May 23,2006

讓台灣「去杜正勝化」吧

獨立評論 唐湘龍(中國時報2006.5.23)


杜正勝一席話,真是「曲學阿世」到極點。蘇貞昌如果真的要為台灣除害,拜託,再「展一下氣魄」給我們看吧,讓台灣「去杜正勝化」。



成語是語言學習相當困難的部份。因為成語的背後就是文化、歷史。如果對文化、歷史浸淫不深,就抓不到背後典故。不只「罄竹難書」,幾乎所有成語典故都有相同要求。如果一個教育部長可以把「罄、竹、難、書」單獨割裂解讀,那麼,跟一個查字典學中文成語的外國人有什麼差別?


這真是受不了的腐儒捍政,這樣的人可以繼續用這樣的姿態幹教育部長,不必推動「去中國化」,也會達成「去中國化」的效果。不必推動文化大革命,也會讓幾個世代比文革世代更白痴。

如果是英文鬧笑話,大家會包涵。那是文化隔閡。就像老外學中文,再有聲望的漢學家,用典也難嚴求。但陳水扁這回真是遜斃了,繼「本田坊」之後,再度創下小學程度的國學錯誤。即使連戰的「大鷹榮」、呂秀蓮的「黑面琵鷲」,都難望其項背。這笑話,必然再創阿扁聲望,也讓一場淨灘秀白忙一場。實在很難理解,阿扁從小到大的第一名,還包括對國文要求頗高的律師高考,到底是怎麼考的?

可是,最可惡的不是阿扁,人難免有常識罩門,什麼時候會鬧笑話,很難說。最可惡的,是杜正勝。身為教育部長,面對民代、輿論調侃自己主子的水平,不回應,沒關係,這種「政治理解」大家很寬的。但杜正勝竟然是用曲解成語意涵的方式來為主子搽粉,來為自己脫困,什麼叫硬拗?再硬也沒比這個硬了。這叫老師以後怎麼去教孩子?教育部出版的成語典,還有什麼權威性?

試問:「沐猴而冠」是什麼意思?「朝三暮四」是什麼意思?「樂不思蜀」是什麼意思?「指鹿為馬」是什麼意思?想念杜正勝可以用「音容宛在」嗎?為杜正勝賀壽難道可以用「福壽全歸」?這些都有近乎絕對標準的用法和答案,都不能用支解文字的方式取得正確的詞意。杜正勝不懂嗎?當然懂。但一個教育部長竟然連就事論事「指正」總統基本常識的勇氣都沒有,反而鼓勵一種無俚頭式的「成語新解」,還是個專攻中國上古史的中研院院士。

常常有立委藉著質詢,出點國文考卷給杜正勝做,搏搏版面。杜正勝會最好,不會,也沒人會多要求,因為題目多半冷僻,專家也不見得都會。但昨天這一幕,不是題目問題,是態度問題。鼓勵常識膜拜政治。夠了,受不了了,拜託,為孩子們想想,讓台灣開始「去杜正勝化」吧。


Posted by yam_sksen6912 at 樂多Roodo! │08:15 │回應(0)引用(1)新聞類
樂多分類:日記/一般 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/1650382
引用列表:
把兩篇寫在「島嶼」外的回應收錄回來:
罄竹難書的立委【孤獨的島嶼】 at June 1,2006 20:27