January 22,2007 06:21

歡迎光臨魔幻卡特樂園!--嚴韻&周易正對談安潔拉 ·卡特其人其作

此場報名額滿,可來信預約後補
*安潔拉 ·卡特特價書展將於1.30日起開跑,歡迎密切注意網站及店內公告!

活動時間:2007.2.09日(五),晚間8:00-9:30
講者:嚴韻(譯者)&周易正(行人出版主編)

預約卡特樂園入場券

我記得友人將《魔幻玩具鋪》還給我時,說:「哎啊,這不過是哥德式的女性成長小說嘛。」對於我被巨大天鵝翅膀驚嚇的悲傷之旅,悲泣宛如木偶之女性命運,她毫不引以為意的撇撇嘴,自此拒絕了安潔拉 ·卡特(Angela Carter)。我深以為憾。

2005年,行人出版社以簡約紫黑色調佈置自己在台北國際書展的攤位,一字排開卡特最新出版的繁體譯本《焚舟記》,硬盒五本不同色調平裝本,包含她一系列的短篇作品及一本精緻的別冊,一翻開就是魔幻寫實教主魯西迪的介紹文,小魔鬼卯足功力在我耳邊不斷呼喊:擁有她!擁有她!

接著,足足等了兩年,行人才在一月份一口氣推出《明智的孩子》、《馬戲團之夜》,以及2月即將出版《新夏娃的激情》,真是把我給嚇呆了。哪個出版社如此執著、瘋狂出盡一位作家的作品呢?

有些作家是這樣,如果你一開始讀不對味了,很可能你自此拒絕了他/她。有些作家你終其一生都不會認識,有些作家一入手了你就此生執迷。最常見是的很多很棒的作家,卻沒有人將他們深層的、令人無法忘懷的「執迷」,介紹給更多的人。這樣的作家不可勝數,像拜雅特(A. S. Byatt),她的《謎情書蹤》我愛得要命,但是很多人卻覺得難啃的要死;像魯西迪、莒哈絲、索因卡……後面還跟著一大票。

安潔拉 ·卡特很可能是其中一個:讀者沒有遇到對的說書人。如果將她的作品判定為哥德式的女性成長小說,那太單薄了。可以說簡直不是這麼一回事!魯西迪形容她:「太富個人色彩、風格太強烈,不可能輕易消溶:她既形式主義又誇張離譜,既異國奇艷又庶民通俗,既精緻又粗魯,既典雅又粗鄙,既是寓言家又是社會主義者,既紫又黑」。好個既紫又黑。

我想找個高人來介紹安潔拉 ·卡特的作品。左想右想,除了一個人之外,我想不出還有其他更好的人選--推薦、選書,也是譯者的嚴韻。這位資深譯者對許多喜愛文學作品、要求譯筆的讀者來說,絕對不陌生。而這一整系列的卡特作品,嚴韻自然是不可忽視的「執迷」推薦者。因此,小小將邀請譯者嚴韻,以及「長年」浸淫在編輯這系列書籍的行人主編:周易正先生,帶領讀者進入卡特樂園(CarterLand)。

歡迎預約樂園入場券,以免向隅。

活動時間:2007.2.09日(五),晚間8:00-9:30
講者:嚴韻(譯者)&周易正(行人出版主編)
活動費用:一百元(可獲抵當次飲料折價券50元1張,書籍折價券50元1張,限本人使用)
人數限制:15人為限,額滿為止,可預約候補;每堂現場開放5名名額。
地點:小小書房.小小Café   
地址:永和市竹林路179巷20號1F
電話:8925-1920   
Email: smallidea2006@gmail.com

*安潔拉 ·卡特特價書展將於1.30日起開跑,歡迎密切注意網站及店內公告!

  • smallidea 發表於樂多回應(7)引用(0)書友會|講堂|課程編輯本文
    樂多分類:閱讀 │昨日人次:0 │累計人次:204
    Ads by Roodo! 

    引用URL

    http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2662117

    回應文章
    瞎密
    我都已經買了焚舟記和魔幻玩具舖了耶
    而且活動又辦在我不能去的時間...
    ~~~@ @~~~
    ---
    | 檢舉 | Posted by max at January 22,2007 14:20
    咦 我的哭臉跑掉了
    連哭一下也不行嗎
    | 檢舉 | Posted by max at January 22,2007 14:21
    滴兒Max,
    她有新書咩
    你可以繼續買
    至於活動

    全家出動的地點在書店不可以喔?
    要不要試試看,
    我們有小人兒可以看的書......
    | 檢舉 | Posted by 沙ㄚ at January 23,2007 02:40
    新書是一定要的啦
    全家出動去看書也是可以
    不過不知道這樣我還有沒有機會聽講座...
    | 檢舉 | Posted by max at January 23,2007 14:08
    有啊
    我們常有爸爸媽媽帶小人兒來
    媽媽聽講座
    爸爸跟小人兒在外面自己玩得很高興的
    所以別擔心 :)
    | 檢舉 | Posted by 沙ㄚ at January 23,2007 18:13
    啊!我正在跟明智的小孩玩玩哩,妙不可言
    喜歡莎士比亞和各類戲曲演藝活動的,不難發現街頭巷尾盡是台上的餘響
    這會兒讀到奧菲莉雅的綜藝版了
    安潔拉卡特把莎劇調度得如此有聲有色
    真教人驚嘆啊
    還沒入戲劇之門的,也可以輕易領略那些戲劇之家的悲歡
    但安潔拉卡特的語言(包括嚴韻的譯文)一點都沒有英倫上流社會的學究氣
    反而滑溜的可以讓人翻滾在地

    嚴韻的譯文真是用心,好些個有趣的文字遊戲和典故都一一用譯注點出
    可以想見她譯文時的偷笑
    | 檢舉 | Posted by 阿鈍 at January 24,2007 01:14
    剛讀完《魔幻玩具鋪》,我也來不以為意的撇撇嘴。
    試想,雪歌妮薇佛都已在外太空對抗異形拯救全人類了,而書中女主角梅勒
    妮的成長,竟然還有待男性催化?這太政治不正確了。

    以上是開玩笑的,本書對成長小說有其重要的貢獻與地位,如書後導讀所分析,這篇文章寫得很精彩。關心成長小說的人,一定不能錯過此書。
    | 檢舉 | Posted by 貓阿比 at January 28,2007 21:49