March 11,2007
走(一)
走!A-tái 無用 lōng--ê,知影 tio̍h 趕緊走,心內 suah kāng 款著驚,i kā kí 向倒手 pîng ê 門把 àn 頭 khuann-khuann-á tshi̍h--落,門開細細縫閃--過,親像驚房間內有 siánn-mi̍h ē tuè--出-來。 ...繼續閱讀
March 9,2007
《Lord of Flies》摘讀
【中文是 ùi《蒼蠅王》 楊耐冬 譯/志文 1994年8--月再版 摘--出-來-ê】
(p.226;第八章 給黑暗的禮物/Hōo 烏暗 ê 禮 mi̍h)
---中文---
「你是個笨小孩,」蒼蠅王說,「你只是個無知的笨小孩。」
西蒙彈動著腫起的舌頭,並沒有說話。
---Hō-ló 試譯---
「你是 1-ê 戇 gín-á,」hôo-sîn 王講,「你 kan-tann 是 1-ê m̄-bat 三兩(sann-nn̄g)ê 戇 gín-á。」
Simon 腫--起-來 ê tshùi 舌起起落落,無講話。
...繼續閱讀
March 8,2007
Jiā 天 khàm 地 ê 雨
Tâm kah 無法度 koh khah tâm--ah 雨是按怎 iáu teh 落 想講 tse 中間有 1-ê 做主裁--ê 畫 1 條線 Huah「好--ah!」「到 gia̍h--ah!」
...繼續閱讀
March 7,2007
Koh 讀 La Peste (The Plague)
Sóo-tí,nā 照 Camus ê 見解,人 tio̍h án-tsuánn kap 生活 tsit 款 tse 接陣--leh?
我 m̄ 是 teh 研究,是有影過 tio̍h gāng-gāng,phah 算 nā 有 ē-tàng tshîm-tshio̍h--我-ê,beh 乖乖 á 聽 tshùi。
...繼續閱讀
March 6,2007
Tse(La Peste/The Plague)摘讀
想著少年 ê 時,有人講 i hit-tsām-á teh 研究存在主義,tsit 陣想--起-來,kan-tann 想 beh tshoh-kàn-kiāu,連 Albert Camus to 講 i m̄ 是存在主義者,我想,nā ē-tàng 研究存在主義,koh án-ne tō thang m̄ 免活 tī TSE lāi-té,我 ē 真歡喜相替換。
...繼續閱讀
Ū-bat án-ne siūnn
Uàn-hīn sim--ni̍h ê hit-hūn ài. Tsó-sim-pông kóng ài-tio̍h lí sī gōo-tânn, koh lo̍h-khì tiānn-tio̍h sī tshám-kio̍k, iū-sim-pông suah mê-ji̍t hán-huah, kám-guān ūi lí tìng-tsiūnn si̍p-jī-kè. Guá bô-tsâi-tiāu kā lí thiah-tsò hó kap bái 2-kueh, án-ne ē hōo guá tian-tò bô-huat-tōo ka-nn̂g.
...繼續閱讀