2007年09月14日 01:01

微軟也推出線上翻譯服務

在今年5月ㄉ這篇文章Google Translate 搜尋無疆界已經大略ㄉ介紹過Googleㄉ線上翻譯。現在微軟也來插花la,看看它ㄉ線上服務http://translator.live.com/,感覺上和Google大同小異,也同時具有單字,段落和整篇網頁翻譯ㄉ功能,不過在整篇網頁翻譯方面,它會在同一ㄍ視窗出現原文和翻譯過後ㄉ結果,這ㄍ可以同時對照之前之後ㄉ設計,感覺上比Google棒ㄉ多。


  • e930q117 發表於樂多回應(11)引用(0)編輯本文
    樂多分類:日記/一般 │昨日人次:0 │累計人次:140
    Ads by Roodo! 

    引用URL

    http://cgi.blog.roodo.com/trackback/4134095

    回應文章
    感覺上還不錯用,但有500字的限制,我試了一段英文翻譯成繁體中文,就像其它翻譯軟體一樣,不是很流暢,就如同我們同事說的,如果翻譯機或翻譯軟體能夠翻譯的很好,那他也不用這麼努力的唸英文,所以不能只靠翻譯軟體,自已還是要多努力.
    2
    | 檢舉 | Posted by 進院資二甲 B95A1081 洪秀敏 at 2007年09月17日 11:50
    微軟多了各可以互相對照的視窗的確是有比google棒,但就我自己測試的結果.....我覺得中翻英的話,雖然都翻的怪怪的,但我覺得google翻譯的比微軟的好一點點.....我感覺微軟幾乎是照著字面上的字直接翻成英文,個人感覺啦,我的英文也是很破的啦,所以,還是認真學英文比較實在啦~~
    3
    | 檢舉 | Posted by 進院資二乙 B95A2112 杜佩芳 at 2007年09月17日 14:12
    現在雖然google與微軟多有翻譯的功能,但是要能把英文直些翻成中文,詞義要能順暢,可能還需要加強,但是基本上也讓我著英文很爛的人,還是有幫助的。
    1
    | 檢舉 | Posted by 進院資二甲b95a1307施金賢 at 2007年09月22日 03:14
    目前兩家的翻譯服務,我覺得還是處於資料庫比對模式,雖然方便,但是離語意還有一段距離,不過我相信兩方對於語意網技術還有相當的發展研究空間,
    所以未來導入語網後,翻譯技術就能有很大的躍進。
    3
    | 檢舉 | Posted by 進院資二甲B95A1010 葉瀝友 at 2007年09月23日 11:04
    嗯,不錯用,但是我覺得這個網站更好,但是缺點是廣告太多-_-
    http://www.mytrans.com.tw/newmytrans/

    2
    | 檢舉 | Posted by 進院資一甲B9601166吳靜宜 at 2007年10月1日 15:23
    真好用而且又中文化,我之前只用這一種http://dictionary.reference.com/translate/

    1
    | 檢舉 | Posted by b95a2425進院資二乙林文發 at 2007年10月5日 22:22
    我上了這兩個網頁,做了一些測試,一些基本的東西翻譯都不是問題,主要的我覺得還是使用介面吧,如果以國人來說,我覺得大多數的人會選舉使用微軟的吧,因為它是中文的介面,google的是英文介面,大多數使用人就是因為英文不好才會去使用這種服務,這時如果使用的是google的服務,英文就不好了還要去選擇翻譯的語文種類,在去做轉換,那不是更糟糕嗎.
    2
    | 檢舉 | Posted by 進院資一甲 謝耀德 B94A1264 at 2007年10月8日 10:46

    如果瀏覽國外網頁的話,可藉由線上翻譯省下查字典的時間,也可以直接把要翻譯的網址貼上,就可以直接翻譯外文的網頁內容,其實是蠻方便的。不過我有用科技英文的一小段內容作測試,發現如果是要翻譯整句話時,會無法貼切的翻譯出我們真正要的,所以想要完全靠線上翻譯,恐怕行不通,但是可以做為翻譯時的參考。
    2
    | 檢舉 | Posted by 進院資ㄧ甲B96A1179陳慧敏 at 2007年10月21日 00:56
    測試後的心得,基本的句型和意思是沒問題的啦,但若要真的OK,可能還要依段時間的修正吧,畢竟文法和慣用語還是有差別的。但對於此種發明還是給予最大的肯定

    2
    | 檢舉 | Posted by 進院資二甲傅傳君B95A1352 at 2007年10月27日 16:48
    測試同一篇文章由中翻英在由英翻中是有幾處微許不同不過大意很接近翻譯速度有比譯言堂快多了,比較翻譯機也較好許多翻譯機也未必能翻譯那麼多的句子所以不只有靠翻譯自己的努力才是重要的.

    2
    | 檢舉 | Posted by 進院資二甲B95A1310包文賢 at 2007年11月21日 19:34
    恩 我想這個功能 是基於方便性ㄅ 如果能夠翻譯的很好 那也不用這麼努力的唸英文 也不用只靠翻譯軟體ㄅ 還是得要多努力 畢竟文法還是有差別的 但還是要給予最大的肯定 @_@//

    1
    | 檢舉 | Posted by 進院資二乙 B95A2125 劉姿伶 at 2007年12月2日 15:52