December 28,2007
ARNOLD LOBEL(羅北兒故事集)

第一次接觸Arnold Lobel的故事及插畫,是小時候在《兒童樂園》裡看到青蛙與蟾蜍的故事。這系列故事很溫馨可愛,長大後遠流出版了更完整的羅北兒故事集,不知道為什麼剛開始對它們無動於衷,過了好幾年才忽然想到找英文版一本本把它們看完,而且覺得好幽默。(註:遠流版的譯名為羅北兒,上誼版的譯名則為洛貝爾)
青蛙與蟾蜍(Frog and Toad)是最要好的朋友,羅北兒用很少的字數,就生動描繪出這兩個角色的個性,以及美國鄉村生活步調與景致。這令已讀慣長篇大論,西洋經典磚頭小說的我而言,忽然又再度認識簡潔之美。
青蛙與蟾蜍的友誼實在可愛,好到讓不識愛情為何物的小孩看了,應該會覺得以後要是有這麼好的朋友,不結婚也無所謂。不但可以分享生活中的點點滴滴,生病時有人會來照顧你,就只是一起坐著彷彿也樂趣無窮。
另一個貓頭鷹的居家系列(Owl at Home)也很有趣,尤其眼淚茶(tear-water tea)的故事差點讓我笑翻。為了凝聚泡茶用的一壺新鮮淚水,貓頭鷹把茶壺放在膝上,拼命想著一些悲傷的事情:譬如因為歌詞遺忘,再也唱不下去的歌;滾落至爐後的湯匙,再也沒有人看到;被撕去數頁的書,從此不能再完整閱讀;還有停擺的時鐘,沒有人上發條很可憐;初升的旭日竟沒有人看見,因為大家都還在睡;鉛筆越用越短,最後剩一小截卻不能再用......中文裡的「多愁善感」是句偏向負面的用語,但貓頭鷹的善感卻讓人覺得好溫柔純真可愛,他把所有的事物都擬人化了,也認真為它們設想。等他哭完了以後,把整壺淚水拿去煮沸泡茶,喝了還很滿意的說:「味道有點鹹。但眼淚茶的滋味總是很好。」
而我個人最奇妙的聯想,則是每次看到《Grasshopper on the Road》裡不屬於任何昆蟲團體,喜歡自由四處遊歷的蚱蜢,就覺得很像舒國治。竟然把舒哥比作蚱蜢,其實完全沒有冒犯的意思。這Grasshopper恐怕是全書中最聰明自在的角色,不會輕易捲入什麼莫名其妙的紛爭中,也不曾忘記要出發到下一個目標。而且......偷偷提醒大家,舒哥本人還蠻高的,身高好像有190公分,他的一步可能是有些人的兩步,看到羅北兒替Grasshopper畫上修長的腿,忍不住覺得神韻還真有幾分像。而且還「ON THE ROAD」喔,和傑克.凱魯亞克(JACK KEROUAC)的《旅途上》同名,所以這可不是一隻普通的蚱蜢,而是帶有嬉皮風的Grasshopper。
羅北兒故事裡蘊藏著簡單深厚的內斂感情,在Frog and Toad裡是友誼,在Mouse Tales裡是親情,在Uncle Elephant則短暫地隱喻了死亡。雖然都已經是很久以前的作品了,但還是有許多值得一看的內容,靜待著人們欣賞。
引用URL

真是好書^^
舒哥超過180cm,還不到190的樣子
686有180cm^^

上週日聽完郝廣才在全民大講堂的演講
發覺童話故事、繪本
其實不只是給小朋友看
更是可以讓不同階段的自己回頭去尋找更為深刻的暗示
更為豐富的體驗以及故事背後更迷人的想像世界
自文字與圖像延伸而出的力道可以撐起無數個自給自足的世界
所以是名符其實的"高人"。
pk2說得真好!
(所以我個人喜歡將文學/藝術/電影/童書視為一種閱讀上的循環,缺一不可。很難說到底何者影響最大,倒不如說是互相映證。)
阿
現在才知道有這位羅北兒先生.......還以為是羅北安......
如果早點知道
就可以在遠流特賣撈寶了
嗯......真可惜
不過國際書展又快到了
而且通常一些像禮筑外文童書之類的攤位
往年幾乎一定必備羅北兒的英文平裝書(而且有折扣)
也是一種選擇
而中文版的優點
則是中英對照
可以讓小朋友快樂學英文
而且比較好翻閱
(那......羅北安又是誰啊?)
羅北安國立藝術學院戲劇系第一屆畢業、美國天主教大學戲劇研究所戲劇碩士、並榮獲美國演藝學院表演學位、曾任國立藝術學院戲劇系老師;現任紙風車劇坊監督、綠光劇團團
有照片喔
http://www.wretch.cc/blog/haomei&article_id=9562491
羅北安和兒童戲劇有很大關係喔
他最近也演出"多風大師"一角
多風大師是金刀婆婆找來幫助高橋的.....
至於這些人物....pk2應該很清楚^^
謝謝補充說明^^
另外,我曾聽過書裡附的CD,本以為LOBEL本人的聲音是慈祥和藹,或者低沉有如哲學家之類的感覺,哪曉得非常輕快活潑有朝氣,簡直馬上可以出來帶活動做體操了,這也是很有趣的一種對照呢!