December 9,2005

« Jacques Derrida, Une Introduction »


derrida-4.jpg
Par Marc Goldschmit
L’édition : Pocket (2003)


« 人的見解愈是把真理與錯誤的對立視為固定的,就愈習慣於以為對某一現有的哲學體系的態度,不是贊成就必是反對,而且在一篇關於某一哲學體系的聲明裡,也就愈習慣於只是在其中尋找贊成或者反對。這種人不那麼把不同的哲學體系理解為真理的前進發展,而毋寧在不同的體系中,只看見了矛盾 »---F. Hegel, « 精神現象學 » ( 中文譯本,仰哲出版社,頁2。)



經典書籍或思潮的引介與詮釋分成很多種:有特定學派對其觀點回應,這種方式,通常已經脫離「引介」的層次,更多是在理論或者思想上的對話,如非對兩方的思維均十分熟稔,外行人通常難窺其所以,於是霧裡看花多,於己功力增進少,明顯的例子以Derrida對Husserl著作的翻譯加上註解,這已經不是單純的註解問題,更多是Derrida本人的哲學提問 « L’origine de la géométrie de Husserl » ( PUF, Paris, 1962 )。另一種是對於經典的註解與耙梳,這種書籍的好處是幫助讀者深入且精確理解某本難讀的經典,尤其是思想家本身使用的語言艱澀難懂,引經據典之時,註解書籍往往是很好的解謎與指引之道,具體的例子則以Jean Greisch對M. Heidegger « Sein und Zeit »一書所做的註解為其中翹楚: « Ontologie et temporalité : Esquisse d’une interprétation intégrale de Sein und Zeit » ( PUF, Paris, 1994 ) 。最後一種則是對思想家本身體系作一全面、忠實且有縱深的介紹,這種引介方式最合適才要剛剛開始入門的讀者以及體系複雜的思想家,而這也是« Jacques Derrida, Une Introduction »這本書的優點。


Jacques Derrida的思想,向來就以艱澀、難以理解著名。這不僅僅是來自他的書寫風格迥異於哲學學院規範,更重要的原因還在於他用功甚勤旁徵博引,加上西方哲學數千年來的歷史積累以及他自己的哲學觀點,層層疊疊,遂成了眾人口中的異類風格。要想深入理解Jacques Derrida的思想,卻不落入滿紙胡扯,不落入掉書袋炫學,更不想迷失於其思想迷宮中,本書是極佳的選擇,唯一的缺憾則是尚無英文或者中文翻譯。


全書共分十四章,加上導論、結論以及參考書目,約250頁。內容編排上,以影響影響Jacques Derrida的哲學家為主線,另跨思想家體系者,則另闢專章討論,並述及相關哲學問題以及著作,作了翔實、有歷史縱深、有問題傳承的引介,更重要的是直接點出Jacques Derrida與其他思想家對話的問題焦點以及論證過程;而在對於專業哲學問題的討論上,細心的作者,也在文中開了「哲學小辭典」說明問題所在,俾使讀者更能掌握問題核心、雙方論爭焦點。


以Jacques Derrida最受影響的思想家M. Heidegger為例,作者不僅指出M. Heidegger的問題核心、方法進路,更進一步點出了Jacques Derrida對這些問題的回應,不僅僅是贊成、反對還有更有進一步的突破與反思,以及Jacques Derrida在哪些書裡曾論及這些問題。這些問題包括了:「人的終結」( « La fin de l’homme », 1968, dans « Marges » )---對人文主義 ( l’humanisme) 的反省、 « Apories » ( 1996 )---討論「死亡與界線問題」(不用說,這問題來自M. Heidegger的 « Seit und Zeit »)、 « Heidegger et la question de l’esprit » 這本書收錄了三篇文章,分別是 « La main de Heidegger » en 1983, 「海德格的手」討論的是「存有與時間」裡,Heidegger的方法論:「在手前」與「在手上」,由手邊事物開展而來的世界認識論與存有論問題;« Différence sexuelle, différence ontologie » en 1985;« De l’esprit, Heidegger et la question » en 1987,這篇則是從 Heidegger哲學裡,幾乎不曾直接論及的一個哲學語詞:« Geist »(精神),抓出其背後的形上預設,進而證明Heidegger當年與納粹眉來眼去,實非一個思想家的天真的政治選擇錯誤,而是其來有自。此外,其他散見於書中文章直接或間接討論Heidegger者,尚有以「動物性」證明Heidegger的「人類中心主義」、以「話語」( Parole )討論Heidegger後期的「詩與思」的問題、以「隱喻」討論形上學、本體論以及「哲學與文學的界線問題」。


台灣學圈中,對Derrida的印象還停留在 « La déconstruction » « La différance »或者「形上學的揚棄」等術語的同時,其實應該進入原典,好好讀一下,他是怎樣討論、證明形上學的問題。當然Derrida內富深厚的哲學訓練,尤其是德國3H( Hegel, Husserl, Heidegger )對他的影響,更是不容忽略。這3H時時出現在他的哲學文本,或隱或現,或呼應或走的更遠。總的來說,全書寫作,不賣弄文字、高深的哲學用語,同時兼顧想接觸Derrida思想的專業哲學讀者以及一般大眾的需求,這是Pocket出版社 « La découverte »系列叢書的一大特色。


圖片出處:
www.cosimapp-mumia.org/ others/derrida.htm


Posted by pleiade at 樂多Roodo! │17:44 │回應(25)引用(0)悅讀越美麗
樂多分類:閱讀 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/842931
回應文章
在受過專業訓練之後,深知哲學的確沒有專業訓練,容易流於胡扯瞎扯。但另一方面,也知道哲學需要與大眾對話,否則她也容易流於象牙塔裡的自說自話,最後喪失她的活力與生命力。問題在於「專業哲學」與「大眾哲學」之間的平衡對話何在?

以上介紹的書籍,可以兼顧兩者。但要更精準地說,我會認為,沒有專業的哲學訓練,的確不容易提起興趣,尤其還要補足幾千年來的哲學歷史,才能讀懂一本精彩的當代哲學論述,對一般大眾而言,實為吃力。或許,這便是Hegel所言,「要讀懂哲學,沒有哲學訓練是不可能的」。時隔一百多年,他的話還不是沒有道理的。

無論如何,一本再好的導讀書籍,都比不上親自閱讀原典來的收穫大。進入原典,才真能獲得思想家思考的過程、轉折,進而與之對話,提昇自己的眼界與思辯能力;並且不流於自以為是的想像、紮了個不存在的稻草人,窮追猛打,胡扯瞎扯一陣,還得意洋洋。
Posted by pleiade at December 9,2005 18:00
"這便是Hegel所言,「要讀懂哲學,沒有哲學訓練是不可能的」"

真是令人戒慎恐懼的一句話....
這些思想家以及他們的經典著作幾乎被每一門社會學科所援引,然而其所基底的卻是最嚴謹的學科訓練 以及千百年來層層基累的思想遞變與對話

常常在想我們所無法跨越的是否已然不僅僅是學科,而可能是文化與歷史?

這讓我想起運詩人說的:我讀中文系,結構主義、詮釋學、現象學也需要懂一點,前陣子一個唸社會科學的朋友來參加我們中文系的讀書會,書單都是一些西方經典,我的朋友事後說了一句,這些東西不要再讀了,我恍然大悟。
Posted by Palaung at December 9,2005 21:03
Palaung,

不用被Hegel這句話嚇到。
專業哲學並不比大眾哲學要高尚,也不用覺得沒有專業哲學訓練而感到慌張。問題比較在於是想作個專業的學術中人?還是想為自己打點社會學科的底?或者,只是作為一種興趣。這都無妨。只要想清楚自己的方向與位置,讀自己感興趣的書籍以及問題就夠了。

這些人文學科不是彼此割離的。我寫這些,不過是想釐清一些圍繞在這位法國哲學家身上一些容易誤解或者不容易親近的問題罷了,加上對於某些不知所云的「評論、謾罵、攻訐或者溢美」情況,(這些情形不僅僅是存在於台灣,同樣情形也存在於美國,甚至法國也有!)越來越難以忍受,於是翻了翻書架上的參考書籍,一次把話說清楚,也免夾七雜八地糾纏不清。

最後,學科與歷史文化,它們之間什麼時候分開過呢?

Posted by pleiade at December 10,2005 04:53
"哲學"是我學養訓練很是欠缺的一環
因此我總期待Pleiade多寫一些,用其專業,以饗大眾!
Posted by 小明 at December 10,2005 21:18
小明,

只要你有興趣,就會往那方向去。
所以別說我「以饗大眾」。倒是,有想法就丟出來,大家聊聊,放下身段誠心誠意討論,那就夠啦!
Posted by pleiade at December 10,2005 23:37
補充一點,Heidegger也是現象學家,師從Husserl。儘管前者後來對於後者的現象學計畫有所「修正」,但卻仍是不折不扣的現象學大家。想讀點不是那麼「艱澀」的現象學著作---對,就是Husserl的著作---可以讀Heidegger的《The basic problems of phenomenology》(這是英譯本,譯筆簡單,但是否背離原文,我不清楚,因為我的功力還無法閱讀德文原典,手邊也沒有這本德文原典。至於法文譯本,並不難讀)。

而讀過《存有與時間》的朋友,不妨細讀其對於「在手前」以及「在手上」這兩個命題,好好地看看Heidegger怎樣操演現象學方法而開展出他的哲學,那不僅是他的現象學知識論,更是「存在者與世界」的聯繫,更進一步說,細究這個命題之後,便很能清楚地知道Heidegger與Descartes之間的差異了。

以上是專業哲學的部分。想直接進入生死命題的「存有與焦慮」的討論,自然可以忽略前面所言,直接體悟Heidegger所帶來另一層次的生命哲學。
Posted by pleiade at December 11,2005 05:11
大眾哲學,我只暫時想到艾倫狄波頓(Alain de Botton),以及我年少時期讀的史作檉,《三月的哲思》等等。
Posted by 運詩人 at December 11,2005 08:31
有點慚愧,前者沒讀過;後者,當時年紀太小,讀不懂,之後,也就忘記回來讀一下了。
但,史老師這本,我還是覺得算不上大眾哲學,比較是他自己的哲學,他也是受過哲學訓練的吧,如果我沒記錯的話,只是用一種非學院的寫作方式呈顯,內在還是很「哲學」的。
Posted by pleiade at December 11,2005 08:57
不必慚愧,Alain de Botton我也沒讀過呢。

至於史作檉,我年少時是帶著文學私手札、私日記的感覺去讀的﹝也許是因為這樣才讀得下去﹞。很巧的,他的生日和我同一天,我記得他蠻喜歡提到尼采,尼采的生日也離我們蠻近﹝差了一、兩天﹞。
Posted by 運詩人 at December 11,2005 09:51
Nietzsche寓言式的寫作風格,大概是千年來學院式的論述方式之外,新鮮的空氣了。但這卻不意味著凡是寓言式的寫作風格都是好的,Nietzsche可以這樣做,是因為他內在附上了深厚的學院訓練,別忘了他年少得志,早早就在大學任教,教授修辭學,他也曾經正正經經地寫過學院論文耶。

跟Nietzsche同一天生的,還有光頭佬Michel Foucault,哈!
Posted by pleiade at December 11,2005 18:48
妳忙吧,不吵妳了,我也該去睡了。

只是要說一聲,懶散的天秤居然也可以匯集這麼多聰明的腦袋﹝有自誇之嫌,不過我不是在說我啦﹞。
Posted by 運詩人 at December 12,2005 06:41
順便說一聲,最近我跟朋友(也是個"懶散"的天秤座)才講到傅老與尼采的星盤哩!(Pleiade不要打我,你這主題好難,我認真讀好幾次了.嗯,還在等德老"明信片"那本書--是的,從圖書館借的已經還了,網路上看到二手書便訂了...)
Posted by 小明 at December 12,2005 10:21
小明,
為何妳看不懂這主題呢?
明明,我只是介紹了一本導讀的書,其他的什麼也沒寫啊...
說實話Derrida那本明信片,跟Glas一樣,被我列為最難讀的兩本書。妳讀了之後,記得千萬作筆記出來好嗎?我實在太想懂這本書了....
Posted by pleiade at December 12,2005 17:30
喔不,你寫得很清楚,文章我看得懂,事實上就透過你一篇篇這樣的文章,我才偶爾了解一點這方面的狀態.我說主題好難是指我對這領域的不熟悉啦!所以就是在一旁讚嘆,點頭,沉思...不能給你回應啥,呵.
Posted by 小明 at December 12,2005 22:09
我剛收到明信片一書,奇怪了,這書根本是新的.好的我會作筆記,但是不保證什麼時候...它真是很厚一本...
Posted by 小明 at December 12,2005 22:12
小明,
你覺得主題難,那不過是「術業有專攻」罷了;換做我來讀你的專業,也是跟天書一樣啦!
另外,我知道這本《La carte postale》很厚,你開始讀,我也會跟著一邊讀,順便把相關資料讀一讀。真好真好,多虧有你,不然這本天書,我實在不敢碰...。你讀到哪裡就作點筆記啊,讀一點作一點,沒關係;我也隨時跟著你的腳步讀。
Posted by pleiade at December 12,2005 23:16
從google看到您的blog
想請問有推薦的Derrida英文二手資料
可以幫助理解和閱讀
Posted by lys at February 1,2009 14:19
lys 君您好,

我手邊英文資料不多,入門更少,幾本或可參考看看:
1.《Derrida and Phenomenology》, edit. by W. McKenna and J. C. Evans, Kluwer Academic Publishers. ← 這本我沒全部讀過,僅讀了一些文章。
2.《Of Derrida, Heidegger and Spirit》, edit. by David Wood, Northwestern University press. ← 這本,老實說,完全沒讀過,無從評論。
3.《Heidegger and Derrida : Reflections on time and language》, by Herman Rapaport, University of Nebraska press. ← 這本不錯,頗為深入。
4.《The tain of the mirror》, by Rodolphe Gasché, Cambridge:Harvard University press. ← 這本寫得極好,十分推薦。
5.《Jacques Derrida: critical Assessments of leading philosophers》,Vol. I-III edit. by Z. Direk and L. Lawlor, Routledge. ← 這也是論文合集,共三大冊,我讀過的很少。原來就是法文的,我便找出法文來看,大約如此。

此地英文書籍不像台灣普遍,我手邊也多是法文資料。期刊上的論文,也有一些英文資料,但總體來說,我讀過的,真是很少。希望您不失望。
另,您對這方面也感興趣嗎?很好奇,為何您想做這方面研究?
Posted by pleiade at February 2,2009 06:12
格主您好,

搜尋到您對Derrida的介紹文,非常感謝這篇介紹。
讀到格主專業深入的文章,不由得想請教您一個問題:
請問您覺得要能真正把握住 Derrida的作品要義,需要學法文嗎?

我本身專業是聲學方面(加上一點認知心理學),由於我時常對語言表現和其作者意識形態的關係,以及思想和語言表現之間的落差感到迷惑。感覺羅蘭巴特和 Derrida可以解答我的疑惑。我手邊有Derrida的中譯本「他者的單語主義---起源的異肢」,彷如寶庫就在眼前,卻沒有鑰匙。

曾詢問過政大哲學系畢業的朋友,他說哲學可以不必接受科班訓練也可以讀,他舉黑格爾和尼采的作品為例。但我覺得這個對Derrida的讀者行不通。

或者問題不在法文,而需從一些基礎或介紹性的英文著作開始也可以。

由於我想認真地學,怕自己讀流於胡亂解讀,故上來請教受過科班訓練的人士,如您願意解答,將對我有非常大的幫助,謝謝!
Posted by specific_chou at November 5,2009 11:01
chou君 您好,

專業深入不敢當,只是分享一點我手邊的書而已。

我試著回答您的提問。您的第一個問題:要深入瞭解 Derrida 需不需要讀法文?
這要看您想深入到哪個部分?如果要做 Derrida 專家,那我十分建議您學法文。畢竟他後來談的問題都與法文有關,好比以語法實踐的方式解構形上學與語意學的合謀。也就是說,英文與中文譯本縱使能傳達概念與意義,但哲學家後來還是思索他自己的語言歷史的問題,這部份,若不能直接讀法文,會是一件可惜的事。其次,如果您想與 Derrida 的思想對話,那法文則變得更為迫切。而若您只是想藉助哲學家的思考結晶來幫助您自己的專業,則我個人以為,有好的中譯本以及英譯本也就夠了,畢竟,法文不是簡單的語言。從開始學習到閱讀自如,沒有兩三年勤奮的用功,不是容易的事。

其次是哲學專業的問題。說實話,我從沒覺得 Derrida 好應付。他在思想上真是個難纏的人。勤奮用功與旁徵博引是一回事,專業訓練則又是另一個門檻。我的確是以哲學專業看待這位思想家,而有此言。

但您請別灰心。我個人以為,以您的專業出發,與之對話,是很好的一條路。就我所知,Derrida 討論思想與語言落差的文章,可先閱讀 Emile Benveniste 的著作:《 Problème de linguistique générale》,裡面有一篇文章〈 Catégories de pensée et catégories de langue〉(我姑譯為〈思想的範疇與語言的範疇〉)正是討論您提出來的問題:「思想與語言的落差問題。」,引起法國學界的廣泛討論,Derrida也據此發表了一篇文章〈Le supplément de copule. La philosophie devant la linguistique〉(我姑譯為〈繫詞的補充。在語言學前的哲學〉收錄在 《Marges de la philosophie》這本書裡。據說,Benveniste 這本書已有中譯本,但我只是聽說,沒有讀過,手邊也沒有,無法得知翻譯品質。

當然,語言問題的確是您所提出來的兩位哲學家(或思想家)終生關心的問題。如果想要有系統地閱讀 Derrida 的著作。那我推薦他於1962年翻譯 Husserl 的著作並寫成了比原文要長上六倍的導論《L'origine de la géométrie》(中譯為《幾何學的起源》)。現存中譯有兩個版本,分別是簡體的方向紅翻譯版,以及繁體聯經出版的錢捷版。我個人推薦前面一個版本。理由在於方乃是現象學出身,對於 Husserl 以及 Derrida 兩位現象學家的專業用語,把握的十分精準。而若還想閱讀更多這兩位現象學家的對話,進一步推薦方向紅的博士論文《生成與解構---德里達早期現象學批判疏論》(南京大學出版社)。

這本《幾何學的起源---翻譯與導論》,我推薦的理由在於:Derrida 耙梳了 Husserl 的問題,但他自己也幾乎思考了哲學史上重要的問題,很適合博士生程度的閱讀,甚至可以說是博士生程度的「西方哲學問題概要」。當然裡面絕對夾雜了Derrida 個人的研究旨趣以及對語言問題的關懷與初探。想想 Derrida 當時翻譯此書以及寫導論時,才30歲,隔年,他以此著作得了大獎;再隔年,此書出版,時值1962年,那時他32歲。對哲學界來說,32歲猶如初生。

雜七雜八地寫了一大堆,但願對您的研究有幫助。若是還有疑問,歡迎再討論。
Posted by pleiade at November 6,2009 03:08
還好我都有注意部落格的回應區,

這邊連回應都好精彩呢。

妳提到的Emile Benveniste文章我非常有興趣,我去年的論文也很意外地在某個問題上遇到了他,幫我突破了某瓶頸。妳說的這篇我應該也會找來看,感覺挺有意思。

另外,又意外又開心的見到本尊,我真是有夠遲鈍的。只可惜沒好好聊上(真是的...),下次再好好聊吧。
Posted by CHUBA at November 7,2009 06:44
CHUBA,
前晚的確很可惜。一來談話被打斷,二來我也沒好好回應對方的提問,我其實可以講的更徹底一點,哈,回家好好練練吧。這是普遍的政治迷思啊!
另,我本就知道你會來,在一串通知的名單上面。我那天也真是太疲倦了,沒能好好與你說上話;又急著想跟久久沒見面的朋友們敘舊,搞的一團亂。真可惜。無論如何,日後都有機會,等我忙過這一陣(這句話好熟悉啊,我好像從暑假講到現在...)。
Benveniste的文章很有趣,值得都找來好好讀一下。那我先期待你的閱讀心得了。
也祝令女友申請學校順利,入冬愉快
Posted by pleiade at November 8,2009 17:51
格主,

上來致謝。終於拿到Émile Benveniste的著作Problems in general linguistics 中文選譯本(大的通路皆缺貨,後來透過網路賣家):
「普通語言學問題」譯者王東亮等,三聯書店。

但因是選譯本,裡頭似乎沒有我要讀的那一章,要去找英文的全譯本,但其他章節的討論也很有益處,多謝pleiade君的指點,省了我許多盲修瞎練的功夫。
剛才在以下網址找到Derrida著作中譯表,特此附上參考,如格主覺得不適用可拿掉:

http://www3.nccu.edu.tw/~kangchan/Derrida/Derrida_trans.htm

學生時代隨社情流俗,太執著於科學和人文的分際,所以一意地往認知和生物學去走,回頭才發覺我要的答案都在哲學文學裡頭,又生「早知道當年就好好地研讀文學,現在不曉得省多少事』的懊惱(這也許是一種貪心吧)。
最近深細地讀朱光潛先生的三本小書:詩論,談文學,談美,真是如飲醇醪,一看日期是他35歲時在歐陸的寫作。自己也在這個年齡,但大半時間仍要忙於俗務,有幸遇上某領域的專家就趕緊提問,潛心閱讀(進度當然很慢),真要感謝各方人士的不吝賜教,讀後有心得或疑義,再上來討論。
感謝。
Posted by specific_chou at November 25,2009 10:35
剛才提供的網址,中譯文連到一看似廣告網站入口,英文連到大陸一共享網站,我不知是否有版權問題。
Posted by specific_chou at November 25,2009 10:59
chou 君您好,

您客氣了。我只是將手邊讀過的書籍,拿出來講一講而已,真的說不上什麼專家。

另,也謝謝這些網站的分享。這網站我恰巧知道,資料很齊全。只是提醒您,依照我對照過的翻譯本,《聲音與現象》杜小真翻譯一書,裡面錯誤甚多,甚至連章節標題都翻錯,錯得很離譜。

自我,是最難瞭解的人生課題之一。您既有生物學、認知學的專業訓練,又能欣賞文學、藝術的妙處。那是多少人企求不到的美事呢!也期待您的心得分享。
Posted by pleiade at November 26,2009 19:28