<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>沙發球@台北-▶ 語文學習</title>
<link>http://blog.roodo.com/safan/archives/cat_38647.html</link>
<description>


表情符號 | 留言板 | 網誌聯播 100% の幸せ | Pixnet 相簿</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/safan/archives/cat_38647.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>法文 | 未完成式作文</title>
	<description><![CDATA[
			Thierry到印尼買地，連休了三個禮拜的法文課，不過他也沒給大家過的太輕鬆，依然出了一道不怎麼容易的功課讓大家假期不會太無聊。

功課就是用Imparfait 以及Passé composé寫一篇大約有十個句子的作文。不過因為我這假期還是過的太輕鬆，所以這個禮拜六要上課前才開始寫。本來是要寫國小時放學回家看到同學踩到超大陀牛屎的故事，不過後來想想這故事好像有點沒深度，所以就換成跟大妹被鵝追的陳年老故事 (好像也沒有深度到哪裡去...哈哈!! )

寫作文時，電腦裡開了一堆查詢的畫面，有Dr. eye、線上法文字典、法文動詞變化查詢等，就在這幾個畫面交叉查詢千百回之下，完成了我的大作~~　真不是普通的累 

不過....Thierry說....寫的很好哩!!　還問我花很多時間寫的嗎? 

---------------------------------------------------------------------------
Dans mon enfance, je vivais à la campgne avec ma famille. En face de notre maison, il y avait un grand jardin, et j'y jouais souvent avec ma soeur, yvonne.

Nous aimions chercher un grand nombre de petit-gris après la pluie, et nous leur bâtissions un petit village en sable.

Ma mère plantait, elle, des fleurs dans le jardin, et élevait des oies, aussi.

Un jour, j'y ai joué avec yvonne, tout à coup, les oies ont couru vers nous. Elle étaient grandes comme nous, grand elles ont ètendu leur cou.

Nous avions peur, grand les oies ont couru vers nous. Alors j'ai ramasé une pierre, et je la leur ai jeté.

Parce que une oie avait été frappé par moi, toutes les oies se sont enfuis.
		
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			Thierry到印尼買地，連休了三個禮拜的法文課，不過他也沒給大家過的太輕鬆，依然出了一道不怎麼容易的功課讓大家假期不會太無聊。<br />
<br />
功課就是用Imparfait 以及Passé composé寫一篇大約有十個句子的作文。不過因為我這假期還是過的太輕鬆，所以這個禮拜六要上課前才開始寫。本來是要寫國小時放學回家看到同學踩到超大陀牛屎的故事，不過後來想想這故事好像有點沒深度，所以就換成跟大妹被鵝追的陳年老故事 (好像也沒有深度到哪裡去...哈哈!! )<br />
<br />
寫作文時，電腦裡開了一堆查詢的畫面，有Dr. eye、線上法文字典、法文動詞變化查詢等，就在這幾個畫面交叉查詢千百回之下，完成了我的大作~~　真不是普通的累 <img src=http://home.pchome.com.tw/personal/safan/emo/10.gif><br />
<br />
不過....Thierry說....寫的很好哩!!　還問我花很多時間寫的嗎? <img src=http://home.pchome.com.tw/personal/safan/emo/g8.gif><br />
<br />
---------------------------------------------------------------------------<br />
Dans mon enfance, je vivais à la campgne avec ma famille. En face de notre maison, il y avait un grand jardin, et j'y jouais souvent avec ma soeur, yvonne.<br />
<br />
Nous aimions chercher un grand nombre de petit-gris après la pluie, et nous leur bâtissions un petit village en sable.<br />
<br />
Ma mère plantait, elle, des fleurs dans le jardin, et élevait des oies, aussi.<br />
<br />
Un jour, j'y ai joué avec yvonne, tout à coup, les oies ont couru vers nous. Elle étaient grandes comme nous, grand elles ont ètendu leur cou.<br />
<br />
Nous avions peur, grand les oies ont couru vers nous. Alors j'ai ramasé une pierre, et je la leur ai jeté.<br />
<br />
Parce que une oie avait été frappé par moi, toutes les oies se sont enfuis.
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/safan/archives/2226256.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/safan/archives/2226256.html</guid>
	<category>▶ 語文學習</category>
	<pubDate>Tue, 03 Oct 2006 14:16:13 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>法文 | 書本: 彩繪法語</title>
	<description><![CDATA[
			

 書本資訊：
作者：杉山貴美，ASAMI.C
譯者：張喬玟，陳琇琳
出版社：笛藤
出版日期：2006 年 06 月 14 日
語言別：繁體中文
購買書店：博客來網路書店
實用指數：★★★★☆
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/safan/archives/1904503.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<img src="http://blog.roodo.com/safan/3717f2e4.jpg" border="1px"><br />
<br />
<img src=http://home.pchome.com.tw/personal/safan/emo/book01.gif> 書本資訊：<br />
作者：杉山貴美，ASAMI.C<br />
譯者：張喬玟，陳琇琳<br />
出版社：笛藤<br />
出版日期：2006 年 06 月 14 日<br />
語言別：繁體中文<br />
購買書店：<a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010326467" target="_blank">博客來網路書店</a><br />
實用指數：<font color="#DF1846">★★★★☆</font>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/safan/archives/1904503.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/safan/archives/1904503.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/safan/archives/1904503.html</guid>
	<category>▶ 語文學習</category>
	<pubDate>Wed, 19 Jul 2006 11:26:11 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>日文 | ついしてしまうこと</title>
	<description><![CDATA[
			 日本語　J9　授業中テスト：作文

子供のとき、母は安全のために、私と妹たちが両親が同行しないで、友達と出かけることは禁止されていました。私も母を怒らせないように、いつもこの規則に従いました。

ある日、母は家で昼寝して、私は妹と庭で遊んでいるところでした。そのとき、私の友達は外で私の名前を呼んで、「一緒に喫茶店へ行かない？」と言いました。私は楽し過ぎて、つい友達と喫茶店へ行きました。母の規則を全く忘れてしまいました！

でも　友達としゃべっている間、母の話を思い出して、びっくりして、すぐに　家へ　帰りました。母に叱られるかもしれないので、心配でした。しかし　家へ帰ったところ　母はまだ起きなくて、安心しました！

 点数：９０点

 先生の見解：人は「いけない」と言われると、ついしてしまうのですよね。でもお母さんがまだ寝ていて、よかったですね。
		
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<img src=http://home.pchome.com.tw/personal/safan/emo/eidle.gif> 日本語　J9　授業中テスト：作文<br />
<br />
子供のとき、母は安全のために、私と妹たちが両親が同行しないで、友達と出かけることは禁止されていました。私も母を怒らせないように、いつもこの規則に従いました。<br />
<br />
ある日、母は家で昼寝して、私は妹と庭で遊んでいるところでした。そのとき、私の友達は外で私の名前を呼んで、「一緒に喫茶店へ行かない？」と言いました。私は楽し過ぎて、つい友達と喫茶店へ行きました。母の規則を全く忘れてしまいました！<br />
<br />
でも　友達としゃべっている間、母の話を思い出して、びっくりして、すぐに　家へ　帰りました。母に叱られるかもしれないので、心配でした。しかし　家へ帰ったところ　母はまだ起きなくて、安心しました！<br />
<br />
<img src=http://home.pchome.com.tw/personal/safan/emo/h7.gif> <font color="#B7134c">点数：</font>９０点<br />
<br />
<img src=http://home.pchome.com.tw/personal/safan/emo/h7.gif> <font color="#B7134c">先生の見解：</font>人は「いけない」と言われると、ついしてしまうのですよね。でもお母さんがまだ寝ていて、よかったですね。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/safan/archives/1901893.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/safan/archives/1901893.html</guid>
	<category>▶ 語文學習</category>
	<pubDate>Tue, 18 Jul 2006 21:06:57 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>日文 | 私の好きな色</title>
	<description><![CDATA[
			日本語　J８　授業中テスト：作文

好きな色は　人によって違います、年齢によって　違うときもあると　思います。

子供の時　私は　パープルが大好きでした。ブールと赤を　混ぜると　パープルに　なって　面白かったから。そして　私の　ペンや、カバンや、ノートなど　大部分　パープルでした。

しかし　今　パープルは　ちょっと　立派過ぎる感じがあると　思います。私は　パープルより　ピンクと　茶色が　好きです。何となく　ピンクの服を　着ると、若くなるし　血色も　よくなります。茶色は　親切な感じがすると　思って、服に　マッチし易くて、私も好きです。彼氏は　いつも「どうして　あなたの服は　ピンクや　茶色ばかりですか」と　言います。

でも、ピンクは　若く見えるので、ピンクは　茶色に比べて　もっと　好きです。
		
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<img src=http://home.pchome.com.tw/personal/safan/emo/eidle.gif>日本語　J８　授業中テスト：作文<br />
<br />
好きな色は　人によって違います、年齢によって　違うときもあると　思います。<br />
<br />
子供の時　私は　パープルが大好きでした。ブールと赤を　混ぜると　パープルに　なって　面白かったから。そして　私の　ペンや、カバンや、ノートなど　大部分　パープルでした。<br />
<br />
しかし　今　パープルは　ちょっと　立派過ぎる感じがあると　思います。私は　パープルより　ピンクと　茶色が　好きです。何となく　ピンクの服を　着ると、若くなるし　血色も　よくなります。茶色は　親切な感じがすると　思って、服に　マッチし易くて、私も好きです。彼氏は　いつも「どうして　あなたの服は　ピンクや　茶色ばかりですか」と　言います。<br />
<br />
でも、ピンクは　若く見えるので、ピンクは　茶色に比べて　もっと　好きです。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/safan/archives/1902327.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/safan/archives/1902327.html</guid>
	<category>▶ 語文學習</category>
	<pubDate>Tue, 18 Jul 2006 20:59:32 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>法文 | 法文半年</title>
	<description><![CDATA[
			學法文到現在大概也半年了，
想當初只為了陪大妹壯膽，一起去報名
到現在覺得每個禮拜的法文課總是令人愉快
(絕對不是因為法文老師長的帥)
重口語的教學，還得即席造句
這讓每次的課程都刺激萬分哩
還好Thierry還挺溫和，很有耐心，上課時總是笑笑的，又不會發脾氣
如果換成是別班的老師，我們大概嚇都嚇死了吧
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/safan/archives/1869940.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			學法文到現在大概也半年了，<br />
想當初只為了陪大妹壯膽，一起去報名<br />
到現在覺得每個禮拜的法文課總是令人愉快<br />
(絕對不是因為法文老師長的帥<img src=http://home.pchome.com.tw/personal/safan/emo/g8.gif>)<br />
重口語的教學，還得即席造句<br />
這讓每次的課程都刺激萬分哩<br />
還好Thierry還挺溫和，很有耐心，上課時總是笑笑的，又不會發脾氣<br />
如果換成是別班的老師，我們大概嚇都嚇死了吧
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/safan/archives/1869940.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/safan/archives/1869940.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/safan/archives/1869940.html</guid>
	<category>▶ 語文學習</category>
	<pubDate>Mon, 10 Jul 2006 14:44:08 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>法文 | partir, venir, rentrer......</title>
	<description><![CDATA[
			上禮拜翹了法文課去喝了攤喜酒，沒想到沒義氣的Thierry竟然教了一堆動詞外加作業一題....讓我這個禮拜過的十分充實阿!! 一有空就抱著法文課本補強!!

這次的作業是用來、去、離開、回來、出發、到達等動詞造四個句子，每句要包含上述三個動詞以上!! 
1. Toujours, je ma lève à six heures moins le quart, pars de chez moi à six heures dix pour le bureau (à huit heures et demie), et rentre chez moi à sept heures du soir!

2. Demain, je vais au cinèma avec mon ami. Nous partons pour le cinèma à neuf heures et demie, et arrivons à dix heures.

3. Je pars pour la Europe avec mon mari le 24 Mai. Après nous restons huit jours, nous rentrons à Taipei le 3 Juin.

4. Ma soeur vient à chez moi aujourd'hui. Nous arrivons au magasin de Mitsukoshi à deux heures de l'après-midi pour shopping, et allons à la classe du français à six heures moins dix.

終於寫完囉!!  (還真難阿)
		
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			上禮拜翹了法文課去喝了攤喜酒，沒想到沒義氣的Thierry竟然教了一堆動詞外加作業一題....讓我這個禮拜過的十分充實阿!! 一有空就抱著法文課本補強!!<br />
<br />
這次的作業是用來、去、離開、回來、出發、到達等動詞造四個句子，每句要包含上述三個動詞以上!! <br />
1. Toujours, je ma lève à six heures moins le quart, pars de chez moi à six heures dix pour le bureau (à huit heures et demie), et rentre chez moi à sept heures du soir!<br />
<br />
2. Demain, je vais au cinèma avec mon ami. Nous partons pour le cinèma à neuf heures et demie, et arrivons à dix heures.<br />
<br />
3. Je pars pour la Europe avec mon mari le 24 Mai. Après nous restons huit jours, nous rentrons à Taipei le 3 Juin.<br />
<br />
4. Ma soeur vient à chez moi aujourd'hui. Nous arrivons au magasin de Mitsukoshi à deux heures de l'après-midi pour shopping, et allons à la classe du français à six heures moins dix.<br />
<br />
終於寫完囉!!  (還真難阿)
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/safan/archives/1309059.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/safan/archives/1309059.html</guid>
	<category>▶ 語文學習</category>
	<pubDate>Fri, 24 Mar 2006 15:23:33 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【日本語の日記】-- (2)</title>
	<description><![CDATA[
			昨日　日本語の授業を　終わった､ 先生の　主人から　いろいろな　日本語の本や　雑誌を　もらたっだ。

よ～し､ 今から　今年十二月のテストに　合格するために　一生懸命　頑張りましょう～～♫
		
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			昨日　日本語の授業を　終わった､ 先生の　主人から　いろいろな　日本語の本や　雑誌を　もらたっだ。<br />
<br />
よ～し､ 今から　今年十二月のテストに　合格するために　一生懸命　頑張りましょう～～♫
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/safan/archives/325996.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/safan/archives/325996.html</guid>
	<category>▶ 語文學習</category>
	<pubDate>Mon, 01 Aug 2005 10:38:35 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>日本七夕祭</title>
	<description><![CDATA[
			
今天是日本的七夕!! 小Mic的花園應景的種上了七夕竹!!  一條銀白色的銀河悄悄掠過夜晚的天空，不知道你發現了沒? ^^

在日本也流傳著織女牛郎的故事，每到這一天，居民會在彩紙上寫下詩歌或是心願，繫在竹枝上，而在這一天許下的心願將會實現。現在日本各地仍會慶祝七夕節，而仙台比其他地方晚一個月慶祝，更接近中國農曆七夕!!

折り紙．七夕の飾り 介紹很多種日本常見的七夕節摺紙，還有折法，大家可以玩看看喔~~

(剛剛 Michael說.......七月七日是......蘆溝橋事件紀念日.... -___-|||.........)

突然想到前幾天同事說的故事.....
她跟她先生交往了將近九年才結婚，務實的兩人在他們的第一個情人節裡，打算送對方一個禮物，但是又認為才剛在一起，不用送太貴重的。

即便如此打算，女方還是去挑了個不錯的相框，擺上兩人的合照。在約定地點交換禮物，她的先生竟然送她"一條七七乳加巧克力"!! 她當場傻眼，但是礙於女性的矜持，還是露出甜美的微笑收下。男方拿到女方給的禮物之後，才說剛剛那個禮物是要測試一下女生是不是拜金的女生!!而同事的表現竟然還通過考驗了呢!!!

那時候我在想，為什麼是七七乳加巧克力~~~難道是因為情人節是七月七日嗎?? :P
		
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div align="center"><img src="http://blog.roodo.com/safan/077d5126.gif"></div><br />
<img src="http://blog.roodo.com/safan/8cead60c.gif" align="left">今天是日本的七夕!! 小Mic的花園應景的種上了七夕竹!!  一條銀白色的銀河悄悄掠過夜晚的天空，不知道你發現了沒? ^^<br />
<br />
在日本也流傳著織女牛郎的故事，每到這一天，居民會在彩紙上寫下詩歌或是心願，繫在竹枝上，而在這一天許下的心願將會實現。現在日本各地仍會慶祝七夕節，而仙台比其他地方晚一個月慶祝，更接近中國農曆七夕!!<br />
<br />
<a href="http://www.origami-club.com/tanabata/" target="_blank">折り紙．七夕の飾り</a> 介紹很多種日本常見的七夕節摺紙，還有折法，大家可以玩看看喔~~<br />
<br />
(剛剛 Michael說.......七月七日是......蘆溝橋事件紀念日.... -___-|||.........)<br />
<br />
<table style="border: 1px #8BC376 dotted"><tr><td><font color="#5B633A">突然想到前幾天同事說的故事.....<br />
她跟她先生交往了將近九年才結婚，務實的兩人在他們的第一個情人節裡，打算送對方一個禮物，但是又認為才剛在一起，不用送太貴重的。<br />
<br />
即便如此打算，女方還是去挑了個不錯的相框，擺上兩人的合照。在約定地點交換禮物，她的先生竟然送她"一條七七乳加巧克力"!! 她當場傻眼，但是礙於女性的矜持，還是露出甜美的微笑收下。男方拿到女方給的禮物之後，才說剛剛那個禮物是要測試一下女生是不是拜金的女生!!而同事的表現竟然還通過考驗了呢!!!<br />
<br />
那時候我在想，為什麼是七七乳加巧克力~~~難道是因為情人節是七月七日嗎?? :P</font></td></tr></table>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/safan/archives/249542.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/safan/archives/249542.html</guid>
	<category>▶ 語文學習</category>
	<pubDate>Thu, 07 Jul 2005 20:38:54 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>今週の　日本語の宿題</title>
	<description><![CDATA[
			先週　先生は　宿題を　出ました。それは　インターネットで　レシピを　捜しました。ただし　今週　忙しいですから　昨夜　この宿題が　始められました。

私は　「中国風あっさり甘酢漬け」って　簡単な　レシピを　捜しました．．．
素材　　　　　　　　分量
大根　　　　　　　　1/8本　１００ｇ
きゅうり　　　　　　　２/３本
にんじん 　　　　　　1/7本　３０ｇ
あっさり漬け用　袋　　１　 袋
Ａ赤唐がらし　　　　　１　 本
Ａ酢　　　　　　　　大さじ１
Ａ砂糖　　　　　　　大さじ１
Ａ白ごま　　　　　　少々

作り方
（１）大根と　きゅうりと　にんじんは　すべて５ｃｍ長の拍子木切りにする。
（２）（１）にＡを混ぜ合わせる。
（３）袋に（２）を入れ、軽くもむ。（１０回程度）
（４）冷蔵庫で約３０分ぐらい　漬けておき、軽くしぼって皿に盛とりつける。
インターネットで　捜すのは　易しかったが、自分の　言葉に　変えるのは　難しかった。とても　困っちゃったぁ～！
		
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			先週　先生は　宿題を　出ました。それは　インターネットで　レシピを　捜しました。ただし　今週　忙しいですから　昨夜　この宿題が　始められました。<br />
<br />
私は　「中国風あっさり甘酢漬け」って　簡単な　レシピを　捜しました．．．<br />
<table style="border: 1px  #805500 dotted"><tr><td><font color="#648756"><b>素材　　　　　　　　分量</b><br />
大根　　　　　　　　1/8本　１００ｇ<br />
きゅうり　　　　　　　２/３本<br />
にんじん 　　　　　　1/7本　３０ｇ<br />
あっさり漬け用　袋　　１　 袋<br />
Ａ赤唐がらし　　　　　１　 本<br />
Ａ酢　　　　　　　　大さじ１<br />
Ａ砂糖　　　　　　　大さじ１<br />
Ａ白ごま　　　　　　少々<br />
<br />
<b>作り方</b><br />
（１）大根と　きゅうりと　にんじんは　すべて５ｃｍ長の拍子木切りにする。<br />
（２）（１）にＡを混ぜ合わせる。<br />
（３）袋に（２）を入れ、軽くもむ。（１０回程度）<br />
（４）冷蔵庫で約３０分ぐらい　漬けておき、軽くしぼって皿に盛とりつける。</fong></td></tr></table><br />
インターネットで　捜すのは　易しかったが、自分の　言葉に　変えるのは　難しかった。とても　困っちゃったぁ～！
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/safan/archives/234215.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/safan/archives/234215.html</guid>
	<category>▶ 語文學習</category>
	<pubDate>Sat, 02 Jul 2005 10:45:43 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>平假名眼鏡!!</title>
	<description><![CDATA[
			自從學了日文之後，時常有機會瀏覽日文網站，不過網站不像課本一樣所有的漢字都有平假名注音，所以常常唸著唸著碰到不會的漢字只好跳過去。可是又好想知道那個漢字怎麼唸喔!!萬一手邊又沒有字典時，下面介紹的這個網站就可以派上用場囉!!
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/safan/archives/226450.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			自從學了日文之後，時常有機會瀏覽日文網站，不過網站不像課本一樣所有的漢字都有平假名注音，所以常常唸著唸著碰到不會的漢字只好跳過去。可是又好想知道那個漢字怎麼唸喔!!萬一手邊又沒有字典時，下面介紹的這個網站就可以派上用場囉!!
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/safan/archives/226450.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/safan/archives/226450.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/safan/archives/226450.html</guid>
	<category>▶ 語文學習</category>
	<pubDate>Wed, 29 Jun 2005 10:01:42 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>看日劇學日語</title>
	<description><![CDATA[
			昨天的GTO下集預告。鬼塚為保護學生，與教育部高官的兒子暴力相向，而引來麻煩。冬月老師決定保護鬼塚!!
冬月先生：私は　鬼塚　先生を　守ります。(我會守護鬼塚老師的!!)
         ( 發音:  watasiwa onitsuka senseio mamorimasu )

水男孩2 (Water boys)
水上芭蕾(花式游泳)：シンクロ 　發音:sinkuro
		
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			昨天的GTO下集預告。鬼塚為保護學生，與教育部高官的兒子暴力相向，而引來麻煩。冬月老師決定保護鬼塚!!<br />
冬月先生：私は　鬼塚　先生を　守ります。(我會守護鬼塚老師的!!)<br />
         ( 發音:  watasiwa onitsuka senseio mamorimasu )<br />
<br />
水男孩2 (Water boys)<br />
水上芭蕾(花式游泳)：シンクロ 　發音:sinkuro
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/safan/archives/224696.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/safan/archives/224696.html</guid>
	<category>▶ 語文學習</category>
	<pubDate>Tue, 28 Jun 2005 16:20:31 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>日本語の日記練習</title>
	<description><![CDATA[
			日曜日　日本語の授業あとで　本屋で　「日語通」と　言う日本語の雑誌　一本を　買いました。これは　面白い　雑誌です。最近の新聞や　「源氏物語」や　日本のドラマが　紹介されました。私が　一番　好きな　内容は　日本の歌を　教える部分です。それは　モーニング娘の「大阪恋の歌」です。早くこの歌を　歌えるように　毎日練習しました。今　私はもう　歌えますよ。

※「源氏物語」は　日本の　古い　小説です。紫式部に　よって　書かれました。
		
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			日曜日　日本語の授業あとで　本屋で　「日語通」と　言う日本語の雑誌　一本を　買いました。これは　面白い　雑誌です。最近の新聞や　「源氏物語」や　日本のドラマが　紹介されました。私が　一番　好きな　内容は　日本の歌を　教える部分です。それは　モーニング娘の「大阪恋の歌」です。早くこの歌を　歌えるように　毎日練習しました。今　私はもう　歌えますよ。<br />
<br />
※「源氏物語」は　日本の　古い　小説です。紫式部に　よって　書かれました。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/safan/archives/191382.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/safan/archives/191382.html</guid>
	<category>▶ 語文學習</category>
	<pubDate>Tue, 14 Jun 2005 22:56:37 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
