2007年05月24日

2007,姑獲鳥捲土重來


在一般狀況下,你會給一本書幾次機會?

就我的經驗而言,大概在書店裡拿起來翻過,還不能吸引我決定把它買下來的話,之後除非是我很信任的朋友大力跟我推薦,否則大概此後跟那本書就要相見不如懷念了。

不過,我卻給了《姑獲鳥之夏》三次機會,只是那時候它還叫《姑獲鳥的夏天》--時報1998年版本,有著奇特的封面構圖(不過比不上《魍魎之匣》,我到現在都還看不懂那封面在畫啥)、稱不上好的譯文與以為讀者都是日本妖怪通的編輯水準。

一次是在書店裡看到它被排在新書案頭,但拿起來翻翻覺得不是我喜歡的小說類型,就隨手擱著了;一次是大一上聽到推理同好會的學長介紹到這本書,就也好奇買來看,努力撐著眼皮看完第一章,就決定放棄這本書,原因無他,這實在是不太像當時我認知中的推理小說啊。第三次在大一升大二的那年暑假,某個失眠的夜晚無意間抓起這本書來啃,不知哪個關節被打通了,忽然間猛烈的愛上了這本書、以及這個作者。於是隔天趕快跑到書店去把接下來的《魍魎之匣》買了下來,在第一時間讀完後並且用力的期待接下來他其他作品的中譯本。

這一盼,就盼了八年。

當然這中間我學會了日文的基本閱讀能力,也把京極堂系列讀得差不多了(只有《塗佛之宴--宴之支度》還沒讀過),讀京極夏彥的小說,對我而言向來是很奇妙的閱讀過程,一方面我的日文要讀他實在是吃力了點,但透過他奇特的漢字使用,卻讓我有在讀詩一樣的感受;一方面他的小說每每讓人欲罷不能,所以就算讀得再難受也會想撐下去。

只是這種閱讀樂趣似乎僅限於跟幾個朋友宣傳,因為沒有中文版,任意介紹總會讓人有種是不是我在炫耀我懂日文這件事的感覺。直到2007,獨步正式推出了中文版,這才讓我敢大聲的說:

京極夏彥的小說,真的超乎你想像的好看。

獨步出版還特別為了這個拍了上面的影片以為宣傳,之後在他們官方部落格上應該也會有相關的活動或企畫,大家可以多上去看看。

獨步官方部落格網址:http://apexpress.blog66.fc2.com/


Posted by ncnuamege at 樂多Roodo! │18:21 │回應(5)引用(0)推理閱讀
樂多分類:閱讀 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/3339221
回應文章
昨天在博客來網路書店有看到關於《姑獲鳥之夏》的介紹,感覺怪可怕,但最近很沉迷於推理小說,看那網站如此大力推薦京極堂,又覺得如果錯過這樣的小說很可惜,於是上學校圖書館查詢此書,只有收時報1998年版本《姑獲鳥的夏天》,這兩本之間是譯文有差別嗎?還是只是改版之類的QQ"?
不過看了這影片,我有點被嚇到了,說實在的極懼怕恐怖類,日本製作尤甚......
Posted by 小花兒 at 2007年05月25日 00:51
我昨天剛從那個夏天狼狽的離開,1998年版本。
而後我開始想分離我的心和我的腦我的眼睛我的嘴,進行隔離問訊。
你還記得?或是你忘記?你依然相信?還是你以為騙了自己?
愛一個人,是最強力的咒語,也是最深切的覺醒。
Posted by 98 at 2007年05月25日 00:54
給小花兒:

基本上,譯文差很多,新版的比較好讀,而且比較接近原作,編輯還貼心的增加了許多註解,讓讀者讀來會更為進入狀況。

至於可不可怕嘛,這蠻見仁見智的,我是建議你可以翻翻看開頭啦,我覺得不能稱的上「恐怖」,最多就是心理上的「壓迫」吧。

To 98:

這算是讀後心得詩嗎?寫的不錯,不如擴充一下,應該會是首有趣的詩。
Posted by 曲辰 at 2007年05月25日 03:54
不是詩啦,始終覺得自己不懂何謂詩。
不過你說中了,一些擴充確實是有,不算完整,保留未讀者對書本一探究竟的地帶。
願意的話,到我家看吧。
Posted by 98 at 2007年05月25日 11:26
我記得舊版的魍魎之匣封面是一大片模糊的人臉...
Posted by Datura at 2007年05月25日 19:13