March 25,2008
馬。上。就講對成語
馬總統今天宣稱
台灣未來面臨的挑戰
多到【罄竹難書】
各位可以去問問看看當初
拿罄竹難書大作文章的人
對於這件事情有什麼想法?
我常講
很多人宣稱自己的blog有邏輯
依我看
其實有的只是情緒和偏好
邏輯這種東西
應該放諸四海皆準
不會因為突然立場不同
有不同的解讀
我之前對於罄竹難書的看法
依然在此適用
(貼一下舊文)
罄竹難書 VS 門可羅雀
關於罄竹難書
好像引起了使用的紛爭
這讓我想到了芥川龍之介在傻子的一生一文中的一段文章
提到了另外一個成語---【門可羅雀】
裡面提到了一段話蠻有趣的
他說
【“門可羅雀”的成語是中國人創造的。日本人使用它時,沒有理由必須繼承中國人的用法。 比方說形容她的微笑好像門可羅雀。 】
事實上
我也覺得
罄竹難書本是中國人創造的
台灣人使用它為什麼一定要繼承中國人的用法呢?
就像日文的【勉強】
其實是類似【努力】的意思
那第一個把【勉強】轉化為【努力】的日本人
不知道也是遭受到那麼大強大保守勢力的反撲呢?
我的看法是
所有語言的使用
都有他的時代背景
時代背景更動
語言的含意必然會更換
說真的
這種文言文的古言
本來就應該全面的廢止
這句話原始的意思
理應是可以同時用在好的或壞的
只是存在了一個奇怪的歷史古老的故事
以致於必須要強迫使用在壞的事情
問題是這個故事和台灣的歷史環境文化
有任何的關係嗎??
依我看一點都沒有
那為什麼必然要釘死在古老的用法呢?
用光竹片都寫不完
難道只有在寫壞事的時候才是這樣嗎?
不能寫好事嗎?
但是並不是說
我就支持杜正勝
事實上
杜正勝是在耍白爛
要知道
你自己教育部的解釋
就是死釘著壞事的定義
你在立法院這樣解釋
是自己打自己嘴巴
那天和一個朋友吃飯
吃飯吃到一半
我很好奇的問他
以你的教育專業和政黨傾向
沒有綠營的人找你寫教育政策之類的東西嗎?
他的回答超屌
他說沒有
就算有
也只會寫一條:【廢掉教育部】
我聽完哈哈大笑
也就是如果沒有教育部在那邊耍白爛
定義一套【正確標準】來規定
【罄竹難書】這句成語一定要用在壞事上面
讓語言自由演化
我實在不認為這句話非得照著中國人的規定走不可
而強迫自己一定要守著別人的規定走
做什麼事總是希望只有一套教材
一套規定
一套標準
也是台灣這個國家人民思想僵固退化的原因吧
芥川的原文:
一種辯護
某新時代的評論家在“�集”的語意上,使用了“門可羅雀”的成語。“門可羅雀”的成語是中國人創造的。日本人使用它時,沒有理由必須繼承中國人的用法。 假如通用的話,比方說形容“她的微笑好像門可羅雀”,也是可以的。 假如通用的話──萬事都出在這個不可思議的“通用”上。譬如“自我小說” 不也是這樣嗎? Ich-Roman�的意思,是用第一人稱的小說。那個“我”並不一定 指作家本人。但是,日本的“私小說”中的我,往往就是作家本人。不,只要人家 認為這是作家本人的經歷之談,甚至把第三人稱的小說也叫作“私小說”。這當然 是無視德國人的──或者無視整個歐洲人用法的新的例子。然而全能的“通用”卻 賦予這個新例子以生命。“門可羅雀”的成語也許早晚也會同樣產生意外的新例子。
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/5751133