台灣小吃中西混合﹑名目眾多﹑因而誤用的西方名稱也很多﹑譬如﹑“派”(pie) ﹑此字按定義是要上下有皮﹑中間包餡而成的“餅”﹑如蘋果派﹑如圖﹑卻是中間無餡﹑那是“糕”(cake)﹑ 糕在西方又分兩種﹑一是正式的糕(cake)﹑一是“近似”的糕(shortcake, short-cake的嚴格定義(與cake之分) ﹑就是做short-cake的麵粉是不用發粉的﹑也就是所謂的死麵﹑而非發麵﹑所以此處的short當欠缺解﹑欠缺了發粉﹑但糕成後﹑必須上面加奶油﹑水果﹑冰淇淋等之添加物而成)﹑ 用發麵而成的糕﹑一般上面也添加一些東西﹑此類添加物﹑習稱topping(s)﹑最慣用是whipping cream﹑也就是中文習稱的“奶油” ﹑whipping cream的“奶油”譯法勉強過關(並沒有奶﹑見下段說明) ﹑但稱它為“檸檬乳酪” 乳酪者﹑cheese“起士”也﹑那就令人不解了﹑﹑﹑
whipping cream是去蛋黃﹑只用蛋白﹑加(任何動﹑植物油)油﹑攪拌( whipping )而“乳化” (乳化作用emulsification是化工學中的工藝用詞)的物質﹑再添加一些色素﹑味道而成檸檬﹑草莓等等風味﹑﹑﹑有餡的donut就常用此為餡﹑﹑﹑
子曰﹕食不厭精﹑我曰﹕講究吃﹑首先﹑是否必也正名乎﹖



