December 23,2007

誤讀

T.S.Eliot.jpg
我的閱讀生涯,是由年少時無數的誤讀與自動修正累積而來。

當我在西洋文學評論中讀到亨利.詹姆士(Henry James,美國作家,愛爾蘭裔移民)時,曾經不小心遙遙地把他當成詹姆士.喬哀思(James Joyce,愛爾蘭作家,鼎鼎大名現代小說《尤利西斯》的作者)。

 也曾經在讀長篇導讀時,把T.S艾略特(T.S.Eliot,1888-1965生於美國之英國詩人及批評家,曾獲1948年諾貝爾文學獎)與喬治.艾略特(George Eliot,1819-1880 本名Mary Ann Evans,英國女小說家)混為一談,心想這位艾略特真不簡單,在那閉塞的年代,女扮男裝,隱姓埋名,竟然能有如此成就,還拿到諾貝爾文學獎,真是令我輩嘆為觀止。(雖然隱約覺得好像有點不太順)

現在看來是很明顯的歧異與錯誤,當年卻是珍貴而艱難的知識探索,與自己的所學及任何考試一點關係都沒有,僅能利用有限的課外餘暇,進行漫長的心靈旅程。也幸好生性低調,不太張揚自己讀了什麼,想到什麼,所以並沒有把類似「兩個詹姆士與艾略特之謎」的錯誤資訊告知同學朋友。而奇妙的是,對於這些腦海中一閃而過的誤謬,總覺得有點不確定,在後續閱讀時,竟也自然而然的找到了正確答案。
 
如果說,自己曾經犯過什麼笑話,大概就是談話中不小心把哈謝克(Jaroslav Hašek,1883-1923 捷克詩人,小說家,《好兵帥克歷險記》的作者),說成了席哈克(Jacques Chirac,80年代法國巴黎市長)。雖然朋友沒有察覺與糾正,回家後疑心查資料校對出自己語言的誤謬,當場不知該躲到哪裡去,因為說出去的話是收不回來的。

還有呢? 在藝術書區工作後,開始在私人餘暇時光閱讀關於藝術、設計、攝影、電影等各領域的書籍,也因此展開了另一階段的誤讀。先是知道了名攝影師布烈松(亨利.卡提耶布烈松Henri Cartier-Bresson,曾提出著名的「決定性的瞬間」),後來又在電影相關書籍裡讀到執導過《鄉村牧師日記》、《布羅紐森林貴婦們》的導演布烈松(全名羅伯.布烈松Robert Bresson),剎那間感到困惑又好奇,難不成這位名導還兼任攝影嗎?或攝影是他另一個嗜好?兩種影像之間,應該有某種共通的神髓與奧秘吧。後來才知道這兩者之間的差異與懸殊,不只是導演與攝影師的身份,還包括影像的風格。
 
類似的誤讀聯想,是在電影資料中讀到導演過《遊戲規則》、《大幻影》的尚雷諾時,眼前馬上浮現了在盧貝松《終極追殺令》飾演殺手的尚雷諾。當時還不知《遊戲規則》、《大幻影》都是黑白片,可見年代有多久遠。還天真的想:尚雷諾除了演戲之外,自己也當導演嗎?後來在別處讀到導演尚雷諾是印象派畫家雷諾瓦之子,也就自然釐清了這一項誤謬。因為以年歲來看,這是不可能的事情。演員尚雷諾如果是雷諾瓦的兒子,他也未免保養得太好了。
 
而尚雷諾又讓我想起了導過《亞特蘭大號》、《操行零分》的尚.雨果(Jean Vigo),在某個遙遠的電影啟蒙時期,我也曾短暫地把他的電影想成電影詩人尚.考克多(Jean Cocteau)的作品,誰叫他們的年代與涉足的圈子有些相近,也都算是才華獨具,自創一格。

這種種誤讀都是七、八年前甚至十幾年前的事了,那是我接觸深奧作品過程中,牙牙學語的幼年期。看到符號,還在認識它代表的形狀與意義,因為全然無知,所以產生了許多可愛的想像,一個尚未熟悉的領域,可以讓人重新再當一次小孩。從無到有,先認識名詞,然後不知不覺就懂得了句子,甚至理解由很多句子組成的文章,大概在說什麼。

自修式的閱讀,像是在花園小徑裡漫步繞行,並不求在最快時間內走到最遠的距離,但是曲徑通幽,最後總能認識這座花園,知道每一條路交錯後通往哪裡,以及各處細微的美感,隱藏的小小景緻。

在工作之餘,如果我還能擁有另一個自由自在閱讀的十年,二十年,三十年,也許我會試著再加入幾本社會科學與哲學思想的經典之作,屆時我所創造的誤讀經驗,不知是否將延續至各種思維理論之間。不過既然已經有網路了,而且現在能查閱到的資料已經比前幾年豐富許多,想想還是不要自己亂猜比較好。雖然凡舉姓名可列入教科書甚至百科全書的傑出人士,其實都難逃姓名被遺忘,混淆,拼錯,寫錯的命運,但我仍將低調地,謙卑地,誠懇地,儘快把印象中的錯誤修正過來。

Posted by vanilla117 at 樂多Roodo! │18:18 │回應(16)引用(0)書店奧德賽(逛書店與讀書筆記)
樂多分類:閱讀 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/4712489
回應文章
是在電影資料中讀到導演過《遊戲規則》、《大幻影》的尚雷諾時,眼前馬上浮現了在盧貝松《終極追殺令》飾演殺手的尚雷諾。

...恍然大悟,原來如此,我也誤認了...
Posted by pk2 at December 24,2007 20:53

我則是誤把川端康成 當作 川"瑞"康成

有好幾年之久.........

還一直把董橋當成是鹿橋...........
Posted by coolchet at December 25,2007 11:39
卡爾‧馬克思(Karl Heinrich Marx)與馬克思‧韋伯(Max Weber)是不同的人,我一直到當兵的時候才弄清楚……
Posted by yihwa at December 25,2007 13:13

coolchet大哥:

您也來了!久仰大名。之前看了您的記事,
才發現我和史考特跟您看的是同一場"Let's get lost"
以後歡迎常來逛逛。

順便請問可以把您加入連結嗎?
(看起來這版主有點怪怪的......)
Posted by play time at December 25,2007 13:37

yihwa:

咦?報上的"無可救藥三書癡"竟然到齊了!
真是隆重華麗登場啊!

感謝您的迅速宣傳通知,
其實我預先寫好的文章有提到諸位,
不過等照進度貼出來,可能是2月份之後的事了。

現在還在摸索怎麼設定基本欄位呢!
(希望不要變成史上最笨的版主)
Posted by play time at December 25,2007 13:52
喔,那就要定期來報到
看新文^0^
Posted by pk2 at December 25,2007 17:10
版主妳好

也是yihwa介紹的
昨天已來此大致讀了幾篇文章
歡迎來樂多當鄰居
早日熟悉並喜愛這裡的介面

樂多有簡易的教學 不難
萬一不會 問一下coolchet(他也有樂多blog) 問我也行
Posted by 寶兒 at December 25,2007 19:11



我們曾經窩在同一處黑暗中呢

歡迎連結!! ^^
Posted by coolchet at December 26,2007 10:35

pk2:

好呀
至少前幾個月的檔期大概有點譜了

不過我這樣逢人就問:可否加入連結(雖然有點好笑)
有點置入性行銷的嫌疑
以後私下問好了!
Posted by play time at December 26,2007 17:08

寶兒姊:(或者您不要那個"姊"也請告知)

好好好
我趕快找時間研究一下
自己不懂的再請教妳(或其它樂多朋友)

忽然有點"電車男"的笨拙溫馨感
又好像加入了一個溫暖的讀書家族

謝謝妳!
Posted by play time at December 26,2007 17:18

coolchet大哥:

看樣子我今年也要多讀日文了
所以,好像又有一個共通點了呢!
Posted by play time at December 26,2007 17:28
有yihwa的推薦
小美的鼓勵
這種置入性行銷
多多益善啊^^
Posted by pk2 at December 26,2007 20:11

play time

來信已回 收收看

又 稱姊無妨的

順說 妳的文章寫得很好看
Posted by 寶兒 at December 26,2007 23:05

因為目前為止所看到的留言,正好都是自己潛水過的部落格版主,一時高興,就順便問了。

(可是我本來是很害羞的......物極必反?)

為了避免把其他陌生訪客嚇跑,再也不敢留言,我得恢復平常正常的樣子。嗯,好了。

寶兒姊,收到回信了,謝謝!
Posted by play time at December 27,2007 17:52
誤讀實在是太容易了啊!
尤其喜歡鬼扯淡如我,也許常常出醜而不自知。

不過,臉丟大了的經驗可以為自己帶來深刻的記憶!這也算是一種創傷學習吧!

說真的,我也是剛才才搞清楚尚雷諾的。
Posted by 小杜白雲 at June 23,2008 11:57

寫了這一篇後才真正明白
"誤讀"其實是一種很尋常的狀態
沒有錯誤又何來改進

甚至一般人應該慶幸沒有天生的識字困難症(dyslexia)
據說其中一種症狀是會跳字!
這樣讀起來恐怕很辛苦.....
Posted by playtime at June 25,2008 16:49