December 18,2006

singles

singles.jpg


Love is a game, easy to start, hard to finish.


身邊每天見面的朋友不常提到的「荒島XX」這名詞,不知道是不是因為一年又要過了,這幾不小心被不同的人問到我的荒島專輯、荒島電影、荒島小說。

其實我從來沒有很認真想過這件事情:「如果有一天你漂流到無人島你只能帶一張CD/一本書/一部電影,你會選哪一部?」總覺得如果我要漂流到無人島,應該會什麼都不帶吧,如果沒有「人」這個選項的話,真的不太需要把音樂、電影、書籍跟著我一起漂流,我的腦袋比任何一款ipod容量都大,我記得我喜歡的歌,某些電影的片段我熟悉不過,有些句子我肯定我讀他不下千次,你說了上半句我可以接著說下去,這樣能不能就代表我「擁有」了這些?

我可以「擁有」你嗎?
沒有什麼是永恆的。
有什麼CD/書/電影是你「永遠」都不會厭倦的?
會想這個問題應該就表示我還挺渴望「永恆」的。
好矛盾的想法。

只要我沒有遺忘,則是擁有,這樣想真的比較輕鬆。被遺忘才會真正的消逝。
所以我如果要漂流到荒島,不需要它們;如果可以有人相伴一起漂流,那就是完美的狀態。其實很多電影對我來說都有獨特的意義,今天下午我沒有很認真想過一輪,現在想清楚了:Singles、Lost in Translation、Before Sunrise、Annie Hall、High Fidelity。雖然去年金馬特愛的The Beat That My Heart Skipped也會讓我永生難忘(少數難得中文片名可以翻譯成這樣水準耶),和singles同導演的Almost Famous讓我的搖滾夢很過癮,塔可夫斯基的「鄉愁」更是從錄影帶開始買到盜版VCD,在進化到DVD,但是但是,若要真心回答,這五部片應該就是近年的首選。十年後不知道會有多少變化,至少現在的排名很穩。

為什麼是這些?
全部都是因為「人」。老是重複一樣的話,那些讓你印象深刻的演出,有時候只是因為你和誰一起共同經歷了...。singles是高中的時候,在一間有很多搖滾片的MTV看的。我們三個人,擠在小小的房間,聽到Alice In Chains、Pearl Jam、Soundgarden、Mudhoney、Jimi Hendrix、Smashing Pumpkins等西雅圖之聲high的要命,和Kurt Cobain差不多的裝扮,關於愛情,關於搖滾樂,關於友情,關於西雅圖。當年我和我最好的夥伴一起看這部片,不只一次,度過我其實最搖滾的高中三年。上大學後重新複習這部電影感觸總是不盡相同,聽到熟悉的音樂還是會想到在那髒髒的小房間,我們穿著制服在沙發上亂跳亂丟枕頭。一直深信當年經驗的那些時光已經烙印在我腦袋中無法抹滅,也沒有人可以將它消除,就算一切都只是回憶。


Posted by skycreeper at 樂多Roodo! │21:45 │回應(10)引用(0)Image
樂多分類:日記/一般 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2580728
回應文章
高中最想去的地方是西雅圖,大學是曼徹斯特,現在是Montreal。
雖然人的喜好會隨著時間改變,不過這三個城市吸引我的其實都是同一件事。
也就是說,雖然想去的地點不同了,想去的理由卻是一樣的。

The Beat That My Heart Skipped的譯名的確很有味道。
相對來說,Lost In Translation的譯名就遜斃了,不過仍比Broken Flowers要好上一點。
Posted by pulp at December 19,2006 18:21
Match Point的翻譯我也不喜歡,今年的Scoop我也不滿意,Closer也是。

The squid and the whale和Eternal Sunshine of the Spotless Mind的翻譯也是不可思議系列啊...。
Posted by sky at December 19,2006 19:28
的確,上面這些糟糕的電影中譯加起來,都抵不上The Squid and the Whale。暑假回台灣在出租店看到那四個字,我當下的感覺不是覺得爆笑,而是有種欲哭無淚的感覺。如果有家長以為那是親情倫理片租回家陪小孩一起看,應該會被從頭到尾毫無保留的髒話弄得不知所措。

一部結尾以Lou Reed的Street Hassle收場,絕對能排在這兩年美國最棒的獨立製片前三名的電影,竟被翻譯成那樣。真是無語問蒼天了。
Posted by pulp at December 19,2006 19:36
Science of Sleep也翻得讓人feel good lost...。沒有人會喜歡「xx狂想曲」這種會讓我覺得太偷懶的譯名!
Posted by sky at December 19,2006 19:46
片商一直覺得類似的片名會吸引觀眾進電影院吧,
Lost In Translation跟Broken Flowers兩部沒關連的電影硬是要翻成差不多的片名...只是因為都是Bill Murray主演的,片商還真是天才阿...
Posted by hiro1221 at December 20,2006 13:53
當然有所謂永恆immortality啊

只是熱切關懷的東西常常不永恆罷了
Posted by snotgreen at December 23,2006 17:48
每次講到永恆,其實一直都會想到Immortal Beloved這部片,翻譯的倒是很簡潔有力。
Posted by sky at December 24,2006 23:23
我推真愛永恆這個譯名!!
Posted by shower at December 28,2006 18:31
哈哈哈!還滿永恆的....
Posted by sky at December 29,2006 15:36
等等....你們真的覺得Fountain翻成真愛永恆翻的好喔......
Posted by uniself at January 7,2007 19:15