February 17,2007
【花都情歌】〈不,我一點也不後悔〉+〈愛情頌歌〉(Edith PIAF 唱的情歌,來自花都小可愛HH 的歌詞翻譯)+動畫版的 A quoi ca sert l'amour
我有典型的 Valentine-forbia(情人節恐懼症)。別誤會,我真心喜歡 oral expression of love(口頭表達的愛),最好能天天有。但實在很怕我愛的人把我給他的愛或他給我的愛直接譯成那種現成的廣告詞,或者轉成那種跟大家都一樣的「廉價商品」。可能為了避開這尷尬的場面,所以我寧願不過情人節,這樣我就不必面對「當我們的愛情被商品化時」還要表現出狂喜的尷尬了。有朋友批評我這樣堅持實在太孤僻了,但我寧願忠於我自己的感受,即便聽起來有點picky,就是不吃市場炒作出來的「情人節套餐」,怎樣?!......然而有些情況是例外的。比如說,送花。我超愛植物,所有的節日送花送草我都喜歡。我是個典型的「花癡」兼「植物人」。哈。
話說回來,至今我還記得十八歲那個情人節我的初愛送了我一首小詩。題目叫做〈不解之事〉,小標題好像是:寫給下半身打結的青春歲月。他很有創意,半夜溜進印刷廠把詩的鉛版偷出來送我。所以我看到的詩是凹凸有緻又「反」著讀的。多麼可愛又窩心的片刻呀。這感動瞬間在我心底幾乎記上二十年之久,刻骨銘心。我相信每個人心底都有無窮激情和感動想跟別人分享,關鍵點在於如何找到適當的表達形式,讓「愛」不擱淺在自己的心海裡,也非只能表現為商品化的物件以私自佔有,而能找到適當的愛的語彙與實踐,discourses and practices of love,讓愛可以流動可以享受。這大概是成年後情感生活教育最重要的功課吧。
以下是巴黎小可愛HH在情人節前夕送我的法語情歌,讓我溫習一下學了將近一整年卻幾乎要忘光了的法文。雖然她不是「我的」愛人,但我相信她一定是世界上少數難得的優質情人。嗯,一首給倔強情人,一首給瘋狂情人。一首動畫版A quoi ca sert l'amour 當作Bonus送給你們。天下的有情人最後不一定都得成為眷屬,但願天下的眷屬彼此依然是情人。法國傳奇女歌手 Edith PIAF (French, German,)的歌,很好聽。Enjoy!
● French Love Songs from HH, Paris. 02/14/2007
1.倔強情人必聽好歌 non, je ne regrette rien (不,我一點也不後悔)
http://youtube.com/watch?v=CzJjbHAlMVI
non, je ne regrette rien (不,我一點也不後悔)
Non! Rien de rien ... 不,一點也不
Non ! Je ne regrette rien不,我一點也不後悔
Ni le bien qu'on m'a fait無論人們對我好
Ni le mal tout ca m'est bien egal !或對我不好,這些之於我全都一樣
Non ! Rien de rien ... 不,一點也不
Non ! Je ne regrette rien... 不,我一點也不後悔
C'est paye, balaye, oublie那已經付出的、掠過的、遺忘的
Je me fous du passe!對於過去,我不在乎
Avec mes souvenirs對於我的回憶
J'ai allume le feu我點燃了火燄
Mes chagrins, mes plaisirs我的憂愁,我的歡愉
Je n'ai plus besoin d'eux !我不再需要它們
Balayes les amours avec leurs tremolos愛情以及它們的顫抖已經清除了
Balayes pour toujours永遠地清除
Je repars a zero ...我要從零重新開始
Non ! Rien de rien ... 不,一點也不
Non ! Je ne regrette rien ... 不,我一點也不後悔
Ni le bien, qu'on m'a fait無論人們對我好
Ni le mal, tout ca m'est bien egal ! 或對我不好,這些之於我全都一樣
Non ! Rien de rien ... 不,一點也不
Non ! Je ne regrette rien ... 不,我一點也不後悔
Car ma vie, car mes joies因為我的生命、我的歡樂
Aujourd'hui, ca commence avec toi !從今天,與你一起開始
2.這一首則是瘋狂情人會說的話 L'Hymne a L'Amour 愛情頌歌(不太政治正確的歌但還是有其感人之處,呵呵。)
http://youtube.com/watch?v=NjR5xFZxZK8
L'Hymne a L'Amour 愛情頌歌
Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer 我們頭頂的藍天可能倒塌
Et la terre peut bien s'ecrouler 大地可能坍陷
Peu m'importe si tu m'aimes如果你愛我,這些對我都無所謂
Je me fous du monde entier我可以不在乎全世界
Tant qu'l'amour inondera mes matins 只要愛會充滿我的早晨
Tant que mon corps fremira sous tes mains只要我的身體會因你的手而輕顫
Peu m'importe les problemes所有的問題都不重要
Mon amour 我的愛人啊
puisque tu m'aimes因為你愛我
J'irais jusqu'au bout du monde我可以去到世界的盡頭
Je me ferais teindre en blonde我可以把頭髮染成金黃色
Si tu me le demandais 如果你要求我這麼做
J'irais decrocher la lune我可以去把月亮摘下來
J'irais voler la fortune我可以去偷盜財富
Si tu me le demandais如果你要求我這麼做
Je renierais ma patrie我可以背棄我的祖國
Je renierais mes amis我可以和我的朋友斷絕關係
Si tu me le demandais如果你要求我這麼做
On peut bien rire de moi 人們大可以嘲笑我
Je ferais n'importe quoi 我可以做任何事
Si tu me le demandais如果你要求我那麼做
Si un jour la vie t'arrache a moi如果有一天 生命讓你離開我
Si tu meurs que tu sois loin de moi 如果你死去 你將遠離我
Peu m'importe 對我都無所謂
si tu m'aimes 如果你愛我
Car moi je mourrais aussi因我亦將死去
Nous aurons pour nous l'eternite 我們將擁有永恆
Dans le bleu de toute l'immensite在無垠的藍色裏
Dans le ciel plus de problemes在不再有煩惱的天空裏
Mon amour crois-tu qu'on s'aime我的愛人啊 你要相信我們是相愛的
Dieu reunit ceux qui s'aiment神會結合相愛的人
● Bonus: 動畫版的更可愛!
A quoi ca sert l'amour
http://youtube.com/watch?v=nWTSJjMMFAg&mode=related&search
引用URL
好久好久以前,我記得一個小時候讀書會的場合,婦運圈裡有位較年長而又讓我很尊敬的老友曾悠悠地說,「愛情的力量像極了寬廣涵容而有歷史深度的大海,它會讓你不只愛一個人,甚至連你愛的這個人的童年都一起愛進去。」
好像直到現在中年的我才逐漸明白這個道理。呃。
「不解之事,至今未解」
我們的青少年在一個普遍性壓抑又缺乏情感言說和實踐能力的社會裡成長,真的真的好辛苦喔。希望下一代會好很多,至少應該恢復言說和表達能力。嗯。