February 19,2010 23:06

狄杜娜朵【柯布蘭—羅西尼的謬斯女神】

Didonato_Rossini Muse.jpgJoyce DiDonato, Mezzo-Soprano
Lawrence Brownlee, Tenor
Roberta De Nicola, Soprano
Corrado Amici, Tenor
Carlo Putelli, Tenor

Orchestra e Coro dell'Accademia Nazionale di Santa Cecilia - Roma
Edoardo Müller, Condoctor
Banda Musicale della Guardia di Finanza
Marcovalerio Marletta, Chorus Master

Gioachino Rossini
Armida: D'amore al dolce impero
La donna del lago: Oh mattutini albori
La donna del lago: Tanti affetti in tal momento
La donna del lago: Fra il padre, e fra l'amante
Maometto secondo: Giusto ciel, in tal periglio
Elisabetta, regina d'Inghilterra: Quanto ? grato all'alma
Semiramide: Serena i vaghi rai
Semiramide: Bel raggio lusinghier
Otello: Ah! Dagli affanni oppressa
Otello: Nessun maggior dolore
Otello: O come infino al core
Otello: Assisa a pi? d'un salice
Otello: Deh, calma, o ciel
Armida: Se al mio crudel
Armida: Dove son io
Armida: E ver...gode quest'anima

Recording Location: 8-12 June 2009, Sala Santa Cecilia - Auditorium Parco della Musica, Roma
Executive Producer: Alain Lanceron
Producer: Laurence Heym
Sound Engneer: Michel Pierre

Virgin 50999 694579 0 6

Colbran.jpg
       有句成語叫「夫唱婦隨」,早期的台灣人又講求「嫁雞隨雞,嫁狗隨狗」,這種觀念在現今社會中未必被一般大眾接受。但是在早期的台灣社會中,這樣的觀念不僅順其自然更是理所當然。音樂史上除了像阿宅貝多芬(Ludwig van Beehoven, 1770~1827)終身未娶外,有更多的案例告訴我們有「幫夫運的好老婆」真的很重要。最成功的例子,大概就是理查.史特勞斯(Richard Strauss, 1864~1949)背後的女高音賢內助寶琳(Pauline de Ahna, 1863~1950)。講到作曲家與女高音的故事,那麼有個名字一定要提,「伊莎貝爾.柯布蘭」(Isabella Colbran, 1785~1845)。

       十九世紀的義大利,公認最好的歌劇院是拿坡裡(那不勒斯)的聖卡羅歌劇院(Teatro di San Carlo)。這個歐洲聞名的商港,在十九世紀以地中海為霸權中心的歐洲,眾多商旅往返的客觀條件下,理所當然養出一間最好的劇院。作為指標性劇院,聖卡羅劇院擁有全歐洲最棒的歌手和作曲家,而「首席女高音」(Prima Dona)柯布蘭的名字就是劇院的招牌之一。當時的劇院經理巴巴雅(Domenico Barbaia, 1778~1841)在情人柯布蘭說服之下,西元1815年找來了羅西尼(Gioacchino Rossini, 1792~1868)成為劇院的首席作曲家。只是,巴巴雅大概沒想到,羅西尼的到來成為他的事業夥伴,卻同時把自己的心上人給拐跑了。

       colbran_rossinirejoyce.jpg來到拿坡裡後,羅西尼為聖卡羅歌劇院寫下《英國女皇伊莉莎白》(Elisabetta, regina d'Inghilterra),這樣的主題與其說是為了劇院,不如說是為了柯布蘭而寫。首演時,女主角伊莉莎白理所當然由柯布蘭擔綱演出。演出後,這齣歌劇大受歡迎,眾人為之傾倒,不過他們所傾倒的或許是柯布蘭的風采而非羅西尼。接著,羅西尼又陸續寫下《奧泰羅》(Otello)、《阿米達》(Armida)、《摩西在埃及》(Mosè in Egitto)、《裡卡多與佐拉德》(Ricciardo e Zoraide)、《湖畔女子》(La donna del lago)以及其他多部作品。

       柯布蘭原本是西班牙人,憑藉著自己高超的歌藝來到歌劇王國闖出一片江山。曾經有人這樣描述柯布蘭,「她有女王般的容貌,舞台上高貴的特質給人神秘的感覺,雙眼有如索卡西亞美女般散發著熱火;更難得的地方在於,她對悲劇有真誠、深刻的直覺。」這樣的描述讓我想到二十世紀叱剎風雲的卡拉絲(Maria Callas, 1923~1977)。同樣是異鄉人,來到義大利這個歌劇國度用自己的歌喉征服此地。今日的標準,套用在柯布蘭身上,有人說他是戲劇花腔女高音(也有一則說法是次女高音)。當時的人是這樣形容他的聲音,「圓融、力量與非凡的音域延展是她的本領;從低音G到高音F,近三個八度的音域都能輕而易舉地表現出來。」歌藝的展現只是基礎,更重要的是,柯布蘭以演技和真摯的情感博得了當時聽眾的喜愛。

die_saengerin_isabella.jpg
       對當時的羅西尼來說,這樣的表現無疑是「神兵利器」。當時的劇院作曲家,劇院提供怎樣的歌手,作曲家就得像裁縫師一樣量身剪裁,為歌手寫出表現優點掩飾缺點的歌曲。儘管後來柯布蘭的聲音狀況逐漸走下坡,羅西尼依舊不離不棄地為他寫出一部又一部量身訂做的歌劇角色。1822年兩人修成正果,十五年的時間這段婚姻即告失敗。但是,羅西尼仍然照顧柯布蘭,直到她六十歲過世時,依舊如此。

       我覺得唱片工業到二十世紀,主題性的企劃逐漸增加,是一個很有趣的現象。狄杜娜朵在這張專輯中,挑選出幾個十多首經典的歌曲,詮釋柯布蘭這位風靡十九世紀義大利的一代女高音。透過這些精心的企劃,讓我們有機會一窺過去十八、九世紀無緣參與唱片工業的歌手們,唱什麼樣的歌曲。而透過不同性別的詮釋者,我們也有機會從不同的角度來觀察歷史的脈絡。狄杜娜朵,英國樂評人譽為「當今的羅西納(Rosina)天后」,從她的角度重新審視風靡一時柯布蘭,並以歌手的身份再次詮釋她的歌曲。這樣的企劃方向,在重發唱片不斷老酒新評的今日,更顯彌足珍貴。

  • roshan 發表於樂多回應(0)引用(0)聽天使在唱歌編輯本文
    樂多分類:音樂 │昨日人次:0 │累計人次:277 │標籤:Didonato, Rossini, Colbran
    Ads by Roodo! 

    引用URL

    http://cgi.blog.roodo.com/trackback/11737793