<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>用沖繩腔替多啦A夢配音~</title>
<link>http://blog.roodo.com/sarran/archives/7224441.html/</link>
<description><![CDATA[譯碎念：老實說在地的東西有時候還是要在地的人來搞比較有說服力，所以，我不會去加&quot;不是住中部的人&quot;搞的中部部落客串聯。寫到這邊有桃園的人跑來投票了~看樣子除了中部的住人，其他縣市網民都可以認同這種串聯？所謂的中部，目前常用的說法是：台中市+台中縣+彰化縣+南投縣+苗栗縣+雲林縣，新聞都用五縣市稱之。可是這邊明明就有六個縣市啊？因為台中縣市都被當成一塊，天曉得除了市長都是藍丁以外，台中縣市的關係根本就是薩摩V.S.長州！(BF的說法：是大日本帝國海軍跟陸軍啦！XD)不能理解對台中只剩下&quot;東西好吃&quot;這個印象的人怎麼有資格大放厥詞？另外，在我心目中東西好吃的地方，一是我媽的故鄉：嘉義；二是：台南。消息來源：沖縄タイムス 2008年09月22日【朝刊】 社会「ドラえもん　やいび～ん*註」/児童ら方言吹き替え挑戦/県立博物・美術館でワークショップ「這就是多啦A夢啦」 /小朋友們挑戰用方言配音/在縣立博物‧美術館參與體驗講座譯註：やいび～ん(YAIBIN)=沖繩腔的&quot;這是&quot;、&quot;這就是&quot;的說法，就是東京腔的&quot;...です(DESU)&quot;、&quot;...でございます(DEGOZAIMASU)&quot;。　アニメ「ドラえもん」を小中学生らが方言に吹き替えるワークショップ「しまくとぅば*註でドラえもん」（主催・沖縄県、文化の杜共同企業体）が二十一日、那覇市おもろまちの沖縄県立博物館・美術館で始まった。讓中小學的學生替動畫「多啦A夢」配音的體驗講座「島語言 多啦A夢」(主辦‧沖繩縣、文化之杜共同企業體)在21日，於那霸市OMOROMATI的沖繩縣立博物館‧美術館舉行。譯註：しまくとぅば(SIMAKUTOUBA)=意指&quot;沖繩縣語言&quot;，沖繩人自稱居住地為&quot;島&quot;，居民是&quot;島民&quot;，語言是&quot;島語&quot;，民謠歌曲當然就是&quot;島歌&quot;。　ウチナーグチを子どもたちにより親しんでもらうのが目的で、同館で開催されている「しまくとぅば　未来へつなぐアート展」の関連イベント。同日は講師の津波信一さんと参加者らが方言で自己紹介したり、アニメの吹き替えをイメージしたグループワークを行ったりした。以達到讓小孩子更親近沖繩口音為目的，在同館內也舉行「島語言 連接未來藝術展」的相關活動。當日的講師津波信一除了用方言向參加者們做自我介紹外，也同時加入為動畫配音的小組做範例。　元気に方言であいさつした沢岻小二年の池原〓之介君は「ドラえもん役がやりたい。来週までに絶対せりふを全部覚える」と意気込んだ。用方言非常有朝氣的打招呼的小學二年生池原〓之介非常有氣勢的說「我很想配多啦A夢的角色，下星期之前絕對要把台詞都背起來」。　二十七、二十八の両日はアニメ「ドラえもん」で初代「静香ちゃん」役の野村美智子さんも参加。吹き替えの様子は一般公開される。問い合わせは文化の杜、電話０９８（９４１）１３２１。27、28兩天動畫「多啦A夢」的第一代「靜香」配音員=野村美智子小姐也會到現場，配音的狀況會對一般民眾公開。相關詢問請洽文化之杜，電話098(941)1321。※（注＝〓は「隆」の旧字体）&uarr;譯註：因為用輸入法打不出來，所以另外做解釋，是日本媒體對被訪問者的尊重，不過也許只限於這種地方報吧。文末會公開電話也是因為地方報導的關係，這部分&quot;自由&quot;的地方版做得還算不錯。阿根廷歌手Alfredo Casero唱的島唄(島歌) ]]>
	</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/sarran/archives/7224441-comment.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>回應：用沖繩腔替多啦A夢配音~</title>
	<description><![CDATA[話說沖繩話已經不能算是腔調了...吧？
<div class="author">Sarran回覆：
其實把"弁"翻成"腔"其實是有點牽強，
要翻成"方言"也可以~只是對字數有點...我個性不好~XD

跟大阪、盛岡、廣島...等等很多地方狀況一樣，
名詞部分持續增加~大多採用東京的發音，
只剩下一些基本的生活用語會維持當地的語言習慣，
就像"あかん"=討厭！不可以！
"んだなはん"=就是這樣咩~
算不算"只是腔調"也很難釐清了~</div>]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/sarran/archives/7224441.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/sarran/archives/7224441.html#comment-17653637</guid>
	<author>applepig@applepig.idv.tw(Applepig)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Tue, 14 Oct 2008 03:07:42 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：用沖繩腔替多啦A夢配音~</title>
	<description><![CDATA[我想我們覺得有趣的地方都差不多。
尤其是"這是一年前開始作的CG"，
就是這句，有夠好笑的。
哈哈哈哈~
<div class="author">Sarran回覆：
是你不棄嫌啦~</div>]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/sarran/archives/7224441.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/sarran/archives/7224441.html#comment-17577733</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 02 Oct 2008 20:49:13 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：用沖繩腔替多啦A夢配音~</title>
	<description><![CDATA[不用啦~~
大概講一下就OK啦，據爆料說這影片完全是在游泳池裡拍攝的，所以才會有小氣泡~~
之前有日人將這轉貼到別地方並提出質疑，卻被中國網民公幹是小日本，導致原討論串遭刪除，這影片就是再經人轉，沒被D掉的@@
<div class="author">Sarran回覆：
我覺得比較好笑的是他的TAG~
"国際的に誰が見ても支那のは水中遊泳？=國際上不管誰來看都覺得是中國在水裡游？"

回應的部分：
"在確定是不是水泡之前，不覺得這個影片的品質差得太離譜了吧~"
"這是一年前開始作的CG"
"在世界經濟混亂成這樣的時候搞這個是什麼意思啊"
"該怎麼說?好像80年代的東映特攝片喔"
"中國的CG作到這樣算是極限了吧"
"連沒看過太空影像的人都騙不了"

當然也有中國人用日文鬧場的，像:
"這麼羞恥的回應也寫得出，日本人都是笨蛋"
"衛星軌道就是會跟著地球轉，連這都不知道丟不丟人啊"
↑這是回應有日本人提出3分鐘地球轉12度，背景不知道有沒有跟這轉的說法~中國廚的反擊~

只挑我覺得比較有趣的地方翻~
看你有沒有對哪一句比較想了解的~</div>]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/sarran/archives/7224441.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/sarran/archives/7224441.html#comment-17571537</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 01 Oct 2008 20:40:13 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：用沖繩腔替多啦A夢配音~</title>
	<description><![CDATA[哈哈~
Sarran大，妳能翻譯一下影片上的文字嗎??
http://b.hatena.ne.jp/entry/http://www.nicovideo.jp/watch/sm4765291

哈哈哈~
太好笑了~~
<div class="author">Sarran回覆：
每一個回應都要？

......那要收錢了~XD</div>]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/sarran/archives/7224441.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/sarran/archives/7224441.html#comment-17564535</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Tue, 30 Sep 2008 21:27:14 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：用沖繩腔替多啦A夢配音~</title>
	<description><![CDATA[的確只有當地人真的會深刻體會一個地方的風土民情

不過我這個住在台北 第七年的高雄人,怎樣都沒辦法體會到,藍丁怎麼會這樣支持一個LP 0 PPM的馬囧.

加油!中部各縣市都支持2.5PPM 小心自己的身體健康
<div class="author">Sarran回覆：
唉...除非土生土長~不然很難體會台北的中國情結吧~XD

其實不只藍丁執政縣市要小心~
怕的是原料沒標示~他國製也有可能混中國黑心啊~
只能嚴謹的先作第一關產地審核~
大家都加油吧~</div>]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/sarran/archives/7224441.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/sarran/archives/7224441.html#comment-17556559</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 29 Sep 2008 16:26:13 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：用沖繩腔替多啦A夢配音~</title>
	<description><![CDATA[島歌讓我想起死魂曲XD
<div class="author">Sarran回覆：
這麼說的話...
聽"鑼聲若響"會想到哪個台灣民間故事?</div>]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/sarran/archives/7224441.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/sarran/archives/7224441.html#comment-17516121</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Tue, 23 Sep 2008 18:31:08 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：用沖繩腔替多啦A夢配音~</title>
	<description><![CDATA[鄭重抗議!!彰化東西也很好吃的!!
其實不是那個地區東西好吃.
是每個地方都有好吃的東西,只是有沒去發現.
很多人覺得台中東西好吃,那個"東西"唸做"店面裝潢".
<div class="author">Sarran回覆：
第三名給你啦～
啊不是說要彰化爌肉飯24小時接力嗎？

另，基本上台灣白蟻多於饕客～</div>]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/sarran/archives/7224441.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/sarran/archives/7224441.html#comment-17513301</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Tue, 23 Sep 2008 08:59:48 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>