<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
<channel>
	<title>拼音及文字</title>
	<link>http://blog.roodo.com/rss20/topic/topic_article_16240.xml</link>
	<description>各種語言的拼音及文字符號相關論題......</description>
	<language>zh-tw</language>
	<generator>Roodo Blog System</generator>
	<copyright>All Rights Reserved</copyright>
	<item>
		<title>音樂術語 &quot;op.&quot; 之讀音 etc. / Passion: 慕容理深のblog </title>
		<description>       昨天傍晚在路上聽台北愛樂電台，聽到節目主持人在介紹樂曲時將音樂術語「op.」念作 / oʊ piː/，也就是先後唸出兩個英文字母。據我所知，在英語世界中，這個縮寫字應該照其原形「 opus 」（作品）來發音，照國際音標（ IPA ）的標註的話是： /oʊpəs/。  （按：上圖這張CD收錄 Alban Berg 的作品第一號，純為舉例，並非該節目所播放的曲子）  </description>
		<link>http://blog.roodo.com/elysii/archives/6789905.html</link>
		<author>info@blog.roodo.com&lt;info@blog.roodo.com&gt;</author>
		<category>學術/學習</category>
		<pubDate>Wed, 13 Aug 2008 12:52:16 +0800</pubDate>
					</item>
	<item>
		<title>「美國國慶日」，妥乎 / Passion: 慕容理深のblog </title>
		<description>       The United States  Declaration of Independence,  from   The National Archives Experience       對美國人而言，七月四日是一個重要的日子。為什麼？大部分的台灣人會回答說：因為那天是美國國慶日。不過，大部分美國人並不會稱呼那一天是「美國國慶日」，理由同下：     阿明：老師，暑假作業太多了，多到不可能作得完。   老師：拿破崙曾說，我的字典裡沒有「不可能」這個字。你應該學習他的精神。   阿明：拿破崙用的是法文字典，裡面當然沒有「不可能」。     那麼，所謂的「美國國慶日」的英文原文是什麼？在台灣，這個問題可以考倒不少人。 </description>
		<link>http://blog.roodo.com/elysii/archives/3605731.html</link>
		<author>info@blog.roodo.com&lt;info@blog.roodo.com&gt;</author>
		<category>學術/學習</category>
		<pubDate>Fri, 06 Jul 2007 16:53:02 +0800</pubDate>
					</item>
	<item>
		<title>這些字你會唸嗎 / C&#039;est Amanda&#039;s note</title>
		<description>  牝  雞司晨：ㄆㄧㄣˋ(雌性動物)
前後  忖  量：ㄘㄨㄣˇ(仔細地想)
不  忮  不求，知足常樂：ㄓˋ(嫉妒)
  沆瀣  一氣，狼狽為奸：ㄏㄤˋㄒㄧㄝˋ(早晨的露水)
令人  咋  舌：ㄗㄜˊ(咬)
雲無心以出  岫  ：ㄒㄧㄡˋ(有洞穴的山)
  恫    瘝  在抱：ㄊㄨㄥ ㄍㄨㄢ(心痛)
  恫  嚇：ㄉㄨㄥˋ(恐嚇)
  枵  腹從公：ㄒㄧㄠ(空)
火炬未燃前不得同  衾  ：ㄑㄧㄣ(貼身大被子)
  掮  客：ㄑㄧㄢˊ(以肩舉物，引申為經紀人、仲介)
床  笫  之趣：ㄗˇ(竹編的床墊)
心無  罣  礙：ㄍㄨㄚˋ(阻礙)</description>
		<link>http://blog.roodo.com/ai6019/archives/3083031.html</link>
		<author>info@blog.roodo.com&lt;info@blog.roodo.com&gt;</author>
		<category>學術/學習</category>
		<pubDate>Sat, 28 Apr 2007 01:22:14 +0800</pubDate>
					</item>
	<item>
		<title>簡單的格式化操作 / 阿穆的家</title>
		<description>這是 粗體效果 

這是 斜體效果 

這是 底線效果 

這是連結效果要連到 阿穆的無名 </description>
		<link>http://blog.roodo.com/chenlimu/archives/2643967.html</link>
		<author>info@blog.roodo.com&lt;info@blog.roodo.com&gt;</author>
		<category>學術/學習</category>
		<pubDate>Sun, 14 Jan 2007 11:19:03 +0800</pubDate>
					</item>
	<item>
		<title>1000字──有聲音的喔 / ~~茱蒂聯絡簿~~^^~~</title>
		<description>這1000字是教育部公告的，是基測的出題範圍，
試題中若有超出此範圍的單字，都會在題目中加註中文意思，
所以每一個要參加基測的同學是一定一定要把它背得滾瓜爛熟的啦！

有聲的1000字請參考
 http://www.jes.mlc.edu.tw/magic/le1000.asp?Page=01&amp;pname= 
</description>
		<link>http://blog.roodo.com/judyblog/archives/2634818.html</link>
		<author>info@blog.roodo.com&lt;info@blog.roodo.com&gt;</author>
		<category>學術/學習</category>
		<pubDate>Wed, 10 Jan 2007 10:58:12 +0800</pubDate>
					</item>
	<item>
		<title>&quot;Pluted&quot; - 2006 Word of the Year / §  La Vie en Rose  §</title>
		<description>
 
 美國方言協會(ADS, American Dialect Society)前幾天票選出2006年的Word of the Year - &amp;quot; plutoed &amp;quot;。&#039;06年底天文學家們吵得沸沸揚揚要將冥王星自九大行星中除名，這回卻在「年度之字」的票選中獲此殊榮，不知道是不是來自遠方的&amp;quot;冥王星的復仇&amp;quot;(CNN的標題)。  </description>
		<link>http://blog.roodo.com/LaSperanza/archives/2634312.html</link>
		<author>info@blog.roodo.com&lt;info@blog.roodo.com&gt;</author>
		<category>學術/學習</category>
		<pubDate>Tue, 09 Jan 2007 11:45:28 +0800</pubDate>
					</item>
	<item>
		<title>[論] 從語到文 / 怎樣紀念部落格／What&#039;s Up Memorial Blog</title>
		<description>   從語到文     －－由拼音方案的爭議談 Holo 語文字化    除了羅馬字之外， 我們難道真的沒有其他的 Holo 語文字化方案了嗎？  </description>
		<link>http://blog.roodo.com/edcat/archives/2209341.html</link>
		<author>info@blog.roodo.com&lt;info@blog.roodo.com&gt;</author>
		<category>學術/學習</category>
		<pubDate>Fri, 29 Sep 2006 14:23:02 +0800</pubDate>
					</item>
</channel>
</rss>