綠春記事
之一 三月中旬,一如往年,春天或遲或早地造訪,對街小公園的綠樹便是招呼。 日照越拉越長,空氣不再冷冽刺人,而是混和了清新青草與淡淡花香。灰黑的大衣可以脫下,粉紅粉白的櫻花回來了。
之二 三月中,於台灣研究團體,以「記憶與遺忘」為主題的小組裡,作了《郭松棻小說》報告,限於時間與精力,僅挑選兩篇他的小說回應這主題,分別是〈奔跑的母親〉以及〈雪盲〉。 儘管這位優質的小說家產量不多,但要從中挑選報告主題也非易事。幾年前,便將手頭蒐集到的所有作品均一一讀過,這次為了報告又讀了數回。猛一然發現,在小說家所有關於台灣的作品裡,那種緩慢、沈靜與細膩,如畫一般的技法,雖與父親、妻子皆為畫家有關。但說到底,小說家年輕時,該是性烈如火,否則不會參與保釣,放棄博士學位。並於七零年代初期,文革伊始,便懷抱著理想前往紅色中國。雖然最後失望而返,但名列黑名單數十年,避居異鄉,終不能歸。這等煎熬,若非內在熱情,豈能延燒數十年,並於小說中大量處理日據前後以及白色恐怖的故鄉記事? 〈向陽〉該是關鍵。 小說家,一直到了2007年才有了第一篇法譯,得為法國人認識,那是我很喜愛的〈月印〉。有些記不清,到底是當年還是更早一年,在小組的固定聚會中,見了譯者一面,當時問及譯文進度,她說快了,也許秋天便可以完稿。 後來,法譯本出版沒多久,便是聖誕。那年,我買了數本送給法國友人們作為當年的聖誕禮物,並作了點歷史背景解說。不熟台灣這一百多年來歷史背景的法國友人十分驚訝,小小島嶼,身世竟如此複雜。 台灣有這麼好的小說家,但為世人認識的,卻又這麼的少。尤其,文學當為絕佳的文化媒介,無需聲嘶吶喊地宣傳僵硬的意識型態,更無需耗費龐大的廣告預算,文學本身便能承載最豐富的訊息與最廣袤的意義。有了第一本〈月印〉,真期待後續的第二本、第三本,更多同樣優秀的台灣小說家的法譯作品。 後記:這【郭松棻小說報告】的成功,最要感謝好友運詩人。若非她當初引介,並且慷慨贈書、印資料,要認識這麼一位優質的小說家,恐怕還是很久以後的事情。 另,〈月印〉法譯為《Récit de Lune》,出版社為Zulma,譯者是Marie Laureillard女士,所附圖片便是此書封面。 之三 跟看電影一樣,逛書店屬於日常生活,比去菜市場還要家常。 T 由日本回巴黎一趟。才剛剛落腳,隔天便邀約見面。見面地點自然是拉丁區的書店。四個多月不見,彼此問候過之後,T的第一句話便是:「近幾個月來,有什麼新書?」我一一報來,他眼睛發亮,便要去尋。我說,「不必了,某書書架上剩下最後兩本,為了怕有人來搶,我早早揣在懷裡了。」自己留一本,同時將手上多的一本遞給他。我們一直是好書伴。 St. Michel 大道上的連鎖書店【Gilbert Joseph】逛不過癮,遂過馬路,往另一家文學專業書店【Compagnie】去。法國法令規定,新書折扣不得低於九五折,立意是為了保護獨立書店,也免胡亂的折扣,傷害脆弱的出版產業。書店不以折扣為區別,那麼如此密集的書店,區別究竟何在?進了書店,找到哲學區平台,才發現兩家書店選書大有不同:前者空間廣闊,除新書以及重要經典之外,還另置每年考試用書區;換句話說,隨著每年專業考試的指定哲學家,平台上也輪替著哲學家專書;或者,隨著哲學家、思想家的誕生或者逝世紀念年,平台上也會擺上相關書籍。後者,則於有限空間裡,擺上書店人員挑選的書籍,不限出版年份新舊。 於是,逛慣了連鎖書店的我,在【Compagnie】,隨著工作人員的眼力,瀏覽了一些我「從沒看過」的書本,儘管那區是我的專業。這種感覺,十分奇特。原本在連鎖書店只捕了一本書的我,在【Compagnie】又捕了兩本新書。順帶一提,【Compagnie】的雜誌區十分豐富,種類齊全不說,期數也很完整,很值得一逛。 T捕書向來要比我爽快多了,這次照例,他捕的書比我多。結帳出書店後,T又從袋子裡,掏出一本英文書,「喏,送你!」連同去年年底,自他那裡半買半送給我的兩本德文書,這是第三本從他那裡接收的書本。兩隻書蟲,大袋小袋,一隻仍有時差,哈欠連連,另一隻忍不住想看對方的魚獲。站在街上不是辦法,於是,奔向咖啡館,點了杯咖啡,看夠了新書,便攤開紙筆,向對方講起了這四個多月的閱讀心得。 圖片出自:www.amazon.fr
Posted by pleiade at
樂多Roodo! │05:30
│
回應(7)
│
引用(0)
│
悅讀越美麗
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/8628225
真羨慕這樣逛書店捕書喝杯咖啡的浪漫生活!我的書大概清一色都是從網路書店買到的...
啊 真希望有機會聽妳講講郭松棻
另外 看完Tokyo Sonata後 不知妳對Kousawa Kiyoshi的其它作品有沒有興趣 我家隔壁的MK2搭配著Tokyo Sonata同時還上映(早場)他之前另外三部作品Kaïro License to life以及Rétribution 有興趣的話 可以約時間去看 不過先聲明 他之前的片多屬恐怖片鬼片
snow,
我的網路購物行為保守,一來對線上信用卡付費沒信心,二來則是對沒有翻看過內容的新書也沒信心。是以,我會線上購買書籍只有兩種情況:我確定此書內容為何,另外可用支票付款。我這種保守的網路購書心態,通常不會有意外的淘書收穫。在這種情況下,意外的喜悅少,也就不是我喜歡的捕書方式了。
實體書店有好處,捕了書可以立刻看,一刻也不用等。對我這等沒耐心的讀者而言,需要的是立刻讀完書的聖靈充滿。
咖啡館的閱讀,只是表面上的浪漫而已。事實上,巴黎傳統的咖啡館,位子又小又擠,咖啡一點都不好喝,裡面吵的很吶。
光斗,
郭松棻的小說,需要靜下心來看,尤其有幾篇,沒什麼情節,僅有大量的景物描寫。看的會很「悶」。得要通過「向陽」那篇,才知道這種沈靜,其實是暴烈過後才能得到的。如果你想看,我有書可借。
純哲學的生活,過於傾斜,我個人以為哲學家很需要另一種嗜好來平衡過於概念式的生活。在台灣,我一直靠文學,尤其是小說來平衡。現在沒了中文書籍,只好靠電影了。
黑澤清的電影我不敢看啦,恐怖片、鬼片,我都不行,我最膽小了,嗚嗚嗚~~~咱換個電影主題看,好嗎?
我也是呀,沒翻過的書怎麼知道自己是否需要?我通常是去學校圖書館把書借出來讀,然後考慮好長一段時間,確定這本書我使用得到,我才會上網購買。我用這個方法來克制自己胡亂買書的衝動,結果家裡堆裡幾百本圖書館借出來的書。呵呵。
P君,
不好意思想請教,里克爾在《詮釋的衝突》描述語言結構時:曾用到enfete來形容(p.103),這個enfete可以怎麼翻譯?
ling老師,
中文本裡,對法文的書寫有誤。
法文是 "en fête",字面上來說的確是「慶祝節日」之意。但可引伸為「非常歡樂、十分快樂」,作形容詞用。不知道這樣解惑否?
另,叫我 P君。ㄟ,你是我第一個網友,這樣稱呼,這樣好像我們很不熟...嗚嗚嗚~~~
P君果然好樣,解決我ㄧ個大疑惑!再三拜謝!
人家說,君子之交淡如水,這上善莫如水之淨/靜/敬......。