October 6,2008
最近的媒體,真是沒話說的“腦殘”
兩年前中美空軍混合團的5大隊老兵組團訪問空軍花蓮基地時,曾經有記者在報紙使用了“二次大戰期間,陳納德來台灣助戰”的內容,而在網路上成為了笑柄。這很顯然的,就是為了迎合所謂的“政治正確”,而用word的取代系統將“中華民國”改成“台灣”的結果。不過,這類的笑話,也不僅僅是在台灣才會發生而已。
事實上,這幾年來隨著大陸跟南韓的關係好轉,繼續如同冷戰時期一樣,使用“朝鮮”來稱呼北韓,對於中共所推展的合諧外交,已經是百害而無一利的了。也因此,這又成為了大陸媒體一個事關“政治正確”的問題了。最後,很多的大陸媒體,也就索性的用電腦的取代功能,把“朝鮮”改成了北韓。另外,為了尋求公平,他們也自然的把“韓國”改成了“南韓”。
這樣的結果,就是最後我們看到了一些很奇怪的名詞。比方說,“朝鮮半島”,通通成為了“北韓半島”。在描述日據時代的朝鮮人抗日運動時,也就都變成了“北韓人”的抗日運動了。也因此,來自朝鮮南部的金九跟李承晚等人,都通通變成“北韓”的了。每當我看到那些打過韓戰的中共將領,他們口中的“朝鮮”都被改成了“北韓”以後,我也是忍不住的對著電腦螢幕發笑。
當然,最好笑的還是“台灣”被通通改成了“中國台灣”。這實在是一個相當多此一舉的事情。不知道這些來自祖國的記者,跟我們這些大搞本土思想拍阿扁馬屁的記者們,有什麼本質上的區別?過去兩岸的記者們雖然往往會受到意識形態的影響,不過好歹還有些基本的社會科學程度。由此可見,今天的中國人比起過去的中國人,實在是退步了很多。
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/7315295
回應文章 

當然,最好笑的還是“台灣”被通通改成了“中國台灣”....社會科學程度.............haha
that is so funny, isn't it? You know what, in my high school, political science teachers are forced to tell Taiwan as Taiwan, China. We all know that is not true (not including my stupid classmates, who are utter serious about this topic), but people only grab what they want, regardless of what is essentially good or true.
it is too sad..............
Posted by eric
at February 5,2009 04:45
