June 12,2008
誰是【波麗士大人】?
by Sindy
「你好,我這裡是稻田電影工作室、波麗士大人劇組的Sindy」
「波什麼?...」
「波麗士大人,就是Police大人(台語)的意思啦!」
我每次打電話對外介紹劇名時,重複的對白總會不斷出現。
「喔...原來是POLICE的意思啊?」
雖然受話者當時一副了然於胸的模樣,但待日後再回電時,就會發現大家的聯想力無限,不斷幫劇組腦力激盪令人發噱的新片名:
「請問你們是波麗露大人嗎?」、「我找波麗士大夫的Sindy」、「那個愛麗絲大人」「請問波斯貓大人劇組...」
自從工作室開始醞釀製作一部以警察為主角的連續劇後,每回的編劇會議討論完劇情大綱,小棣老師就會提醒大家以「想片名」這件事做結尾。
不論是正經八百的『飛鳥與和平鴿的對話』、羅曼蒂克的『遙遠的呼喚』、充滿意象的『雙重曝光』到無厘頭的『菜鳥警察之三隻小豬』(這是來亂的吧!),都曾躍然於名單上,前前後後想了4、50個劇名,卻都不夠精準。於是每回編劇開會時,大家便陷入另類文字獄的煎熬,思考如何將40集2400分鐘的精彩故事濃縮成短短幾個字的劇名,好讓觀眾一目了然。
終於在某次編劇會議上,製作人黃老師(也是編劇之一)提出了【波麗士大人】一名,讓在場的眾編劇們(包括小棣老師在內)為之驚豔。黃老師解釋,「大人」是日據時代民眾對警察的尊稱,顯見當年警察地位之崇高與無上,是維持社會秩序及原則的代表;而「波麗士」則取英文POLICE諧音,代表警察的威權神話老早被打破,台灣警察也力求形象的改變,將政策轉向敦親睦鄰的社區型警察單位,連警察局的招牌都不再生硬,取而代之的是充滿漫畫感的「POLICE」字樣,這種耳目一新的改變令人印象深刻。而『波麗士大人』就在大家一致的掌聲中拍板定案。
所以,親愛的朋友們愛租以喔~【波麗士大人】就是POLICE+大人,下次不要再講錯了唷!
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/6166961
回應文章 

想出"波麗士大人",真的很厲害怕
之前看片名,還以為是中古時期的歐洲片
突然有人提點時,豁然開朗
真的給他
佩服
Posted by rita
at November 8,2008 12:10
