2008年09月6日 14:40

27.世界上最理所當然的...

夏日部落格傳說自訂主題挑戰
NO.27譯:台灣霉體也跟人家在那邊什麼鬼的御宅族,連動漫的新聞都做不好了,還敢跟這個流行語(?)話題。

日本的每日新聞社網站,有一個分類裡全部都是動漫遊戲相關的新聞,專業的程度,不是我們在這邊見鬼的說說自己好宅之類就可以騙一堆人,他們不會有錯誤的用詞,小心謹慎的處理相關議題,不會把這種非主流族群當成笑話或是充版面的工具。

今天要介紹的是一個在這個世界上,最有資格自稱為御宅族的職業,就是家庭主婦(媽媽)。不過當媽媽變成真的御宅...也很糟糕啊...


消息來源:
にゅーあきばどっとこむ

時かけパロディも!? オタクなママが活躍する「おたママ」

連時空少女的惡搞都來!?御宅族媽媽大活躍的「媽媽好宅」
(←自主翻譯,無官方名稱)

「無表情」では、まんがタイムオリジナルで連載中の茶崎白湯さんの漫画「おたママ」を紹介している。オタクなママが主人公の作品とのこと。「時をかける少女」のパロディっぽい場面も紹介されている。詳細は同サイトで。


「無表情」的網站介紹了在漫畫Time Original裡連載,由茶崎白湯所著的漫畫「媽媽好宅」,是一個以御宅族媽媽為主角的作品,同時也介紹了裡面很像「時空少女」的惡搞圖。詳細內容請參考該網站。


消息來源:無表情

「おたママ」読んで思い出した今年行って日焼けした場所

看完「媽媽好宅」之後想到今年去作日光浴的地方


皆さんは今年の夏は日焼けしたでしょうか?
私は海に2回、プールに1回、山に2回、そして…


大家今天的夏天有沒有去做做日光浴啊?
我啊是去了兩次海邊、一次游泳池、爬了兩次山、然後...

とりあえず上記の文章は置いといて。
本日取り上げる漫画は茶崎白湯先生の「おたママ」

眼前先把上面提的到文章放一邊。
今天要介紹的漫畫是茶崎白湯老師的「媽媽好宅」


タイトル通り、ちょっぴりというか、かなりマニアなママの4コマです。
例えば、
 バッグをもらう→使わない→なぜ?→
B5が入らないから
 ※B5は同人誌の一般的サイズです
こんな感じで骨の髄まで“腐女子”、いや“
腐ママ”というべきでしょう。

就像書名一樣,簡略的說,這是一般關於動漫狂人媽媽的四格漫畫
例如說:
 別人送的包包→不使用→為什麼?→因為B5大小的放不進去
 ※B5是同人誌一般採用的尺寸
大概就是這種深入骨髓的"腐女子"...講錯,應該說是"
腐媽媽"才對。

さてこの「おたママ」、前号掲載時から伏線が隠されていました。
友達『お盆の予定は?』
ママ『東京のお祭りに行く予定』


然後這個「媽媽好宅」,在上一話連載時就埋了個伏筆。
朋友『中元節有預定嗎?』
媽媽『預定要去東京的慶典』


そして今号の冒頭では日焼けの話。
友達『わー 焼けたね!』
ママ『来年はもっと塗らなきゃね』

然後是這一次出現的日光浴話題。
朋友『哇~你曬的好黑喔』
媽媽『明年不多塗一點不行啊...』(譯註:應該是指防曬乳)

で、最初の文章に戻って。
友達に会った時に、例に漏れずこういう会話ありました。
友達A『焼けたな~』
無表情『お前も焼けてるな~』
友達A『ライジング・サンとか、海行ってきたからね。お前は?』
無表情
『東京のお祭り』

再回到最前面文章提到的,
遇到朋友的時候,這是不可能會漏掉的對話。
朋友A『你曬黑啦~』
無表情『你也曬黑了啊~』
朋友A『我因為去參加Rising Sun音樂祭,去了海邊一趟。你咧?』
無表情『我去了東京的大慶典』


茶崎先生、しっかり使わさせていただきました。
受け答えに困った場合はお勧めの回答方法です。


茶崎老師,這說法實在是非常好用。
是遇到被問到這問題的麻煩場合時推薦使用的回答方式。


  • cosplay666 發表於樂多回應(2)引用(0)夏日傳說部落格編輯本文
    樂多分類:動漫畫 │昨日人次:1 │累計人次:40
    Ads by Roodo! 

    引用URL

    http://cgi.blog.roodo.com/trackback/7123217

    回應文章

    腐女媽媽不僅為數眾多更是同人最大愛好者~
    Sarran回覆:
    不管是宅媽腐媽~
    有把該做的事做完再去同人展的~
    就是好媽媽~XD
    | 檢舉 | Posted by RLoxss at 2008年09月6日 15:04

    I hope I can one day become 腐 boy~
    Sarran回覆:
    加油,好嗎?XD
    | 檢舉 | Posted by Joe at 2008年09月10日 03:10