你裙… 享年85歲
記者陳宛茜/台北報導

知名作家、翻譯家胡品清,9月30日凌晨5時15分,因甲狀腺多發性結節併發肺炎,病逝於台北新光醫院,享年85歲。文化大學將在10月21日下午1時30分於台北市第二殯儀館景仰廳舉行公祭。

胡品清生於1921年,浙江省紹興縣人,曾在法國巴黎大學從事現代文學研究。1962年來台擔任文化大學法文研究所所長兼法文系系主任,這一做便是20多年。
胡品清一生致力於中法文互譯,被公認是台灣法文翻譯界的第一把交椅,曾獲法國最高榮譽的一等文藝勳章及教育特殊貢獻勳章。她可用中、英、法、德四種語言閱讀,中、英、法三種文字寫作,著有詩集、散文、小說、評論集約50餘種。台灣第一本「小王子」,就是由她擔任翻譯。

胡品清曾說:「我的生活中只有『四書』:看書、寫書、譯書和教書。」還在書中寫下她的心願是「在講壇上傳授中西文學時,無疾而終」。胡品清的學生、志一出版社發行人郭明進表示,胡品清到上學期都還在文化大學上課。即使進了醫院,她還掛念著新學期開課的事。

郭明進回憶,胡品清執教極嚴,「當」學生從不留情。他曾在譯文中使用「兩隻鳥」,被胡指是「台灣國語」而扣分,逼他注意修辭問題。胡品清治學嚴謹,性格卻浪漫多情,上課時總是披披肩、穿迷你裙。她當時住在文化大學山坡上的小屋,常有仰慕的學生買玫瑰花到小屋中看她。

胡品清也寫詩與散文,九歌出版社總編輯陳素芳形容她的創作「不食人間煙火」,如水晶般唯美、閃爍哲學的光芒,是1960、70年代台灣散文「美文」派的極致。胡品清親自編選的最新散文作品「砍不倒的月桂」,被九歌出版社列入「典藏散文」,剛在9月底出版。九歌出版社發行人蔡文甫表示,9月29日才將新書寄給胡品清,可惜她永遠看不到了。【2006-10-03/聯合報/C6版/文化】

夢谷呢喃派? 她只想做自己
本報記者陳宛茜


三年前,82歲的胡品清翻譯美國女詩人緹絲荳的情詩集「戀曲與其他」。她對記者表示,緹絲荳是個「任性的唯情主義者」:「一生都在追求如夢似幻的愛情,對戀人的思念便是她唯一的財富」。胡品清說的其實是自己。

胡品清早年與法國武官結婚,住過越南、曼谷、巴黎,生活多姿多彩。她離婚後來到台灣,一生情路多舛,晚年獨居陽明山上,沒有丈夫、子女,僅學生相伴,卻仍不改多情浪漫的性格。一直到現在,她的譯詩、創作,都還是圍繞在「愛情」這個永恆的主題。

胡品清40年來一直獨居在文化大學的教職員宿舍。她將這棟山上小屋取名為「香水樓」,因為她喜愛蒐集香水。

胡品清喜愛一切跟浪漫有關的事物,曾說女人結束生命時「該窒息在一大簇鮮花」。她的小樓周圍種滿花草,桌上永遠有一束新鮮的玫瑰花,床頭衣櫃裡則擺滿各式各樣的香水瓶。書房裡擺著一台老式打字機,她就在鮮花和香水中,完成一首首浪漫的法文譯詩。

胡品清的文章中常提到這個洋溢夢幻色彩的「香水樓」。早年常有學生讀者慕名來看這位「陽明山上的女詩人」,也總會為她帶上一束玫瑰。

她80多歲時記者到香水樓採訪她。胡品清精心打扮,為訪客準備一套極其精緻的下午茶,臨走前還塞了一小瓶香水做為見面禮。即使年華老去,胡品清也從不停止對美的追求。

有人說她文章不切實際,永遠只關心愛情與生活情趣,稱她為「夢谷呢喃派」、「象牙塔裏的女人」,然而她從不在意他人眼光。胡品清就像她翻譯的「小王子」,住在自己的星球裡,活得獨立而快樂。【2006-10-03/聯合報/C6版/文化】

法文翻譯名家 胡品清走了
丁文玲/台北報導

重量級散文家暨翻譯家胡品清,於9月30日凌晨病逝於台北新光醫院,享壽85歲。胡品清曾獲頒法國最高榮譽的一等騎士勳章及教育特殊貢獻勳章,擔任文化大學法文系所主任20多年,後成為該校榮譽教授,一生致力於中、法文互譯,著有小說、散文、詩、評論、譯作超過80部。

胡品清是浙江省紹興縣人,出生於西元1921年,曾在法國巴黎大學從事現代文學研究,於1962年回台從事教學、研究與寫作。雖然她曾有一段婚姻,但結束婚姻關係之後,50年來,胡品清以校為家,過著獨居的生活。文學造詣頗高的胡品清,長期研究譯介法國文學,用中、英、法、德4種語文閱讀,並以中、英、法3種文字寫作。

畢生物質慾望極低的胡品清,近年身體狀況走下坡,經濟也不甚寬裕,加上膝下並無子女,生活多由學生與文壇好友照料。近期九歌文教基金會代她提出的「文建會中秋節績優文化藝術人士急難補助案」新台幣5萬元整剛剛核定,不料胡品清竟撒手人寰。

胡品清的公祭將於10月21日下午1時30分,於台北市第二殯儀館景仰廳舉行。【中國時報】

胡品清病逝
親編最新散文集 逝世前夕出版
台北訊

知名作家、翻譯家胡品清於9月30日凌晨5時15分因罹患甲狀腺多發性結節的疾病開刀再併發性肺炎,病逝於台北新光醫院,享壽85歲。胡教授曾任文化大學法文系所主任20多年,一生致力於中法文互譯數十種,榮獲法國最高榮譽一等文藝勳章及教育特殊貢獻勳章,著有散文、譯作四十多部。

胡品清教授親自選編的最新散文作品《砍不倒的月桂》由九歌出版社列入「典藏散文」,在她逝世前夕出版。胡品清將於10月21日(周六)下午1時30分於台北市第二殯儀館景仰廳舉行公祭,多位教育界師生及文壇老友將送胡品清女士最後一程。【2006-10-03/民生報/A9版/藝文新舞台】

一生致力中法文學交流 文學家胡品清逝世
記者趙靜瑜/台北報導

知名作家、翻譯家胡品清教授,9月30日凌晨5時15分因罹患甲狀腺多發性結節的疾病開刀再併發性肺炎,病逝於台北新光醫院,享壽85歲。公祭將於於10月21日下午1 時30分在台北市第二殯儀館景仰廳舉行,多位教育界師生及文壇老友將送胡品清女士最後一程。

胡品清學生郭明進表示,胡品清去年自從跌一跤之後,身體就大不如前,今年又被診斷出一個長達十多年的腫瘤而開刀,身體狀況不斷,最後因多重併發過世。

胡品清致力於中法文學交流,民國86年獲得法國文化傳播部所頒的騎士勳章,次年獲一級文藝軍官勳章。從文大創校、法文系創系開始,胡品清就在其中任教,直到退休,獨居台灣。年逾八十歲,胡品清對許多過往雲煙,似乎已經記不得了,在教學與創作間優游,胡品清用熟稔的中、英、法三國語言創作。

胡品清生前表示,早年長住巴黎,在法期間藉著翻譯中國古典詩詞搭起中法文化的橋樑,回台灣除了教書之外,她也出版創作,也有翻譯作品和散文、現代詩等創作。她也提到各類文體中,她最喜歡詩,因為詩不像小說那般複雜,也隱含純粹的美。

胡品清曾以打趣的口吻,解釋自己的名字「品清」,她說,品清或清品,順著讀或倒著讀都可以,品字當動詞或名詞都行,全都走不出「清」這字,直寫橫寫又何必在乎,真正在乎的是一個「清」字。這特別的名字,正好為她的教學生涯做了完美的詮釋。

最新作品《砍不倒的月桂》由九歌出版,書中收錄胡品清歷年來散文,〈那段很波西米亞的日子〉述說生活的點點滴滴,〈寫給時間〉抒發個人情感,〈做個孩子,真好!〉側寫觀察人物,篇篇顯露出胡品清個人獨特感性思維、與世無爭的處事態度,也是當代感性散文的典範。【自由時報】

  • smallidea 發表於樂多引用(0)作家身影編輯本文
    樂多分類:閱讀切換閱讀版型 │昨日人次:0 │累計人次:883
     

    引用URL

    http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2226342
    回應文章
    請問:胡品清作的「落花」(三語唐詩) ISBN:9868187214
    此書在哪裡可以買得到?請告知。謝謝!
    alice 莊 請託
    | 檢舉 | Posted by alice 莊 at January 13,2011 15:55
    私密回應
    Posted at November 1,2011 10:51