August 12,2006
◎汗都被留在那裡了:中英對照版
你的咖哩裝在別人的盤子裡 名字簽在別人的故事裡
當你醒來 他們早已習慣黑暗 哼著黏牙的流行歌曲
有人在隔壁浴室洗手 把香皂握成一條魚
他咬下的那顆柿子 比獅子還金
天氣這麼寒冷 約會的地點就在太陽麻花田
她說新年快樂
他覺得無聊 只好抽煙
一隻鬼在黑板樹下瞌睡 小貓在肚子裡罰跪
我們覺得尷尬極了 從嘴裡吐出一層海
海的皮膚極白
事情並不如牠所想的那樣 也並不如牠所想的這樣
她要風 他就發給她風
他要火 她就發給他火
她們在迂迴的巷子裡勾指頭 密謀
後天 它會和同伴從紅色郵筒相約經過
最好就一起把它們綑綁 資源回收
如果妳覺得疲倦 請用複音口琴吹奏我
牠忽然渴望背著書包 脫光衣服在路上走
後來他帶她過橋 途中經歷一座廟
跟小黃瓜一樣清脆 他們的額頭
假月亮懸浮在空中
他摩擦她的眼睛 擦出一段傷 汗都被留在那裡了
‧And All the Sweat is Left There‧
your curry is on someone else's plate name inscribed in
someone else's story
when you awake they will have long grown accustomed to
the dark humming some syrupy pop song
someone scrubbing their hands in the bathroom next door
squeezes their soap into a fish
the persimmon he bit from is more golden than lion
when the weather gets this cold they agree to meet in sun-
twist fields
she says Happy New Year
but he is bored and has to have a smoke
a ghost nods off beneath the blackboard tree in punishment
the kittens are forced to crouch in the tummies
we are mortified at vomiting a layer of sea
the skin of which could not be whiter
things are not like it imagined they would be nor are they
like the other way it imagined them
she wants the wind so he dispenses wind
he wants the fire so fire she dispenses
the girls hook their pinkies in the crooked lane hatch their
secret plots
on the day after tomorrow it will rendezvous with its familiar
in the red mailbox as agreed
best to bind them up for recycling
if you are tired my dear please play me with a tremolo har-
monica
suddenly it longs to bear a book-bag on its back stroll naked
down the avenue
later he escorts her across the bridge and midway experi-
ences a temple
crisp as a cucumber their brows
mock moonlight hangs suspended in the air
he rubs her eyes rubs out a storied welt and all the sweat
is left there
--Translated by Steve Bradbury (柏艾格)
【刊登於THE CHINESE PEN (當代台灣文學選譯) 2006夏季號】
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2006607