June 29,2007
從made in taiwan 到mixed in taiwan--by pina
哈哈 我們大概都有類似的經驗,跟朋友在國外聊天時,我說我來自台灣,他們說啊好多東西都是made in taiwan的! 這是以前的事了。
想像一下,如果以後跟朋友聊天,他們說 啊,很多東西是mixed in taiwan的,那會是一種什麼樣的感覺??
想像一下,如果以後跟朋友聊天,他們說 啊,很多東西是mixed in taiwan的,那會是一種什麼樣的感覺??
台灣style的創新,就是mix.... 波霸奶茶是在台灣mixed的,很多高科技技術是在台灣被重組混雜的,我們的空間經驗是mix的,兩千三百萬人擠在一個小島上,族群多元,歷史一層又一層,亞熱帶上物種豐富、地處東南亞太平洋海線交通道上,你不mix要怎麼樣呢? 所以我們住商混合、夜市熱鬧融融、產業什麼都有...
mix 通常給人家亂七八糟,毫無方向感的感覺,像是一種primitive stage的低階創新,它跟我們腦海裡的聚精會神、取其精華的創新意象,有很大的衝突,但是如果mix這個概念是被under-value了呢?
mix代表一種包容,一種好奇,一種接納,一種溫度,一種變化的狀態...
牛津字典對於mix的定義是這樣的,太詩意了, 通通列出來:
1. trans. a. To put together or combine (two or more substances or things) so that the constituents or particles of each are interspersed or diffused more or less evenly among those of the rest; to unite (one or more substances or things) in this manner with another or others; to make a mixture of, to mingle, blend.
b. (With abstract object.) To associate or blend (different qualities, features, techniques, etc.), or combine (one quality, etc.) with another.
c. poet. To cause (eyes) to meet in an exchange of glances; (also) to join, clasp (hands).
d. To put in or introduce as an additional ingredient. Also with in, to.
e. Hyperbolically: to confound; to mingle or confuse so as to make indistinguishable.
g. colloq. to mix it: to quarrel, fight; to start fighting; to cause trouble; to tangle with an adversary; (later also simply) to keep company with.
2. trans. a. To prepare (a mixture, compound, etc.) by combining various ingredients. In early use also:
toadulterate (wine, etc.) (obs.)
3. a. trans. To unite (a person or persons) in dealings or acquaintance; to bring together; to association
4. intr. a. To undergo mixing or combination; to be able to be mixed; to blend, mingle, or unite with something else; to be compatible, to go (well or badly) with.
5. intr. a. To associate, keep company with; to move socially in or among; to take part in.
b. poet. To join battle, engage in conflict
c. To be sociable
6.trans. To cross in breeding, subject to cross-breeding
b. intr. To pass from one picture or sound to another by fading one out as the other is faded in.
d. trans. To associate with (suspicious or discreditable company); to connect with or involve in (a compromising or discreditable affair, activity, etc.).
12. to mix and match: to select and combine different but complementary items (originally of clothing) to form a coordinated set; (of clothing, etc.) to be able to be combined in this way. Also as a compound verb and in extended use.
mix裡有摩擦,有妥協,也有捨棄,也有調整..
台灣的社會創業論述,也許也不是充滿包袱責任的革命,沒有社會運動的大規模熱血,也沒有西方學界的理智分析,它是在一種社會溫度中慢慢衍生出來的過程。它的動力不是基於什麼要拯救世界或是對抗不公不義,也許只是基於熟悉和親近所產生的一種盡其在我、與旁人連結的實踐,它的目標不見得是要強調速效,也沒有做什麼特大型投資,所以連結邊長,她可以邊mix邊做修正,嚐嚐味道對不對,再加入新的東西,或是拿掉一些什麼東西。
我覺得台式社會創業家的最精采之處,就是在於他們在實踐過程中很重要的一個時段都是「兼職」的,(又是mix!!),如當宜蘭二結社區林奠鴻的正職是工廠經理(從社區運動做到二結生活文化館到做到王公廟董事!!),花蓮富源林興華先生是老師(拔仔莊的染布和鼓王爭霸戰),赫恪是紀錄片導演(大富村邀請藝術家的朋友和學生來寫生,作品留下來爲村子成立一個美術館),拉黑子其實最喜歡當的是藝術家,牛犁的楊鈞弼本來是經營早餐店(結果展開了轟轟烈烈的環境教育課程)還有許許多多的主婦媽媽們。也許沒有full time的devote在社會創業上正是台灣社會創業家的長處,也是台灣民間部門之所以活動異常豐富的原因,他們不會像進到專職NGO裡,變成有包袱沉重,他們始終都保持童心和自我的動力,而不會太擔心自己是不是政治正確,又要經濟自給自足,結果反而變得太教條而沒有揮灑空間。
他們邊做邊想邊感覺,資源有限,也沒有正統方法,結果反而mix出很有趣的東西...
想要找這樣案例的台灣社會企業家來workshop!
mix 通常給人家亂七八糟,毫無方向感的感覺,像是一種primitive stage的低階創新,它跟我們腦海裡的聚精會神、取其精華的創新意象,有很大的衝突,但是如果mix這個概念是被under-value了呢?
mix代表一種包容,一種好奇,一種接納,一種溫度,一種變化的狀態...
牛津字典對於mix的定義是這樣的,太詩意了, 通通列出來:
1. trans. a. To put together or combine (two or more substances or things) so that the constituents or particles of each are interspersed or diffused more or less evenly among those of the rest; to unite (one or more substances or things) in this manner with another or others; to make a mixture of, to mingle, blend.
b. (With abstract object.) To associate or blend (different qualities, features, techniques, etc.), or combine (one quality, etc.) with another.
c. poet. To cause (eyes) to meet in an exchange of glances; (also) to join, clasp (hands).
d. To put in or introduce as an additional ingredient. Also with in, to.
e. Hyperbolically: to confound; to mingle or confuse so as to make indistinguishable.
g. colloq. to mix it: to quarrel, fight; to start fighting; to cause trouble; to tangle with an adversary; (later also simply) to keep company with.
2. trans. a. To prepare (a mixture, compound, etc.) by combining various ingredients. In early use also:
toadulterate (wine, etc.) (obs.)
3. a. trans. To unite (a person or persons) in dealings or acquaintance; to bring together; to association
4. intr. a. To undergo mixing or combination; to be able to be mixed; to blend, mingle, or unite with something else; to be compatible, to go (well or badly) with.
5. intr. a. To associate, keep company with; to move socially in or among; to take part in.
b. poet. To join battle, engage in conflict
c. To be sociable
6.trans. To cross in breeding, subject to cross-breeding
b. intr. To pass from one picture or sound to another by fading one out as the other is faded in.
d. trans. To associate with (suspicious or discreditable company); to connect with or involve in (a compromising or discreditable affair, activity, etc.).
12. to mix and match: to select and combine different but complementary items (originally of clothing) to form a coordinated set; (of clothing, etc.) to be able to be combined in this way. Also as a compound verb and in extended use.
mix裡有摩擦,有妥協,也有捨棄,也有調整..
台灣的社會創業論述,也許也不是充滿包袱責任的革命,沒有社會運動的大規模熱血,也沒有西方學界的理智分析,它是在一種社會溫度中慢慢衍生出來的過程。它的動力不是基於什麼要拯救世界或是對抗不公不義,也許只是基於熟悉和親近所產生的一種盡其在我、與旁人連結的實踐,它的目標不見得是要強調速效,也沒有做什麼特大型投資,所以連結邊長,她可以邊mix邊做修正,嚐嚐味道對不對,再加入新的東西,或是拿掉一些什麼東西。
我覺得台式社會創業家的最精采之處,就是在於他們在實踐過程中很重要的一個時段都是「兼職」的,(又是mix!!),如當宜蘭二結社區林奠鴻的正職是工廠經理(從社區運動做到二結生活文化館到做到王公廟董事!!),花蓮富源林興華先生是老師(拔仔莊的染布和鼓王爭霸戰),赫恪是紀錄片導演(大富村邀請藝術家的朋友和學生來寫生,作品留下來爲村子成立一個美術館),拉黑子其實最喜歡當的是藝術家,牛犁的楊鈞弼本來是經營早餐店(結果展開了轟轟烈烈的環境教育課程)還有許許多多的主婦媽媽們。也許沒有full time的devote在社會創業上正是台灣社會創業家的長處,也是台灣民間部門之所以活動異常豐富的原因,他們不會像進到專職NGO裡,變成有包袱沉重,他們始終都保持童心和自我的動力,而不會太擔心自己是不是政治正確,又要經濟自給自足,結果反而變得太教條而沒有揮灑空間。
他們邊做邊想邊感覺,資源有限,也沒有正統方法,結果反而mix出很有趣的東西...
想要找這樣案例的台灣社會企業家來workshop!
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/3551375