July 16,2005
【台灣飲食生活史】沙茶與沙爹:過南洋,入台灣?
沙茶和沙爹有什麼關係呢?這是昨天我到風雲樓二樓燒臘店點了「沙茶牛肉飯」突然想到的一個問題。頃刻間,腦海漂浮著兩個意象:一個是「牛頭牌沙茶醬」,另外,就是以前政大校慶園遊會攤位上,政大馬來西亞(簡稱政馬)校友賣的「沙嗲」串了。
政大每年的校慶,擺攤者湯湯水水最眾,如貢丸湯、酸梅汁之流;逢迎諂笑有之,如團康社團。但百攤齊擺,唯一風格獨殊,令人難以忘懷者,便是政馬校友會的攤位了。只要聞到烤肉香味,聽到不同於台灣口音的叫賣聲,就知道政馬會攤位到了。每年,我總要吃上個幾串政馬校友攤位的沙嗲串,不過,對於這異域風的名稱,感到不勝好奇。有次,我白爛地問道:
「沙爹怎麼唸?」
「沙ㄉㄟ」
嗯嗯,不管了,反正聽起來就不是華語吧,只管吃就是了。
政馬校友每年賣的沙爹串,有雞肉、羊肉、豬肉口味,曾經是大學時期每年一度的極致享受。當然驚異之處,決非肉體本身,而是香氣馥郁的沙爹香味啊!雖然是學中文的,但是要描述那種香味,便覺在多的字仍不能書其美味於萬分之一。鹹甜中夾雜海洋氣息的鮮味,芝麻香氣豐厚盈頰。之後不知在台灣那個遊樂區喫過沙嗲串,但肉質鬆散,有如肉脯;沙嗲醬料氣清味淡,似水滴淌。
「這那是沙嗲嘛!」
老實說,我氣憤中帶點疑惑,怎麼兩地的口感差這麼多?不過想想這裡是台灣,並非婆娑南洋,只好忍氣吞腹。安慰自己道,至少大學時還吃過好吃的沙嗲。
以上,是我對沙嗲的粗淺認識,接下來談談「沙茶」的了解吧!
沙茶這個詞,想必大家很少用閩南話發音吧!連我家不太會講國語的老母都會講「沙茶醬」,不過,當我昨天交接飯錢時,卻立刻想到「沙茶」的音用閩南話發音的話,就是「SUAH TEH」,不是很像「SA TEH」嗎?
當然,我和一般人一樣,遇到不懂不明之事,一定會作的一個動作就是馬上上網求助古大師(亦稱古狗大神)。我找到一篇廈大鄭啟五教授所寫的〈關於沙茶與嘉庚的思考〉,他說沙茶本為「SATAY」,是南洋傳來的,他引了對岸民俗學家楊紀波的考據,指出沙茶是由馬來西亞華僑陳有香率先引入廈門港的。SATAY有譯為「沙嗲」、「沙爹」和「沙茶」者,用閩南話發音的話,「沙茶」是最相近的,「沙嗲」和「沙爹」的話,則應是閩南以外的方言群所稱。至於沙茶的成份,他說:
含有花生、黄姜、椰仁、香草、辣椒、丁香、虾米、陈皮、
胡椒粉等三十多种原料,似乎恨不能将天下的香酥之物尽收
其间,它们经磨碎或油炸研末,然后再加油、盐熬煮而成。
談到沙茶施用於料理,有諸多幻身:
我就曾津津有味地啃过焦香扑鼻的「印尼巴厘沙茶虾」,也嚼
过肉质鲜润的「新加坡沙茶肉串」,还壮着胆子品尝过马来亚
的「沙茶米糕」。不难发现,「沙茶」在这些美食里扮演着去腥
膻添滋味的角色。然而「沙茶」进入厦门,却一头跳入汤锅,形
成了滋味浓厚的面汤,进而与闽南居家大众的油面携手联姻,造
就出遐迩闻名的闽南「沙茶面」。
原來沙茶這東西是十足的南洋食品,記得前一陣子聽過沙茶醬是高麗人發明的說法,至於孰為真假,有待飲食史學者好好考究了。不過裡頭提到的「沙茶麵」,在台灣則未曾聽聞,只有在家裡煮家常麵,常會用小鐵匙挖起「牛頭牌」沙茶醬,「啪」地一聲,扔到麵湯以增滋味,沒想到對岸有以此為麵名者。
「沙茶牛肉」,老闆娘如擲飛盤,用圓盤盛的「沙茶」牛肉看起來黑呼呼一片,我沐手進食,媽呀,這是廣東口味的沙茶嗎!?看來不同地域都有不同的「沙茶」,那台灣呢?沙茶是何時,由誰傳進台灣的,仍然無解。
一邊吃完了很像珈里的沙茶,我的戀舊癖又開始發作了,如果有誰認識會作南洋口味沙茶醬的,一定要介紹偶認識吶!