「杜甫昨天也來過,」老闆說。 「哦,他的名字怎麼印的?」孔子問。 「杜先生本來要印 Tu Fu,」老闆說。「我一聽,說,不好,太像『豆腐』。 杜先生說,那就倒過來,叫 Fu Tu 好了。 我說,那更不行,簡直像『糊塗』!」 「那怎麼辦?」孔子問。 「後來我對詩聖說:『您老不是字子美嗎?子美,子美……有了!』 杜甫說:『怎麼有了?』 我說:『杜子美,就叫 Jimmy Tu 吧!』」 孔子笑起來,叫一聲「妙」!
「其實韓愈也來過,」老闆又說。 「真的呀?」孔子更好奇了。「他就印 Han Yu吧?」 「本來他要這樣的,」老闆說。「我一聽又說不行,太像 Hang you 了。 韓老說,『倒過來呢?』 我說,You hang?那也不行。 不是『吊死你』就是『你去上吊吧』,太不雅了。」 「後來呢?」孔子問。 「後來呀,」老闆得意洋洋,「還是我想到韓老的故鄉,對他說: 『您老不是韓昌黎嗎?』他說『是呀』。我說就印 Charlie Han 好了。」
「太好了,太好了!」孔子笑罷,又皺起眉頭,說, 「他們都解決了,可是我到底怎麼印呢?」 老闆想了一下,叫道,「有了!」 「怎麼啦?」孔子問。 「您老不是字仲尼嗎?」老闆笑道。 「對呀,」孔子滿臉期待。 老闆大叫:「就印 Johnny Kong 好了!」
不久那家文具店國際聞名。大家這才發現,那老闆原來是諸葛亮。
你會講中文嗎?
有兩個外國人到家樂福去購物,結帳時,店員問:「Can you speak Chinese?」 兩個外國人用國語回答:「如果你講慢一點的話,我們可以聽的懂!」 店員說:「Can...you...speak...Chinese?」
台式英語
有一天,英文課。 阿明:「老師,almost 是什麼意思?」
師曰:「almost 就是 "幾乎".」 阿明:「喔!」 於是阿明寫下: almost = 姐夫。 師欲哭無淚!!!
請用簡單的字彙,寫一篇日常對話式的短文,文章須含" Are you kidding?"以及"No, I am serious!",並將文章翻譯成中文。
〈某張答案卷〉
Kidding Wang and Serious Wang are sisters who have a bookstore. One day, the telephone in their store is ringing. Serious: This is Wang's bookstore. May I help you? Customer: Are you kidding? Serious: No, I am serious!