February 25,2006

crash 衝擊效應


crash
Originally uploaded by tkusabrina.

這部電影去年看的,有點映像模糊,本片是以多線式手法陳述,導演試圖陳述許多矛盾,而在銜接上出現許多的不自然,因此留下結構鬆散敗筆.但劇情而言,仍是以高度肯定,故事主軸仍以"種族歧視"為主,白人、黑人、亞洲人、還有911後的中東人.其中有幾各橋段是令人動容的:如鎖匠與女兒間的對話,當鎖匠回到家的時候,他發現女兒躲在床底下,她聲稱聽到家門外有槍聲而嚇得半死。鎖匠告訴女兒一各自己的童話故事,並給女兒一件隱形又無法穿透的斗蓬,從今以後都沒什麼好害怕的,斗蓬會保護她.後來,女兒為了保護爸爸,他將斗篷還與爸爸,隔天,中東人為了報復鎖匠,開槍射殺了鎖匠,女兒跑上前來替爸爸擋了這槍...隔壁這張圖片就是父親痛苦的嘶吼吶喊...

後面就自己看拉,以下有劇情簡介,摘自奇摩電影


休假期間,兩個年輕的非裔美國人走過了西木區,眼看就要引發一連串的事件,每一個人都難以置身事外。彼特(拉倫茲泰特飾演)和安東尼(克里斯布利吉斯飾演)搶劫了一輛林肯領航員休旅車,結果遇上了野心勃勃的州檢察官瑞克卡波(布蘭登費雪飾演),他正在發表治安政策的高見,準備參加改選,帶著他的妻子珍(珊卓布拉克飾演);瑞克不能給珍她想要的那種安全感。就在警方趕往處理劫車報案的時候,彼特和安東尼開著休旅車,進入了渺無人煙的洛杉磯工業區,不小心撞到了人,他們將這個身負重傷的人送去當地的醫院,然後棄他於不顧。

這時候,另一對駕駛著林肯領航員休旅車的非裔美國人夫婦,被警察攔下來。雖然這輛車的車牌號碼不同,也不符合西木區劫車案嫌犯的相關描述,但是上流社會的電視導播卡麥隆塞爾(泰倫斯霍華德飾演)和他的妻子克莉絲汀(珊蒂紐頓飾演),還是忍辱地被攔了下來,接受資深警官萊恩(麥特狄倫飾演)的搜查,而萊恩則剛接到一通電話,獲悉他的父親病倒了,他的搭檔湯姆漢森警官(萊恩菲利普飾演)在一旁著急地看著萊恩騷擾這對夫妻,他把重點放在克莉絲汀身上,從頭到腳用拍的替她搜身,藉此在她的丈夫面前輕薄這個黑人婦女。等到警官“警告”過這對夫妻、讓他們離開之後,克莉絲汀厲聲斥責卡麥隆的袖手旁觀,還有這件事顯而易見的種族歧視暗示。克莉絲汀在盛怒之下,有意申訴這名警官,卡麥隆則想大事化小、小事化無,明天照常去上班。在洛杉磯的彼端,葛倫華特斯警探(唐其鐸飾演)和他的搭檔麗雅(珍妮佛艾斯波席托飾演),在酒品販賣店的刑案現場進行調查工作,躺在地上的是殉職的非裔美國籍臥底警官威廉路易斯,他是被同為警官的康克林出於自衛而槍殺身亡。州檢察官瑞克卡波才發現他被劫車可能有新聞話題性,現在又發生了洛杉磯警官槍殺命案,於是他想找一個黑人來擔罪名,給他升官加薪的機會。結果事情愈來愈複雜,在塞爾事件之後,漢森要求重新指派勤務,或者是換另一個搭檔,可是他的上司卻絲毫不肯讓步。

最後,隊長答應漢森,可以指派他隻身執行勤務,不過前提是他要“承認”自己是因為“有隱疾”,才會作出這樣的要求。

在市區的一家販售槍枝的商店裡,伊朗來的移民法哈(蕭恩圖布飾演)想買一把槍,捍衛他開的角落市場,結果因為他聽不懂老闆想告訴他什麼,他就被趕出店門外了,簡直是難堪到了極點,而他的女兒多莉在買完手槍之後,要走出店門的時候順手拿了幾顆子彈。在他們的市場裡,法哈將手槍放在櫃台後面隱密的抽屜裡,這時候正好有個名叫丹尼爾的鎖匠(麥可培納飾演)在更換壞掉的鎖,他警告法哈要把整道門一起換掉。法哈認定丹尼爾是在騙他,就對這個鎖匠大聲地責罵,等到丹尼爾換好鎖離開這家店之後,心存懷疑又憤怒的法哈,還對他又是咒罵、又是威脅,說什麼也不相信店門有什麼問題。

當丹尼爾回到家的時候,他發現女兒蕾拉躲在床底下,她聲稱聽到家門外有槍聲而嚇得半死。丹尼爾說他們現在住的區域比以前好,給了她女兒一件隱形又無法穿透的斗蓬,繫在她的脖子上,並且對蕾拉說這件斗蓬會保護她,她從今以後都沒什麼好害怕的了。

不幸的是對那些在本片中生命有所交集的人而言,“唯有恐懼本身才真正令人恐懼”這個說法,在劫車犯、槍枝走火和永無止盡又看似不可避免的撞擊之中,徹底被顛覆了。在這個天使的城市裡,擦身而過很可能引發打鬥而受傷,而被人碰觸則是一種瘋狂的行為,而不再是表示親密了,撞擊儼然成為一種生活方式。


Posted by tkusabrina at 樂多Roodo! │00:05 │回應(37)引用(0)電影
樂多分類:電影/TV 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/1168712
回應文章
回)﹕強烈推薦大家看 衝擊效應 crash

無字天書﹖
Posted by zip77478 at February 25,2006 01:02
無字天書﹖

要"用心"才看得到
Posted by sabrina at February 25,2006 13:51
因為我會先上傳圖片到flickr,他有各功能是直接將圖片傳到你要寫的blog,因為我懶惰阿,我就直接弄過來,所以會先有圖片,文字後來寫,如果懶了忘了,就會沒文字..
Posted by sabrina at February 25,2006 16:10
說文解字﹖

crash﹕“擦身而過很可能引發打鬥而受傷,而被人碰觸則是一種瘋狂的行為,而不再是表示親密了,撞擊儼然成為一種生活方式。 ”

這應該是描述以律師為職業的人﹑是嗎﹖
強食弱肉也屬crash範疇之中嗎﹖

擦身而過又怎能定義為crash﹖
Posted by zip77478 at February 25,2006 22:09
回)﹕“唯有恐懼本身才真正令人恐懼”這個說法,在劫車犯、槍枝走火和永無止盡又看似不可避免的撞擊之中,徹底被顛覆了。

“唯有恐懼本身才真正令人恐懼”﹑這句話忘了是那位古代名人說的﹑記得邱吉爾常引用這句話﹗

為什麼要劫車﹑要擁槍﹑前者是對正常謀生有恐懼﹑後者是對社會規範中的不正常現象有恐懼﹗
Posted by zip77478 at February 25,2006 22:21
金城武在王家衛的電影中,有句對白,他說:我常與人擦撞,有時候也會頭破血流,然而我仍不放棄與人擦撞的任何機會...

擦撞本身不是親密,而重要的是,擦撞之後的處理...


我們在這現實的大城市中,
我門總躲在玻璃之後,失去了與人碰觸的機會,磨擦,
生命的撞擊,有許多不可思議的意外收穫..
Posted by sabrina at February 25,2006 22:24
1.這應該是描述以律師為職業的人﹑是嗎﹖
--
不是,有很多故事串聯起來的,上下階層皆有,無論哪各階層哪種人種,
人的衝突都是不斷的,然而這些撞擊的結果,有好有壞,有無可奈何....


2.強食弱肉也屬crash範疇之中嗎﹖
哎呀,不懂英文拉,我先問一下喔,crash有幾種解釋,可適用於哪裡?
撞擊、失敗、垮台,那麼"強食弱肉"是不也是種無可奈何的crash,可以這樣解釋嗎?
Posted by sabrina at February 25,2006 22:46
回)﹕哎呀,不懂英文拉,我先問一下喔,crash有幾種解釋,可適用於哪裡?

區區之見﹑正式用法﹕crash應指“物”之相撞﹗如撞車﹑墜機的英文用法﹗

文化﹑意見上的衝撞﹑都不用crash此字﹗

不過男女的一時的迷戀﹑也用此字﹗
Posted by zip77478 at February 25,2006 23:59
整一个洪桐县里无好人
Posted by 猫米格格巫 at February 28,2006 18:03
區區之見﹑正式用法﹕crash應指“物”之相撞﹗如撞車﹑墜機的英文用法﹗
==
剛看了一些網站,
衝擊效應在大陸就叫『撞車』啊??
這名字..
Posted by 昭君 at March 6,2006 18:50
衝擊效應在大陸就叫『撞車』啊??

(回復)撞車譯的更不好﹗

方圓現象﹖
Posted by zip77478 at March 6,2006 21:05
(回復)撞車譯的更不好﹗
=
agree.

方圓現象
==
這....啥?
Posted by 昭君 at March 6,2006 21:54
方圓現象
這....啥?

(回復)﹕無規不圓,無矩不方﹑圓﹑方﹑形容不同的人和事﹑所以衝擊﹑﹑﹑

看你問話﹕這....啥?
所以改譯﹕無規無矩﹗
Posted by zip77478 at March 6,2006 22:27
老大,你小時後是不是上"私塾"阿,為蛇麼用字遣辭,這麼文言呢??
順便教一下,怎麼培養的??我想學一下...
Posted by sabrina at March 7,2006 00:03
老大,你小時後是不是上"私塾"阿,

(回復)沒錯﹑小時﹑中英﹑數理都是父母﹑兄姐教的﹗

多看三國演義﹑金庸的文字﹑不然論文寫不好﹗
Posted by zip77478 at March 7,2006 00:37
私塾
==
哈哈哈...這兩個字用的真精辟!!

英﹑數理都是父母﹑兄姐教的﹗
==
像七大俠這樣的人居然還有那麼多ㄍ,
功力還更深厚~=.=
Posted by 昭君 at March 7,2006 09:35
中英﹑數理都是父母﹑兄姐教的﹗
==
在家自學?!
Posted by 昭君 at March 7,2006 09:40
像七大俠這樣的人居然還有那麼多ㄍ,
功力還更深厚~=.=
--

你好恭維喔,不過也是拉
Posted by sabrina at March 7,2006 09:47
你好恭維喔,
==
就是啊...怎麼那麼虛偽~
果然出社會沒多久就被汙染了!
Posted by 昭君 at March 7,2006 09:51
果然出社會沒多久就被汙染了!
--
大俠也被我門污染了耶,
Posted by sabrina at March 7,2006 10:26
昨天看了Crash,感觉确是好电影,虽然断背山我也喜欢,但若要我投票选最佳影片,我想我会选Crash.至于电影为何取名Crash,我认为是剧中的各个人物的不同生命,有时在他们自己无法控制的情况下,走向那条互相影响的道路,就好像他们之间互相的Crash。电影被译成“撞车”,确实是离谱了些。
Posted by BC at March 8,2006 11:10
早上我去新華公佈了部落格網址(不過,貼開心的,應該是不會有人),
順便看到了九金老太的評論
http://forum.xinhuanet.com/detail.jsp?id=28138868
《断背山》落选是道德理智的胜利。,還真是老態
Posted by sabrina at March 8,2006 13:58
多看三國演義﹑金庸的文字﹑不然論文寫不好﹗
---

你不看古龍嗎?
Posted by sabrina at March 8,2006 13:59
字面理解当然不能说撞车
把人事间的冲击意译为撞车时,增加了一种速度冲击力,
这种人事间“碰撞取舍”其结果往往就是“撞车“后的死亡。

Crash获最佳影片,对于好莱坞评委来说,同志故事不如种族
问题更容易冲击奥斯卡投票人的神经,当然保守人士除外。

至于BBM,我觉得某人所说的“可是十分能反应当前社会关心的
话题,如同性恋婚姻合法化,同性恋主教,同性恋领养儿童、变
性人之医疗保险,等等。电影对观众的影象力,并不在电影本身,
而是随之而来的情绪,是超出大家想象的。或许,这才是它得奖
的真正原因“有一定道理。BBM的台词还是较粗糙。
Posted by 猫米格格巫 at March 8,2006 15:13
果然出社會沒多久就被汙染了!
--
大俠也被我門污染了耶,
==
美麗一點的說法是賦予他柔軟的靈魂.
cc
Posted by 昭君 at March 8,2006 16:00
早上我去新華公佈了部落格網址
==
在文化台北?
Posted by 昭君 at March 8,2006 16:09
有一篇《BBM启示录》表述BBM最大的秘密就在于:这部表面上是在
宣扬美化同性恋,是在描写两个同性恋的故事,实际上却是对同性
恋持温和而委婉的否定和反对立场的。

文章说影片真正的主角只有一个人,那就是欧内斯。他有着粗犷阳刚
的外表,然而他怯懦,畏缩,患得患失,影片的全部内容都是以他在
同性恋与异性间爱,和亲情之间挣扎的感情纠葛为中心来展开的。整
部电影从随着杰克,女友,老婆,女儿依次退场,表现他逐一失去这
些爱人的过程,和他的挣扎。几乎在欧内斯跟所有人的关系之中,他
主要都是在扮演着一个受施者而不是施与者的角色。他是个没有多少
责任感的而又幸运的人,总是不断得到爱,却又不断抛弃爱。

杰克的姓:twist,是“扭曲”的意思,欧内斯的姓:mar,是“毁坏”
的意思。

在欧内斯与杰克发生关系的那天夜里,发现羊已经被狼吃掉了一只,这
个细节明确地喻示着这样一个含义:随着欧内斯的被引诱或者杰克的失
贞,上帝的羊羔又少了一只。

他们两人看管的羊群在放牧期间,曾经与另一牧人的羊群相混,最后难
以彼此分辨出来了(这是对他们两人性倒错的一个明显的暗示),牧场
老板在目睹了他们亲昵的场面之后说,“有一些羊不再是上山时的那些
羊了“,对于两人的性倒错一个明确的讽喻。

不管是在断背山上看管真正的羊群的时候,还是在现实生活中看护他的那
些“羊羔”的时候,他的羊羔都在不断地减少。正如牧场老板一针见血,
具有先见性地指出的那样:他不是一个好牧人。

.....
Posted by 猫米格格巫 at March 8,2006 17:11
1.可是十分能反应当前社会关心的
--

李安點出問題,但未對其批判,採留白想像

2.BBM的台词还是较粗糙。

--
是不是牛仔關係

3.
实际上却是对同性
恋持温和而委婉的否定和反对立场的。
---
不大認同,保留,但電影是主觀的

(我在等DVD,沒認真看,這樣說好像很亂說)


4.文化台北?
--
不是,貼開心低,反正一群小白..
Posted by sabrina at March 9,2006 11:27
一部好的電影同小說的意義一樣,
在於告知不為(鮮少)人知的事實,而非只是煽情、惟美的畫面、玩弄新穎的手法
Posted by sabrina at March 9,2006 13:07
把人事间的冲击意译为撞车时,增加了一种速度冲击力,
这种人事间“碰撞取舍”其结果往往就是“撞车“后的死亡。
===========================================
如果译为“坠机”的话,速度及冲击力更大,并且保证“坠机“后的死亡。
Posted by BC at March 9,2006 13:11
墬機,我會想"醉雞''三杯雞'之類的
Posted by sabrina at March 9,2006 13:15
:)不错,“坠机”的效应最大,只是发生频率比撞车少
Posted by 猫窝格格巫 at March 9,2006 13:26
而且飛機形象太笨重了
Posted by sabrina at March 9,2006 13:28
只是发生频率比撞车少
=====================
既然要讲速度及冲击力的效应,与发生频率又有什么关系?
Posted by BC at March 9,2006 13:59
衝擊效應強調的是,衝撞的過程和不斷的衝撞,當然頻率是重要因素
Posted by sabrina at March 9,2006 14:05
~~~因为,那是要暗喻人世间频繁发生的冲突呀。^___+
Posted by 猫窝格格巫 at March 9,2006 14:06
嘿嘿,实在都很有想象力,好像你们就是那位片名的翻译者。佩服的很,甘拜下风。
Posted by BC at March 9,2006 16:44