<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>紗卡碎碎念-其他小說</title>
<link>http://blog.roodo.com/sakar/archives/cat_596241.html</link>
<description>我喜歡推理，喜歡小說，喜歡閱讀；還喜歡看電影，觀賞職棒(MLB &amp; CPBL)、職籃(NBA)、美式足球(NFL)，偶而也喜歡玩玩PC-Game。
幾乎遺忘的是橋藝(bridge)的樂趣，必須牢記的是物理的嚴謹。
var gaJsHost = ((&quot;https:&quot; == document.location.protocol) ? &quot;https://ssl.&quot; : &quot;http://www.&quot;);
document.write(unescape(&quot;%3Cscript src=&#039;&quot; + gaJsHost + &quot;google-analytics.com/ga.js&#039; type=&#039;text/javascript&#039;%3E%3C/script%3E&quot;));


try {
var pageTracker = _gat._getTracker(&quot;UA-6844496-1&quot;);
pageTracker._trackPageview();
} catch(err) {}

</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/sakar/archives/cat_596241.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>連恐怖大師都推薦的《禁入廢墟》</title>
	<description><![CDATA[
			很多出版社都喜歡找某某大師或名人來推薦一些作品，或是請他們幫一些新作家或說或寫一些好話。當然，一定都是「好話」；不願意說好話的大師或名人，他們的名字就不必列出來佔空間了。所以，縱使有人會吃「名人推薦」這一套，但也有很多「有主見」的讀者覺得這套不太管用。我也幫人家推薦過作品，但我自己卻不太在意那些名家推薦寫些什麼：我承認我偶而會讀，只是想看看有沒有什麼有趣的說法。附帶一提，我看過最有趣的是有人寫「林肯‧萊姆駕到，史卡佩塔的粉絲快醒醒吧！」原出處是英文，上面的字句是我自己的義譯。想想兩人辦案風格的差異，的確頗有「閃開，讓專業的來！」的味道。因此，我之所以閱讀《禁入廢墟》這一書，其實是因為我先看了它的改編電影。（電影有沒有上國內院線我不確定，我看的是DVD版本。）老實說，電影整體表現不是很出色，只能算是完整傳達了恐怖的氣氛。在時間有限的劇情裡，劇中演員很難表達出一連串的情緒轉變：從海灘狂歡、探險的躍躍欲試、初遇困境的迷惑、一次又一次的掙扎、一直到了然於心的絕望。然而，小說卻可以娓娓道來，詳細述說每一次事件、每一個主要角色的心情轉折。電影只能算是「一般」的恐怖片，但因為我很佩服電影裡傳達出的恐怖氛圍，以及原著作者對於「恐怖事物」的設定也很出色，這讓我特地去找原著小說來看。小說有點厚度，超過四百頁，但卻很吸引人從頭到尾一口氣讀完。這時候，我突然佩服起推薦人恐怖大師史蒂芬‧金的慧眼：「這是新世紀最棒的恐怖小說。」史蒂芬‧金這句話是有幾分道理的。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div class="pict"><a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010411062" target="_blank"><img class="pict" src="http://blog.roodo.com/sakar/1ce3a19d_s.jpg" border="0" alt="RuniCover.jpg" hspace="5" align="left" /></a></div><p>很多出版社都喜歡找某某大師或名人來推薦一些作品，或是請他們幫一些新作家或說或寫一些好話。當然，一定都是「好話」；不願意說好話的大師或名人，他們的名字就不必列出來佔空間了。</p><br /><p>所以，縱使有人會吃「名人推薦」這一套，但也有很多「有主見」的讀者覺得這套不太管用。我也幫人家推薦過作品，但我自己卻不太在意那些名家推薦寫些什麼：我承認我偶而會讀，只是想看看有沒有什麼有趣的說法。附帶一提，我看過最有趣的是有人寫「<font color="#0000ff">林肯‧萊姆駕到，史卡佩塔的粉絲快醒醒吧！</font>」原出處是英文，上面的字句是我自己的義譯。想想兩人辦案風格的差異，的確頗有「閃開，讓專業的來！」的味道。</p><br />因此，我之所以閱讀<a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010411062" target="_blank">《禁入廢墟》</a>這一書，其實是因為我先看了它的改編電影。（電影有沒有上國內院線我不確定，我看的是DVD版本。）老實說，電影整體表現不是很出色，只能算是完整傳達了恐怖的氣氛。在時間有限的劇情裡，劇中演員很難表達出一連串的情緒轉變：從海灘狂歡、探險的躍躍欲試、初遇困境的迷惑、一次又一次的掙扎、一直到了然於心的絕望。然而，小說卻可以娓娓道來，詳細述說每一次事件、每一個主要角色的心情轉折。電影只能算是「一般」的恐怖片，但因為我很佩服電影裡傳達出的恐怖氛圍，以及原著作者對於「恐怖事物」的設定也很出色，這讓我特地去找原著小說來看。小說有點厚度，超過四百頁，但卻很吸引人從頭到尾一口氣讀完。這時候，我突然佩服起推薦人恐怖大師史蒂芬‧金的慧眼：「<font style="background-color: #ffff00" color="#ff0000">這是新世紀最棒的恐怖小說。</font>」史蒂芬‧金這句話是有幾分道理的。
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/sakar/archives/8337655.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/sakar/archives/8337655.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/sakar/archives/8337655.html</guid>
	<category>其他小說</category>
	<pubDate>Thu, 19 Feb 2009 02:35:31 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《物理屬於相愛的人》—但本書不屬於推理的人</title>
	<description><![CDATA[
			
由標題看來，我好像要說這本書的壞話；其實倒也不盡然，不過我的確是不喜歡這一本書。

為了平衡報導，先看看其他人怎麼談這本書好了。這一篇跟這一篇（注意，文章末段均有爆雷）都寫得不錯，他們的讚美都是正確的，也不至於言過其實。小說內容豐富，文字敘述優美，這些說法都OK。但是，我偏要戴上推理的眼光看它，因為書腰帶的宣傳擺明就是把書當成推理來賣。「非推理迷也著迷的詭奇密謀！」「一場玩弄時間與空間的謀殺佈局！」

我說：這不是推理。

小說本身的文學性暫且不論，小說的內容牽涉到三個主題，分別是哲學、物理跟推理。（角色間的BL情愫我們就不談了。）如果哲學所佔的的比重有一百分，那麼物理的相對比重只有五十分，而推理則不到十分。

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<a href="http://blog.roodo.com/sakar/f17f9e84.jpg" target="_blank"><img src="http://blog.roodo.com/sakar/f17f9e84.jpg"  border="0" alt="封面" hspace="5"  align="left"></a><br />
由標題看來，我好像要說這本書的壞話；其實倒也不盡然，不過我的確是不喜歡這一本書。<br />
<br />
為了平衡報導，先看看其他人怎麼談這本書好了。<a href="http://blog.xuite.net/sinner66/blog/21716203" target="_blank">這一篇</a>跟<a href="http://blog.roodo.com/franwu/archives/8209681.html" target="_blank">這一篇</a>（<FONT style=color:red>注意，文章末段均有爆雷</FONT>）都寫得不錯，他們的讚美都是正確的，也不至於言過其實。小說內容豐富，文字敘述優美，這些說法都OK。但是，我偏要戴上推理的眼光看它，因為書腰帶的宣傳擺明就是把書當成推理來賣。<FONT style=color:red>「非推理迷也著迷的詭奇密謀！」「一場玩弄時間與空間的謀殺佈局！」</FONT><br />
<br />
我說：<b>這不是推理。</b><br />
<br />
小說本身的文學性暫且不論，小說的內容牽涉到三個主題，分別是哲學、物理跟推理。（<FONT style=color:green>角色間的BL情愫我們就不談了。</FONT>）如果哲學所佔的的比重有一百分，那麼物理的相對比重只有五十分，而推理則不到十分。<br />

		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/sakar/archives/8261027.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/sakar/archives/8261027.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/sakar/archives/8261027.html</guid>
	<category>其他小說</category>
	<pubDate>Fri, 06 Feb 2009 14:20:11 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《被迫移動的棋子》—無從選擇的那些人</title>
	<description><![CDATA[
			

（本文同時刊載於遠流推理館Blog。）

象棋跟西洋棋（或稱國際象棋）儘管在競技規則與棋子走法上頗有相似之處，但對於棋局勝負的認定，其實存在一個頗大的差異。在象棋裡，當某方無子可動，無著可走時，視為負方；但在西洋棋裡，如果沒有合於規則的著法可行，此時雙方將依規則判和。由於根據規則，王不可以自己移動給對方吃，因此當這種情形出現時，象棋判負，西洋棋卻判為和局。因此在殘局戰鬥時，象棋可以一眛地逼死對方，西洋棋卻得小心不能逼得太緊，否則對方無著可走將會判和。

前述的「無著可走」，基本上是針對國王這個棋子，按規定不可以送給對方吃；但是對於其他棋子並沒有「禁止自殺」的規定，畢竟有些高明的戰略乃是經由棄子所誕生的。因此，在某些情況下，棋手被迫走出送棋子給敵方吃的著法是可能的。而這正是原文書名「迫移(Zugzwang)」的意思：輪由某方行著時，按規定必須移動某顆棋子，但不論走哪一步，都只會讓盤面局勢變得更糟而已—此時便是陷入了迫移，離敗局已經不遠了。

成長於北愛爾蘭的作者羅南‧班奈特，寫了這麼部小說，把背景放在一九一四年俄國大革命前夕，還讓好幾個波蘭人、猶太人擔綱演出《被迫移動的棋子》一書中的重要角色。本書為作者的第五部作品，是目前唯一有中譯的著作。儘管不能從單一作品去推測作者的「政治傾向」，但本書題材的選擇，的確很容易讓人有某些聯想。

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div class="pict"><img src="http://blog.roodo.com/sakar/16703947.jpg"  border="0" alt="迫移封面" hspace="5" class="pict" align="left"></div><br />
<br />
（本文同時刊載於遠流<a href="http://blog.ylib.com/murdershop/Archives/2009/01/15/8538" target="_blank">推理館Blog</a>。）<br />
<br />
象棋跟西洋棋（或稱國際象棋）儘管在競技規則與棋子走法上頗有相似之處，但對於棋局勝負的認定，其實存在一個頗大的差異。在象棋裡，當某方無子可動，無著可走時，視為負方；但在西洋棋裡，如果沒有合於規則的著法可行，此時雙方將依規則判和。由於根據規則，王不可以自己移動給對方吃，因此當這種情形出現時，象棋判負，西洋棋卻判為和局。因此在殘局戰鬥時，象棋可以一眛地逼死對方，西洋棋卻得小心不能逼得太緊，否則對方無著可走將會判和。<br />
<br />
前述的「無著可走」，基本上是針對國王這個棋子，按規定不可以送給對方吃；但是對於其他棋子並沒有「禁止自殺」的規定，畢竟有些高明的戰略乃是經由棄子所誕生的。因此，在某些情況下，棋手被迫走出送棋子給敵方吃的著法是可能的。而這正是原文書名「迫移(Zugzwang)」的意思：輪由某方行著時，按規定必須移動某顆棋子，但不論走哪一步，都只會讓盤面局勢變得更糟而已—此時便是陷入了迫移，離敗局已經不遠了。<br />
<br />
成長於北愛爾蘭的作者羅南‧班奈特，寫了這麼部小說，把背景放在一九一四年俄國大革命前夕，還讓好幾個波蘭人、猶太人擔綱演出<a href="http://www.ylib.com/Search/Showbook.asp?BookNo=E0216" target="_blank">《被迫移動的棋子》</a>一書中的重要角色。本書為作者的第五部作品，是目前唯一有中譯的著作。儘管不能從單一作品去推測作者的「政治傾向」，但本書題材的選擇，的確很容易讓人有某些聯想。<br />

		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/sakar/archives/8104953.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/sakar/archives/8104953.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/sakar/archives/8104953.html</guid>
	<category>其他小說</category>
	<pubDate>Fri, 16 Jan 2009 09:48:56 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《最後理論》—成功的《達文西密碼》模仿作</title>
	<description><![CDATA[
			這書出來一陣子了，似乎賣得不錯。曾在BBS某版看到有人大力推崇，認為這是很讚的作品，還說這是他很久以來買的（看的）唯一一本小說；所以我猜那個大力推崇的讀者，很可能根本沒有看過《達文西密碼》吧。



用白話一點的方法來說，這本書根本就是《達文西密碼》的物理版啊！是啊，這樣也好。我知道有人不喜歡一窩蜂，越多人推薦的東西，他就越不去看。（特立獨行？）所以，如果你刻意錯過《達文西密碼》，那就試試這本《最後理論》吧。

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/sakar/364f44ee.jpg" target="_blank"><img src="http://blog.roodo.com/sakar/364f44ee_s.jpg"  border="0" alt="最後中" hspace="5" class="pict" align="left"></a></div>這書出來一陣子了，似乎賣得不錯。曾在BBS某版看到有人大力推崇，認為這是很讚的作品，還說這是他很久以來買的（看的）唯一一本小說；所以我猜那個大力推崇的讀者，很可能根本沒有看過《達文西密碼》吧。<br />
<br />
<div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/sakar/b2061029.jpg" target="_blank"><img src="http://blog.roodo.com/sakar/b2061029_s.jpg"  border="0" alt="最後晚餐" hspace="5" class="pict" align="center"></a></div><br />
<br />
用白話一點的方法來說，這本書根本就是《達文西密碼》的物理版啊！是啊，這樣也好。我知道有人不喜歡一窩蜂，越多人推薦的東西，他就越不去看。（特立獨行？）所以，如果你刻意錯過《達文西密碼》，那就試試這本《最後理論》吧。<br />

		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/sakar/archives/7508547.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/sakar/archives/7508547.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/sakar/archives/7508547.html</guid>
	<category>其他小說</category>
	<pubDate>Tue, 04 Nov 2008 11:37:32 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>