July 4,2009

Funny Game?漚古片!


並m̄是創tsi̍t-kuá meta(後設)ê戲文就叫做厲害,Michael Haneke tī《Funny Game》(中譯《大快人心》)內底4擺變猴弄,3擺是透過主角對鏡頭講話ia̍h激面腔來kap觀眾互動,1擺是主角tī in共陣--ê因為受害者拄手慘死ê時the̍h lī-móo-khóng kā劇情se̍h翻頭,thang紲手刣人;tsiah-ê,就是我所知規齣影戲khah奇巧ê位仔。Meta,早就m̄是稀罕物--a,連超過100冬前ê Dostoyevsky ê小說--ni̍h mā有使用,tann tse是有siánn好o-ló--ê?


問題是,我揣無別項khah特殊ê所在--ah。



Tse就是我今仔日tī學校圖書館看--ê 1 齣影戲,看了有夠失望koh有夠後悔,我是tsiah-ni̍h-á看伊毋值,網路頂suah有人是愛伊愛kah迷kah,講伊hōo觀眾心情大起大落,koh講伊利用特殊ê效果,強迫觀眾徛tī殺人兇手hit爿,我ê想法是:頭tsi̍t項是戲劇tsiok四常ê現象(koh是無定著ài有ê成分),第二項,歹勢,我完全無同感。


Michael Haneke khah早有phah 1齣《Piano Teacher》(中譯《鋼琴教師》),hōo我印象真好,無論人性ê掌握、表現、戲文ê排比,lóng真上腳(tsiūnn-kioh),無想講kāng 1 ê監督,phah--出-來ê戲ē精差tsiah濟。

Posted by lausenghian at 樂多Roodo! │20:27 │回應(14)引用(0)電影
樂多分類:文字創作 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/9383389
回應文章

歹勢,lī-móo-khóng是siáⁿ,實在看bô.
Posted by 無諍金剛  at July 6,2009 21:48

無諍金剛:

「lī-móo-khóng」就是remote controller ê外來語。 ^____^
Posted by Taokara at July 6,2009 23:08

Guá ū 一个想法是,既然是外來語,tō 免koh 標聲調,因為 m̄是單音詞 tàu起來字詞,標做limoo-khong,àn-ne m̄知 kan好?
Posted by 無諍金剛  at July 6,2009 23:42

無諍金剛:

你講了真tio̍h,m̄-koh我mā有teh想另外1个問題,若是1个外來詞ê讀音固定--a,按呢kám無beh kā標聲調?

比論:oo-tóo-bái,差不多全台灣ê人lóng按呢呼音--a。

若是讀音猶未固定(包括聲調)ê詞,我想mài標調符kap聯劃是好ê處理方式,若是讀音固定--a,按呢犯勢ē-tàng考慮kā聲調mā標--起-lih。

另外,所有ê語言lóng是1个1个單音節所組成--ê,tse kap按怎書寫外來語應該無關係。
Posted by Taokara at July 7,2009 00:07

Nā 依guá ê 看法,oo-tóo-bái ē-thang 寫做 ootoobai,因為 tàm tsit字 nih,「oo」「tóo」「bái」lóng bô意思在內.是一个複音詞,連字符應該是 kā 字 tàu起來的一個標誌.大概是 àn-ne.
Posted by 無諍金剛  at July 7,2009 12:50

Koh ū 一項 tio̍h是台語 ū 連續變調,像oo-tóo-bái,實際是發ōotoobái,如果標做「oo」「tóo」,in 是 siánn-mih字 ê 本調 leh?
Posted by 無諍金剛  at July 7,2009 19:13

無諍金剛:

歹勢,拄轉--來。

你講--ê我差不多lóng贊成。獨獨1項:「連字符應該是 kā 字 tàu起來的一個標誌」,tsit項我有無仝ê意見。

一般講「漢字是單音節ê文字」,差不多就是你講「kā字(單音節)連--起-來ê意思」,事實上,漢字ê「字」kap別ê文字ê「單音節詞素」並無啥無仝,無必要ka看做「獨立ê字」。

比論:phô-tô...ê「葡」kap「萄」tsit兩字並m̄是獨立ê「字」,in本身若無kap做伙用,就無意思。

我ê意思是:「漢字ê字,kap西國ê語言共款,有bound morpheme、mā有free morpheme,伊tī獨立性頂懸並無特別強烈」,án-ne講你kám了解?

所以,kah若別ê漢字ē-tàng用「聯劃」(連字符)來連寫koh標變調以前ê「準本調」,án-ne外來語án-ne來書寫tī正當性來講並無欠缺。

以上是我ê意見,多謝--o͘h。
Posted by Taokara at July 10,2009 21:38

本底,打馬字 ê 教羅確實 bô guá teh 講 ê tsit款想法.

Tse 算是 guá個人 ê tsit種想法.

比論 lí 所講ê phô-tô,tàm guá ê 想法,ē-thang 寫做 phòtô,anne 可能 khah ū 一个規範性,ē khah 進一步脫離漢字 ê 束縛,脫離一字一音 ê 想法.
Posted by 無諍金剛  at July 11,2009 20:38

無諍金剛:

所以你ê意思是:m̄-nā免使用聯劃,而且tī詞--ni̍h變調ê所在就標變調,mài koh註本調,kám是án-ne?

Tsit-ê想法我mā捌聽別人講--過,m̄-koh,若beh按呢做,頭1項ài處理--ê,犯勢是:「beh照toh-tsi̍t-ē腔口ê變調來標詞--ni̍h ê變調」,上無tsiū咱所知,泉kap漳tī第5調ê變調就有無仝。

你ê看法--leh?
Posted by Taokara at July 11,2009 22:54

意思是 anne:

1.漢字詞:ū 明確漢語字源 ê 字,用漢字.

2.單音詞:二个三个以上單音詞 tàu起來 ê 字,保留標本調 hām 聯劃符.

3.複合詞:本來 tio̍h ái二个三个音以上 tàu起來 ê 複音詞,像:anne、photo、ootoobai lóng ē-sài sa掉聯劃符,甚至 bô 需要標聲調.

Anne,siánn時用漢字,siánn時用白話字,ē-īng khah ū 一个規範性.
Posted by 無諍金剛  at July 12,2009 19:56

無諍金剛

Án-ne講--起-來,tio̍h真明確區別啥物是有明確漢字來源ê字詞,kap啥物是複合詞。

舉例來講:「huān-sè」tsit-ê詞,大部分ê研究者攏同意伊是有漢字--ê,算是有明確ê漢字來源,m̄-koh,是toh兩ê漢字,suah有無仝ê看法。

Koh來,啥物是複合詞,tī我來看,tak-ê非單音節詞攏是「詞素複合」組成--ê,beh按怎講「án-ne」就是「複合詞」,「bîng-khak」就m̄是?
Posted by Taokara at July 12,2009 21:56

雖然講是 ū 漢字,nā bô 明確ê 漢字表示法,tio̍h 寫做白話字.

Nā 分m̄ 出是m̄是單音詞ia̍h者複音詞(guá 頭前kap複音詞寫做是複合詞是m̄-tio̍h-ê),tio̍h 寫做複音詞.

所以,「huān-sè」 beh寫做「huanse」,mā bô要緊.「bîng-khak」ê 明 kap 確本身 lóng-ū 本字,是漢字詞,mā 是單音詞 tàu起來ê 組合詞.

========

漢字詞=ū 明確ê漢字源 kap 漢字寫法.

單音詞=一字一音 ê 字詞.

組合詞=二个以上字詞(ū時,單+單,單+複.....) tàu起來 ê 字詞.

複音詞=二个音以上 tsiah-ū 意思,而且分m̄出單音詞ê 字詞.
Posted by 無諍金剛  at July 13,2009 09:40

無諍金剛:

所以tsit-ê想法若徹底執行,台文ê款式ē是漢字加無聲調兼無聯劃ê羅馬字,tio̍h--無?
Posted by Taokara at July 13,2009 18:19

Guá tú-á ū teh 想,guá ê 方案 ū khah 複雜.

物件 nā 複雜,落尾 tio̍h sńg bē-lo̍h.

所以,其他一切如常,kan-ta 外來語,寫做無聲調兼無聯劃ê羅馬字,àn-ne khah 簡單.
Posted by 無諍金剛  at July 13,2009 19:09