November 2,2005
沸沸湯湯
最近報章電視等媒體常用到「沸沸揚揚」這句話--愈看愈不對勁;我的印象中,應為「沸沸湯湯」之誤;讀如「伏伏商商」(抱歉,我不會打注音)。
「其原沸沸湯湯。」(語出山海經,西山經)--「湯湯」乃是水流動的樣子,「沸沸」其下接「湯湯」,再自然不過!怎會接到「揚揚」去了呢?八竿子打不到一塊兒,看了實在彆扭.....
然而現在滿街「沸沸揚揚」,已鮮少再聽到正確的「沸沸湯湯」了;積非成是,為害如此.....
如有人發起捍衛中文運動,我一定響應!
明日月
「其原沸沸湯湯。」(語出山海經,西山經)--「湯湯」乃是水流動的樣子,「沸沸」其下接「湯湯」,再自然不過!怎會接到「揚揚」去了呢?八竿子打不到一塊兒,看了實在彆扭.....
然而現在滿街「沸沸揚揚」,已鮮少再聽到正確的「沸沸湯湯」了;積非成是,為害如此.....
如有人發起捍衛中文運動,我一定響應!
明日月
回應文章 
這就是21世紀!網路科技的新世代!
.........但妳喜歡嗎? 沒辦法......
.........但妳喜歡嗎? 沒辦法......
Posted by 黑膠唱盤
at November 5,2005 16:53
呵呵,對極了!也許我該改個名字,叫「昨日月」或「明日黃花」。
不管它,來對飲吧!寒夜客來茶當酒,不醉不歸!
讓我們來聽風的聲音.....
Posted by 明日月
at November 6,2005 16:14
我還以為我記錯
我也記得是沸沸湯湯
我也記得是沸沸湯湯
Posted by testaR
at July 26,2006 19:21
呵呵,不錯,半年多之後仍有人看到這篇!很高興有人和我有一樣的記憶。
Posted by 明日月
at July 27,2006 16:28