November 10,2009
搶救中央大學認知神經科學研究所所長的國文程度
看新聞的時候, 不免懷疑自己的國文程度。
"尸位素餐", 通常都是指在上位者, 不是嗎? 像是官員啦, 皇帝啦, 中華民國第12任總統啦, 等等。
用 "尸位素餐" 形容上課時睡覺吃泡麵的大學生, 不是很怪嗎? 這種造句法, 國文老師應該會打個大叉叉吧?
根據教育部成語典, "尸位素餐" 是指占著職位享受俸祿而不做事。台大醫學系學生顯然不符合這個定義。用在中央大學認知神經科學研究所所長身上, 倒是比較貼切。
其實, 洪蘭的國文程度是有跡可循的。
手邊剛好有一本她翻譯的 "語言本能"。第一章開頭第一個段落 (第一章通常是譯者全書中最賣力演出的一章):
===================================================
...你正在做一個自然界的奇觀...
...我這裡指的不是心靈感應或心智控制等偽科學, 而且即使是最相信心電感應的人都不得不承認: 他的「靈異」比起我現在要說的這個能力, 是差太多了...
===================================================
有人看得懂她在寫什麼嗎?
那個搶救國文教育聯盟, 實在應該來搶救一下我們中央大學認知神經科學研究所所長的國文程度。
最後, 要來練習一下造句能力。
中央大學認知神經科學研究所所長身兼數職, 寫文章, 翻譯書, 卻不思加強自身國文程度。如果不想翻譯,何不把機會讓給想翻譯的人呢?尸位素餐是最可恥的。
嗯...好像造得不太好...給零分。
"尸位素餐", 通常都是指在上位者, 不是嗎? 像是官員啦, 皇帝啦, 中華民國第12任總統啦, 等等。
用 "尸位素餐" 形容上課時睡覺吃泡麵的大學生, 不是很怪嗎? 這種造句法, 國文老師應該會打個大叉叉吧?
根據教育部成語典, "尸位素餐" 是指占著職位享受俸祿而不做事。台大醫學系學生顯然不符合這個定義。用在中央大學認知神經科學研究所所長身上, 倒是比較貼切。
其實, 洪蘭的國文程度是有跡可循的。
手邊剛好有一本她翻譯的 "語言本能"。第一章開頭第一個段落 (第一章通常是譯者全書中最賣力演出的一章):
===================================================
...你正在做一個自然界的奇觀...
...我這裡指的不是心靈感應或心智控制等偽科學, 而且即使是最相信心電感應的人都不得不承認: 他的「靈異」比起我現在要說的這個能力, 是差太多了...
===================================================
有人看得懂她在寫什麼嗎?
那個搶救國文教育聯盟, 實在應該來搶救一下我們中央大學認知神經科學研究所所長的國文程度。
最後, 要來練習一下造句能力。
中央大學認知神經科學研究所所長身兼數職, 寫文章, 翻譯書, 卻不思加強自身國文程度。如果不想翻譯,何不把機會讓給想翻譯的人呢?尸位素餐是最可恥的。
嗯...好像造得不太好...給零分。